Today's Date: ======= Psalm 48:1 ============ Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(NKJV) Salmos 48:1 «Canción: Salmo de los hijos de Coré» Grande es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, en la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo.(ES) Salmos 48:1 O SENHOR [é] grande e muito louvável, na cidade de nosso Deus, [no] monte de sua santidade.(PT) Psa 48:1 [Vulgate 47:1] canticum psalmi filiorum Core [Vulgate 47:2] magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto suo(Latin) Psaume 48:1 Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(FR) Salmi 48:1 Cantico di Salmo de’ figliuoli di Core. IL Signore è grande, e molto glorioso Nella Città dell’Iddio nostro, nel monte della sua santità.(IT) Psalmi 48:1 O cântare [și ]psalm pentru fiii lui Core. Mare [este] DOMNUL și măreț pentru a fi lăudat în cetatea Dumnezeului nostru,[ în] muntele sfințeniei sale.(RO) ======= Psalm 48:2 ============ Psa 48:2 Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King.(NKJV) Salmos 48:2 Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra es el monte de Sión, a los lados del norte, la ciudad del gran Rey.(ES) Salmos 48:2 Belo de se ver e alegria de toda a terra [é] o monte de Sião, nas terras do norte; a cidade do grande Rei.(PT) Psa 48:2 [Vulgate 47:3] specioso germini gaudio universae terrae monti Sion lateribus aquilonis civitatulae regis magni(Latin) Psaume 48:2 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.(FR) Salmi 48:2 Il monte di Sion, il fondo verso il Settentrione, La Città del gran Re È in bella contrada, è la gioia di tutta la terra.(IT) Psalmi 48:2 Frumoasă în înălțime, bucuria întregului pământ, [este] muntele Sion, [pe] părțile de nord, cetatea marelui Împărat.(RO) ======= Psalm 48:3 ============ Psa 48:3 God is in her palaces; He is known as her refuge.(NKJV) Salmos 48:3 Dios en sus palacios es conocido por refugio.(ES) Salmos 48:3 Deus [está] em seus palácios, [e] é conhecido como alto refúgio.(PT) Psa 48:3 [Vulgate 47:4] Deus in domibus eius agnitus est in auxiliando(Latin) Psaume 48:3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.(FR) Salmi 48:3 Iddio è riconosciuto ne’ palazzi di essa, per alta fortezza.(IT) Psalmi 48:3 Dumnezeu este cunoscut în palatele ei ca un loc de scăpare.(RO) ======= Psalm 48:4 ============ Psa 48:4 For behold, the kings assembled, They passed by together.(NKJV) Salmos 48:4 Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; pasaron todos.(ES) Salmos 48:4 Porque eis que os reis se reuniram; eles juntamente passaram(PT) Psa 48:4 [Vulgate 47:5] quia ecce reges congregati sunt venerunt simul(Latin) Psaume 48:4 Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.(FR) Salmi 48:4 Perciocchè ecco, i re si erano adunati, Ed erano tutti insieme passati oltre.(IT) Psalmi 48:4 Căci iată, împărații s-au adunat, au trecut împreună.(RO) ======= Psalm 48:5 ============ Psa 48:5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.(NKJV) Salmos 48:5 Y viéndola ellos así, se maravillaron, se turbaron, se dieron prisa a huir.(ES) Salmos 48:5 Eles, [quando] a viram, ficaram maravilhados; assombraram-se, fugiram apressadamente.(PT) Psa 48:5 [Vulgate 47:6] ipsi videntes sic obstipuerunt conturbati sunt admirati sunt(Latin) Psaume 48:5 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.(FR) Salmi 48:5 Come prima la videro, furono attoniti, Si smarrirono, si affrettarono a fuggire.(IT) Psalmi 48:5 Au văzut-[o] și astfel s-au minunat; s-au tulburat [și] au fugit departe.(RO) ======= Psalm 48:6 ============ Psa 48:6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,(NKJV) Salmos 48:6 Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.(ES) Salmos 48:6 Ali o temor os tomou, [e sentiram] dores como as de parto.(PT) Psa 48:6 [Vulgate 47:7] horror possedit eos ibi dolor quasi parturientis(Latin) Psaume 48:6 Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.(FR) Salmi 48:6 Tremore li colse quivi; Doglia, come di donna che partorisce.(IT) Psalmi 48:6 Acolo i-a apucat frică [și] durere, ca a unei femei în travaliu.(RO) ======= Psalm 48:7 ============ Psa 48:7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind.(NKJV) Salmos 48:7 Con viento solano quiebras tú las naves de Tarsis.(ES) Salmos 48:7 Com o vento do oriente tu quebras os navios de Társis.(PT) Psa 48:7 [Vulgate 47:8] in vento uredinis confringes naves maris(Latin) Psaume 48:7 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.(FR) Salmi 48:7 Furono rotti come per lo vento orientale Che rompe le navi di Tarsis.(IT) Psalmi 48:7 Tu frângi corăbiile din Tarsis cu un vânt din est.(RO) ======= Psalm 48:8 ============ Psa 48:8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah(NKJV) Salmos 48:8 Como lo oímos, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah)(ES) Salmos 48:8 Assim como nós ouvimos, também vimos na cidade do SENHOR dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a firmará para sempre. (Selá)(PT) Psa 48:8 [Vulgate 47:9] sicut audivimus ita vidimus in civitate Dei exercituum in civitate Dei nostri Deus fundavit eam usque in aeternum semper(Latin) Psaume 48:8 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.(FR) Salmi 48:8 Come avevamo udito, così abbiam veduto, Nella Città del Signor degli eserciti, Nella Città dell’Iddio nostro; Iddio la stabilirà in perpetuo. Sela.(IT) Psalmi 48:8 După cum am auzit, astfel am văzut noi în cetatea DOMNULUI oștirilor, în cetatea Dumnezeului nostru, Dumnezeu o va întemeia pentru totdeauna. Selah.(RO) ======= Psalm 48:9 ============ Psa 48:9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple.(NKJV) Salmos 48:9 Nos acordamos de tu misericordia, oh Dios, en medio de tu templo.(ES) Salmos 48:9 Deus, nós reconhecemos tua bondade no meio de teu templo.(PT) Psa 48:9 [Vulgate 47:10] aestimavimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui(Latin) Psaume 48:9 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.(FR) Salmi 48:9 O Dio, noi abbiamo, chetamente aspettata la tua benignità Dentro al tuo Tempio.(IT) Psalmi 48:9 Ne-am gândit la bunătatea ta iubitoare, Dumnezeule, în mijlocul templului tău.(RO) ======= Psalm 48:10 ============ Psa 48:10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(NKJV) Salmos 48:10 Conforme a tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los confines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.(ES) Salmos 48:10 Conforme o teu nome, ó Deus, assim é o louvor a ti, até os confins da terra; tua mão direita está cheia de justiça.(PT) Psa 48:10 [Vulgate 47:11] secundum nomen tuum Deus sic laus tua usque ad extremum terrae iustitia repleta est dextera tua(Latin) Psaume 48:10 Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.(FR) Salmi 48:10 O Dio, quale è il tuo Nome, Tale è la tua lode, infino all’estremità della terra; La tua destra è piena di giustizia.(IT) Psalmi 48:10 Conform numelui tău, Dumnezeule, astfel [este] lauda ta până la marginile pământului, mâna ta dreaptă este plină de dreptate.(RO) ======= Psalm 48:11 ============ Psa 48:11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.(NKJV) Salmos 48:11 Se alegrará el monte de Sión; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.(ES) Salmos 48:11 Alegre-se o monte de Sião, fiquem contentes as filhas de Judá, por causa de teus juízos.(PT) Psa 48:11 [Vulgate 47:12] laetetur mons Sion exultent filiae Iudae propter iudicia tua(Latin) Psaume 48:11 La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.(FR) Salmi 48:11 Il monte di Sion si rallegrerà, Le figliuole di Giuda festeggeranno, per li tuoi giudicii.(IT) Psalmi 48:11 Să se bucure muntele Sion, să se veselească fiicele lui Iuda datorită judecăților tale.(RO) ======= Psalm 48:12 ============ Psa 48:12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;(NKJV) Salmos 48:12 Andad alrededor de Sión, y rodeadla; contad sus torres.(ES) Salmos 48:12 Andai ao redor de Sião, e a circundai; contai suas torres.(PT) Psa 48:12 [Vulgate 47:13] circumdate Sion et circumite eam numerate turres eius(Latin) Psaume 48:12 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,(FR) Salmi 48:12 Circuite Sion, e andate attorno a lei, Contate le sue torri.(IT) Psalmi 48:12 Străbateți Sionul și mergeți de jur împrejurul lui, numărați turnurile lui.(RO) ======= Psalm 48:13 ============ Psa 48:13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.(NKJV) Salmos 48:13 Observad atentamente su antemuro; mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.(ES) Salmos 48:13 Ponde vosso coração em seus muros de defesa, prestai atenção em seus palácios, para que conteis deles à geração seguinte.(PT) Psa 48:13 [Vulgate 47:14] ponite cor vestrum in moenibus separate palatia eius ut narretis in generatione novissima(Latin) Psaume 48:13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.(FR) Salmi 48:13 Ponete mente alle bastie, Mirate l’altezza de’ suoi palazzi; Acciocchè lo raccontiate all’età a venire.(IT) Psalmi 48:13 Luați bine aminte la fortificațiile lui, priviți cu atenție palatele lui, ca să povestiți generației următoare.(RO) ======= Psalm 48:14 ============ Psa 48:14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.(NKJV) Salmos 48:14 Porque este Dios es Dios nuestro eternamente y para siempre: Él nos guiará, aun hasta la muerte.(ES) Salmos 48:14 Porque este Deus [é] nosso Deus para todo o sempre; ele nos acompanhará até a morte.(PT) Psa 48:14 [Vulgate 47:15] quia ipse Deus Deus noster in saeculum et in perpetuum ipse erit dux noster in morte(Latin) Psaume 48:14 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.(FR) Salmi 48:14 Perciocchè questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; Egli ci guiderà infino alla morte.(IT) Psalmi 48:14 Căci acest Dumnezeu [este] Dumnezeul nostru pentru totdeauna și întotdeauna, el va fi călăuza noastră [chiar] până la moarte.(RO) ======= Psalm 49:1 ============ Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |