BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 50:1 ============
Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.(NKJV)
Salmos 50:1 «Salmo de Asaf» El Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y ha convocado la tierra, desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.(ES)
Salmos 50:1 Deus, o SENHOR Deus fala e chama a terra, desde onde o sol nasce até onde ele se põe.(PT)
Psa 50:1 [Vulgate 49:1] canticum Asaph fortis Deus Dominus locutus est et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum eius(Latin)
Psaume 50:1 Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.(FR)
Salmi 50:1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente.(IT)
Psalmi 50:1 Un psalm al lui Asaf. Dumnezeul cel puternic, DOMNUL, a vorbit și a chemat pământul de la răsăritul soarelui până la apusul lui.(RO)

======= Psalm 50:2 ============
Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God will shine forth.(NKJV)
Salmos 50:2 De Sión, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.(ES)
Salmos 50:2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus mostra seu imenso brilho.(PT)
Psa 50:2 [Vulgate 49:2] de Sion perfecta decore Deus apparuit(Latin)
Psaume 50:2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.(FR)
Salmi 50:2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza.(IT)
Psalmi 50:2 Dumnezeu a strălucit din Sion, desăvârșirea frumuseții.(RO)

======= Psalm 50:3 ============
Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silent; A fire shall devour before Him, And it shall be very tempestuous all around Him.(NKJV)
Salmos 50:3 Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de Él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.(ES)
Salmos 50:3 Nosso Deus virá, e não ficará calado; fogo queimará adiante dele, e ao redor dele haverá grande tormenta.(PT)
Psa 50:3 [Vulgate 49:3] veniet Deus noster et non tacebit ignis coram eo vorabit et in circuitu eius tempestas valida(Latin)
Psaume 50:3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.(FR)
Salmi 50:3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta.(IT)
Psalmi 50:3 Dumnezeul nostru va veni și nu va tăcea, un foc va mistui înaintea lui și va fi o mare furtună împrejurul lui.(RO)

======= Psalm 50:4 ============
Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:(NKJV)
Salmos 50:4 Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.(ES)
Salmos 50:4 Ele chamará aos céus do alto, e à terra, para julgar a seu povo.(PT)
Psa 50:4 [Vulgate 49:4] vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum(Latin)
Psaume 50:4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:(FR)
Salmi 50:4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;(IT)
Psalmi 50:4 De sus va striga către ceruri și către pământ, ca să judece pe poporul său.(RO)

======= Psalm 50:5 ============
Psa 50:5 "Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."(NKJV)
Salmos 50:5 Juntadme a mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.(ES)
Salmos 50:5 Ajuntai-me meus santos, que confirmam meu pacto por meio de sacrifício.(PT)
Psa 50:5 [Vulgate 49:5] congregate mihi sanctos meos qui feriunt pactum meum in sacrificio(Latin)
Psaume 50:5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -(FR)
Salmi 50:5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio.(IT)
Psalmi 50:5 Strângeți pe sfinții mei la mine; cei ce au făcut un legământ cu mine prin sacrificiu.(RO)

======= Psalm 50:6 ============
Psa 50:6 Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah(NKJV)
Salmos 50:6 Y los cielos declararán su justicia; Porque Dios es el Juez. (Selah)(ES)
Salmos 50:6 E os céus anunciarão sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. (Selá)(PT)
Psa 50:6 [Vulgate 49:6] et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quia Deus iudex est semper(Latin)
Psaume 50:6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.(FR)
Salmi 50:6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela.(IT)
Psalmi 50:6 Și cerurile vor vesti dreptatea lui, căci Dumnezeu însuși [este] judecător. Selah.(RO)

======= Psalm 50:7 ============
Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you; I am God, your God!(NKJV)
Salmos 50:7 Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.(ES)
Salmos 50:7 Ouve, povo meu, e eu falarei; eu darei testemunho contra ti, Israel; eu sou Deus, o teu Deus.(PT)
Psa 50:7 [Vulgate 49:7] audi popule meus et loquar Israhel et contestabor te Deus Deus tuus ego sum(Latin)
Psaume 50:7 Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.(FR)
Salmi 50:7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.(IT)
Psalmi 50:7 Ascultă poporul meu și voi vorbi; [ascultă] Israel și voi aduce mărturie împotriva ta: Eu [sunt] Dumnezeu, [chiar ]Dumnezeul tău.(RO)

======= Psalm 50:8 ============
Psa 50:8 I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me.(NKJV)
Salmos 50:8 No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.(ES)
Salmos 50:8 Eu não te repreenderei por causa de teus sacrifícios, porque tuas ofertas de queima estão continuamente perante mim.(PT)
Psa 50:8 [Vulgate 49:8] non propter victimas tuas arguam te et holocaustomata tua coram me sunt semper(Latin)
Psaume 50:8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.(FR)
Salmi 50:8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati.(IT)
Psalmi 50:8 Nu te voi mustra pentru sacrificiile tale, sau pentru ofrandele tale arse, [ce au fost] continuu înaintea mea.(RO)

======= Psalm 50:9 ============
Psa 50:9 I will not take a bull from your house, Nor goats out of your folds.(NKJV)
Salmos 50:9 No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.(ES)
Salmos 50:9 Não tomarei bezerro de tua casa, [nem] bodes de teus currais;(PT)
Psa 50:9 [Vulgate 49:9] non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos(Latin)
Psaume 50:9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.(FR)
Salmi 50:9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre.(IT)
Psalmi 50:9 Nu voi lua niciun taur din casa ta, [nici] țapi din staulele tale.(RO)

======= Psalm 50:10 ============
Psa 50:10 For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.(NKJV)
Salmos 50:10 Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.(ES)
Salmos 50:10 Porque todo animal das matas é meu, [e também] os milhares de animais selvagens das montanhas.(PT)
Psa 50:10 [Vulgate 49:10] mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium(Latin)
Psaume 50:10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;(FR)
Salmi 50:10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti.(IT)
Psalmi 50:10 Căci fiecare animal al pădurii [este] al meu și vitele de pe o mie de dealuri.(RO)

======= Psalm 50:11 ============
Psa 50:11 I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.(NKJV)
Salmos 50:11 Conozco todas las aves de los montes, y mías son las fieras del campo.(ES)
Salmos 50:11 Conheço todas as aves das montanhas, e as feras do campo [estão] comigo.(PT)
Psa 50:11 [Vulgate 49:11] scio omnes aves montium et universitas agri mecum est(Latin)
Psaume 50:11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.(FR)
Salmi 50:11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando.(IT)
Psalmi 50:11 Cunosc toate păsările munților; și fiarele sălbatice ale câmpului [sunt] ale mele.(RO)

======= Psalm 50:12 ============
Psa 50:12 "If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.(NKJV)
Salmos 50:12 Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.(ES)
Salmos 50:12 Se eu tivesse fome, não te diria, porque meu é o mundo, e tudo o que nele há.(PT)
Psa 50:12 [Vulgate 49:12] si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius(Latin)
Psaume 50:12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.(FR)
Salmi 50:12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio.(IT)
Psalmi 50:12 Dacă aș fi flămând, nu ți-aș spune ție: fiindcă lumea și plinătatea ei [este] a mea.(RO)

======= Psalm 50:13 ============
Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?(NKJV)
Salmos 50:13 ¿He de comer yo carne de toros, o he de beber sangre de machos cabríos?(ES)
Salmos 50:13 Comeria eu carne de touros, ou beberia sangue de bodes?(PT)
Psa 50:13 [Vulgate 49:13] numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam(Latin)
Psaume 50:13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?(FR)
Salmi 50:13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?(IT)
Psalmi 50:13 Voi mânca eu carnea taurilor, sau voi bea sângele țapilor?(RO)

======= Psalm 50:14 ============
Psa 50:14 Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.(NKJV)
Salmos 50:14 Sacrifica a Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.(ES)
Salmos 50:14 Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.(PT)
Psa 50:14 [Vulgate 49:14] immola Deo laudem et redde Altissimo vota tua(Latin)
Psaume 50:14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.(FR)
Salmi 50:14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti.(IT)
Psalmi 50:14 Oferă mulțumiri lui Dumnezeu; și împlinește-ți promisiunile față de Cel Preaînalt,(RO)

======= Psalm 50:15 ============
Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me."(NKJV)
Salmos 50:15 E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.(ES)
Salmos 50:15 E clama a mim no dia da angústia; e eu te farei livre, e tu me glorificarás.(PT)
Psa 50:15 [Vulgate 49:15] et invoca me in die tribulationis liberabo te et glorificabis me(Latin)
Psaume 50:15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.(FR)
Salmi 50:15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.(IT)
Psalmi 50:15 Și cheamă-mă în ziua tulburării, eu te voi elibera și tu mă vei glorifica.(RO)

======= Psalm 50:16 ============
Psa 50:16 But to the wicked God says: "What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,(NKJV)
Salmos 50:16 Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que narrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca?(ES)
Salmos 50:16 Mas Deus diz ao perverso: Para que tu recitas meus estatutos, e pões meu pacto em tua boca?(PT)
Psa 50:16 [Vulgate 49:16] impio autem dixit Deus quid tibi est cum narratione praeceptorum meorum et ut adsumas pactum meum in ore tuo(Latin)
Psaume 50:16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,(FR)
Salmi 50:16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?(IT)
Psalmi 50:16 Dar celui stricat, Dumnezeu îi spune: Ce ai tu ca să faci cunoscute statutele mele, sau să iei legământul meu în gura ta?(RO)

======= Psalm 50:17 ============
Psa 50:17 Seeing you hate instruction And cast My words behind you?(NKJV)
Salmos 50:17 Pues tú aborreces la instrucción, y echas a tu espalda mis palabras.(ES)
Salmos 50:17 Pois tu odeias a repreensão, e lança minhas palavras para detrás de ti.(PT)
Psa 50:17 [Vulgate 49:17] qui odisti disciplinam et proiecisti verba mea post te(Latin)
Psaume 50:17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!(FR)
Salmi 50:17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole.(IT)
Psalmi 50:17 Văzând că urăști instruirea și arunci cuvintele mele înapoia ta.(RO)

======= Psalm 50:18 ============
Psa 50:18 When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.(NKJV)
Salmos 50:18 Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.(ES)
Salmos 50:18 Se vês ao ladrão, tu consentes com ele; e tens tua parte com os adúlteros.(PT)
Psa 50:18 [Vulgate 49:18] si videbas furem consentiebas ei et cum adulteris erat pars tua(Latin)
Psaume 50:18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.(FR)
Salmi 50:18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri.(IT)
Psalmi 50:18 Când ai văzut un hoț, te-ai învoit cu el și ai fost părtaș cu adulterii.(RO)

======= Psalm 50:19 ============
Psa 50:19 You give your mouth to evil, And your tongue frames deceit.(NKJV)
Salmos 50:19 Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.(ES)
Salmos 50:19 Com tua boca pronuncias o mal, e tua língua gera falsidades.(PT)
Psa 50:19 [Vulgate 49:19] os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum(Latin)
Psaume 50:19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.(FR)
Salmi 50:19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode.(IT)
Psalmi 50:19 Îți dai gura la rău și limba ta urzește înșelătorie.(RO)

======= Psalm 50:20 ============
Psa 50:20 You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.(NKJV)
Salmos 50:20 Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.(ES)
Salmos 50:20 Tu te sentas [e] falas contra teu irmão; contra o filho de tua mãe tu dizes ofensas.(PT)
Psa 50:20 [Vulgate 49:20] sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium(Latin)
Psaume 50:20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.(FR)
Salmi 50:20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre.(IT)
Psalmi 50:20 Șezi și vorbești împotriva fratelui tău; defăimezi pe fiul mamei tale.(RO)

======= Psalm 50:21 ============
Psa 50:21 These things you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; But I will rebuke you, And set them in order before your eyes.(NKJV)
Salmos 50:21 Estas cosas hiciste, y yo he callado; pensabas que de cierto sería yo como tú; [pero] yo te reprenderé, y las pondré delante de tus ojos.(ES)
Salmos 50:21 Tu fazes estas coisas, e eu fico calado; pensavas que eu seria como tu? Eu te condenarei, e mostrarei [teus males] diante de teus olhos.(PT)
Psa 50:21 [Vulgate 49:21] haec fecisti et tacui existimasti futurum me similem tui arguam te et proponam te ante oculos tuos(Latin)
Psaume 50:21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.(FR)
Salmi 50:21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi.(IT)
Psalmi 50:21 Ai făcut acestea iar eu am tăcut; te-ai gândit că am fost întru totul ca tine, [dar] te voi mustra și voi pune [lucrurile] în ordine înaintea ochilor tăi.(RO)

======= Psalm 50:22 ============
Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:(NKJV)
Salmos 50:22 Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os despedace, sin que haya quien libre.(ES)
Salmos 50:22 Entendei, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que eu não [vos] faça em pedaços, e não haja quem [vos] livre.(PT)
Psa 50:22 [Vulgate 49:22] intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet(Latin)
Psaume 50:22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.(FR)
Salmi 50:22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota.(IT)
Psalmi 50:22 Acum luați aminte la aceasta, voi, care uitați pe Dumnezeu, ca să nu [vă] sfâșii și [să nu fie] nimeni să [vă] elibereze.(RO)

======= Psalm 50:23 ============
Psa 50:23 Whoever offers praise glorifies Me; And to him who orders his conduct aright I will show the salvation of God."(NKJV)
Salmos 50:23 El que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le mostraré la salvación de Dios.(ES)
Salmos 50:23 Quem oferece sacrifício de louvor me glorificará, e ao que cuida de seu caminho, eu lhe mostrarei a salvação de Deus.(PT)
Psa 50:23 [Vulgate 49:23] qui immolat confessionem glorificat me et qui ordinate ambulat ostendam ei salutare Dei(Latin)
Psaume 50:23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.(FR)
Salmi 50:23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio.(IT)
Psalmi 50:23 Oricine oferă laudă mă glorifică; și celui ce [își] rânduiește purtarea îi voi arăta salvarea lui Dumnezeu.(RO)

======= Psalm 51:1 ============
Psa 51:1 To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0528_19_Psalms_050_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0524_19_Psalms_046_romance.html
0525_19_Psalms_047_romance.html
0526_19_Psalms_048_romance.html
0527_19_Psalms_049_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0529_19_Psalms_051_romance.html
0530_19_Psalms_052_romance.html
0531_19_Psalms_053_romance.html
0532_19_Psalms_054_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."