BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 53:1 ============
Psa 53:1 To the Chief Musician. Set to 'Mahalath.' A Contemplation of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity; There is none who does good.(NKJV)
Salmos 53:1 «Al Músico principal: sobre Mahalat: Masquil de David» Dijo el necio en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron e hicieron abominable maldad; no hay quien haga el bien.(ES)
Salmos 53:1 O tolo diz em seu coração: Não há Deus.Eles se corrompem, e cometem abominável perversidade, ninguém há que faça o bem.(PT)
Psa 53:1 [Vulgate 52:1] victori per chorum eruditi David dixit stultus in corde suo non est Deus [Vulgate 52:2] corrupti sunt et abominabiles facti sunt in iniquitate non est qui faciat bonum(Latin)
Psaume 53:1 Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.(FR)
Salmi 53:1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Mahalat LO stolto ha detto nel suo cuore: Non vi è Dio. Si son corrotti, e resi abbominevoli in perversità; Non vi è niuno che faccia bene.(IT)
Psalmi 53:1 Mai marelui muzician, „Mahalat, Maschil,” [Un psalm] al lui David. Nebunul a spus în inima lui: Nu[ este] Dumnezeu. Corupți sunt ei și au făcut nelegiuiri scârboase, nu [este] niciunul care face binele.(RO)

======= Psalm 53:2 ============
Psa 53:2 God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.(NKJV)
Salmos 53:2 Dios desde los cielos miró sobre los hijos de los hombres, para ver si había algún entendido que buscara a Dios.(ES)
Salmos 53:2 Deus olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus.(PT)
Psa 53:2 [Vulgate 52:3] Deus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum(Latin)
Psaume 53:2 Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.(FR)
Salmi 53:2 Iddio ha riguardato dal cielo sopra i figliuoli degli uomini. Per vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, Che cercasse Iddio.(IT)
Psalmi 53:2 Dumnezeu a privit din cer peste copiii oamenilor, să vadă dacă este [vreunul] care să înțeleagă, care să caute pe Dumnezeu.(RO)

======= Psalm 53:3 ============
Psa 53:3 Every one of them has turned aside; They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.(NKJV)
Salmos 53:3 Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.(ES)
Salmos 53:3 Todos se desviaram, juntamente se fizeram detestáveis; ninguém há que faça o bem, nem um sequer.(PT)
Psa 53:3 [Vulgate 52:4] omnes aversi sunt pariter adheserunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum(Latin)
Psaume 53:3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.(FR)
Salmi 53:3 Tutti son corrotti, tutti son divenuti puzzolenti; Non vi è niuno che faccia bene, Non pur uno.(IT)
Psalmi 53:3 Fiecare a mers înapoi, toți împreună au devenit murdari; nu[ este] niciunul care să facă binele, niciunul măcar.(RO)

======= Psalm 53:4 ============
Psa 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God?(NKJV)
Salmos 53:4 ¿No tienen conocimiento todos esos que hacen iniquidad? Que devoran a mi pueblo como si comiesen pan; a Dios no han invocado.(ES)
Salmos 53:4 Será que não tem conhecimento os praticantes de maldade, que devoram a meu povo, [como se] comessem pão? Eles não clamam a Deus.(PT)
Psa 53:4 [Vulgate 52:5] numquid non cognoverunt qui operantur iniquitatem qui comedunt populum meum ut cibum panis(Latin)
Psaume 53:4 Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu.(FR)
Salmi 53:4 Non hanno essi alcuno intendimento, questi operatori d’iniquità, Che mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano Iddio?(IT)
Psalmi 53:4 Nu au lucrătorii nelegiuirii cunoaștere? Cei care mănâncă pe poporul meu [cum] mănâncă pâine nu au chemat pe Dumnezeu.(RO)

======= Psalm 53:5 ============
Psa 53:5 There they are in great fear Where no fear was, For God has scattered the bones of him who encamps against you; You have put them to shame, Because God has despised them.(NKJV)
Salmos 53:5 Allí se sobresaltaron de pavor donde no [había] miedo: Porque Dios ha esparcido los huesos del que acampó [contra] ti: Los avergonzaste, porque Dios los desechó.(ES)
Salmos 53:5 Ali eles terão grande medo, [onde] não havia medo; porque Deus espalhou os ossos daquele que te cercava; tu os humilhaste, porque Deus os rejeitou.(PT)
Psa 53:5 [Vulgate 52:6] Deum non invocaverunt ibi timuerunt timore ubi non est timor quoniam Deus dispersit ossa circumdantium te confunderis quia Deus proiecit eos(Latin)
Psaume 53:5 Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.(FR)
Salmi 53:5 Là saranno spaventati di grande spavento, Ove però non sarà cagion di spavento; Perciocchè il Signore dissipa le ossa di coloro Che si accampano contro a te, o Sion; Tu li hai svergognati; perciocchè Iddio li sdegna.(IT)
Psalmi 53:5 Acolo [unde] nu era spaimă, au fost ei în mare spaimă, fiindcă Dumnezeu a împrăștiat oasele celui ce așază tabăra [împotriva] ta, tu [i-]ai făcut de rușine pentru că Dumnezeu i-a disprețuit.(RO)

======= Psalm 53:6 ============
Psa 53:6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.(NKJV)
Salmos 53:6 ¡Oh, quién diese que la salvación de Israel [viniese] de Sión! Cuando Dios hiciere volver de la cautividad a su pueblo, se gozará Jacob, y se alegrará Israel.(ES)
Salmos 53:6 Ah, que [logo] venham de Sião as salvações de Israel! Quando Deus fizer voltar os prisioneiros de seu povo, [então] Jacó se alegrará; Israel se encherá de alegria.(PT)
Psa 53:6 [Vulgate 52:7] quis dabit ex Sion salutare Israhel cum reduxerit Deus captivitatem populi sui exultabit Iacob laetabitur Israhel(Latin)
Psaume 53:6 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.(FR)
Salmi 53:6 Oh! vengano pur da Sion le salvazioni d’Israele! Quando Iddio trarrà di cattività il suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.(IT)
Psalmi 53:6 O, de [ar veni] salvarea lui Israel din Sion! Când Dumnezeu aduce înapoi pe poporul său [din] captivitate, Iacob se va bucura [și] Israel se va veseli.(RO)

======= Psalm 54:1 ============
Psa 54:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David when the Ziphites went and said to Saul, 'Is David not hiding with us?' Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your strength.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0531_19_Psalms_053_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0527_19_Psalms_049_romance.html
0528_19_Psalms_050_romance.html
0529_19_Psalms_051_romance.html
0530_19_Psalms_052_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0532_19_Psalms_054_romance.html
0533_19_Psalms_055_romance.html
0534_19_Psalms_056_romance.html
0535_19_Psalms_057_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."