Today's Date: ======= Psalm 49:1 ============ Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(NKJV) Salmos 49:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:(ES) Salmos 49:1 Ouvi isto, vós todos os povos; daí ouvidos, todos os moradores do mundo;(PT) Psa 49:1 [Vulgate 48:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 48:2] audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis(Latin) Psaume 49:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(FR) Salmi 49:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;(IT) Psalmi 49:1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Ascultați aceasta toate popoarele; deschideți urechea toți locuitorii lumii,(RO) ======= Psalm 49:2 ============ Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(NKJV) Salmos 49:2 Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.(ES) Salmos 49:2 Todos vós filhos dos homens e de seres humanos, juntamente ricos e pobres.(PT) Psa 49:2 [Vulgate 48:3] tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper(Latin) Psaume 49:2 Petits et grands, Riches et pauvres!(FR) Salmi 49:2 E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.(IT) Psalmi 49:2 Deopotrivă cei de rând și cei înălțați, bogați și săraci împreună.(RO) ======= Psalm 49:3 ============ Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.(NKJV) Salmos 49:3 Mi boca hablará sabiduría; y la meditación de mi corazón [será] inteligencia.(ES) Salmos 49:3 Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.(PT) Psa 49:3 [Vulgate 48:4] os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias(Latin) Psaume 49:3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.(FR) Salmi 49:3 La mia bocca proferirà cose di gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore sarà di cose di grande intendimento.(IT) Psalmi 49:3 Gura mea va vorbi despre înțelepciune și meditația inimii mele [va fi] cu pricepere.(RO) ======= Psalm 49:4 ============ Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.(NKJV) Salmos 49:4 Inclinaré mi oído al proverbio; declararé con el arpa mi enigma.(ES) Salmos 49:4 Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [tocar] da harpa declararei o meu enigma.(PT) Psa 49:4 [Vulgate 48:5] inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum(Latin) Psaume 49:4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.(FR) Salmi 49:4 Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli.(IT) Psalmi 49:4 Îmi voi apleca urechea la parabolă, voi deschide vorba mea adâncă pe harpă.(RO) ======= Psalm 49:5 ============ Psa 49:5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?(NKJV) Salmos 49:5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis acechadores me rodee?(ES) Salmos 49:5 Por que eu temeria nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus traidores me cercar?(PT) Psa 49:5 [Vulgate 48:6] quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me(Latin) Psaume 49:5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?(FR) Salmi 49:5 Perchè temerò ne’ giorni dell’avversità Quando l’iniquità che mi è alle calcagna m’intornierà?(IT) Psalmi 49:5 Pentru ce m-aș teme în zilele răului,[ când ]nelegiuirea călcâielor mele mă va înconjura?(RO) ======= Psalm 49:6 ============ Psa 49:6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,(NKJV) Salmos 49:6 Los que confían en sus posesiones, y se jactan en la muchedumbre de sus riquezas,(ES) Salmos 49:6 Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.(PT) Psa 49:6 [Vulgate 48:7] qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt(Latin) Psaume 49:6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.(FR) Salmi 49:6 Ve ne son molti che si confidano ne’ lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.(IT) Psalmi 49:6 Cei ce se încred în averea lor și se fălesc cu mulțimea bogățiilor lor;(RO) ======= Psalm 49:7 ============ Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him--(NKJV) Salmos 49:7 ninguno [de ellos] podrá, en manera alguna, redimir a su hermano, ni dar a Dios su rescate(ES) Salmos 49:7 Ninguém resgatará a [seu] irmão, nem dará a Deus o seu resgate,(PT) Psa 49:7 [Vulgate 48:8] fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo(Latin) Psaume 49:7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.(FR) Salmi 49:7 Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.(IT) Psalmi 49:7 Nimeni nu poate în niciun fel răscumpăra pe fratele său, nici să dea lui Dumnezeu răscumpărare pentru el,(RO) ======= Psalm 49:8 ============ Psa 49:8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever--(NKJV) Salmos 49:8 (Porque la redención de su alma es de gran precio, y no se hará jamás).(ES) Salmos 49:8 (Porque o resgate da alma deles é caríssima, e sempre será insuficiente).(PT) Psa 49:8 [Vulgate 48:9] neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo(Latin) Psaume 49:8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;(FR) Salmi 49:8 E il riscatto della lor propria anima non può trovarsi, E il modo ne mancherà in perpetuo;(IT) Psalmi 49:8 (Fiindcă răscumpărarea sufletului lor [este] prețioasă și încetează pentru totdeauna),(RO) ======= Psalm 49:9 ============ Psa 49:9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit.(NKJV) Salmos 49:9 Para que viva para siempre, y no vea corrupción.(ES) Salmos 49:9 Para que viva para sempre, nem veja a corrupção [da morte] .(PT) Psa 49:9 [Vulgate 48:10] et vivet ultra in sempiternum(Latin) Psaume 49:9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.(FR) Salmi 49:9 Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa;(IT) Psalmi 49:9 Ca totuși să trăiască pentru totdeauna [și] să nu vadă putrezire.(RO) ======= Psalm 49:10 ============ Psa 49:10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.(NKJV) Salmos 49:10 Pues él ve que mueren los sabios; igualmente perecen el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.(ES) Salmos 49:10 Porque se vê que os sábios morrem, assim como o tolo e o bruto perecem; e deixam seus bens a outros.(PT) Psa 49:10 [Vulgate 48:11] et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas(Latin) Psaume 49:10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.(FR) Salmi 49:10 Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.(IT) Psalmi 49:10 Pentru că el vede [că] oameni înțelepți mor, la fel prostul și neghiobul pier și își lasă averea altora.(RO) ======= Psalm 49:11 ============ Psa 49:11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.(NKJV) Salmos 49:11 En su interior piensan que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación; dan sus nombres a sus tierras.(ES) Salmos 49:11 Dentro de si [pensam] que suas casas durarão eternamente, [e] suas habitações [continuarão] de geração em geração; chamam as terras pelos seus nomes.(PT) Psa 49:11 [Vulgate 48:12] interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas(Latin) Psaume 49:11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.(FR) Salmi 49:11 Il loro intimo pensiero è che le lor case dimoreranno in eterno, E che le loro abitazioni dureranno per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre.(IT) Psalmi 49:11 Gândul lor lăuntric [este] că le [vor dăinui] casele pentru totdeauna și locuințele lor din generație în generație; [își] numesc pământurile după numele lor.(RO) ======= Psalm 49:12 ============ Psa 49:12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.(NKJV) Salmos 49:12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que perecen.(ES) Salmos 49:12 Mas o homem que orgulha de si mesmo não permanece; ele é semelhante aos animais, que perecem.(PT) Psa 49:12 [Vulgate 48:13] et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est(Latin) Psaume 49:12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.(FR) Salmi 49:12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono.(IT) Psalmi 49:12 Cu toate acestea omul onorat nu dăinuiește, este ca animalele [care] pier.(RO) ======= Psalm 49:13 ============ Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah(NKJV) Salmos 49:13 Este su camino es locura; con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. (Selah)(ES) Salmos 49:13 Este caminho deles é a sua loucura; mas seus descendentes se agradam de suas palavras. (Selá)(PT) Psa 49:13 [Vulgate 48:14] haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper(Latin) Psaume 49:13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.(FR) Salmi 49:13 Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela.(IT) Psalmi 49:13 Această cale a lor [este] nebunia lor, totuși posteritatea lor le aprobă spusele. Selah.(RO) ======= Psalm 49:14 ============ Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.(NKJV) Salmos 49:14 Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos señorearán sobre ellos por la mañana; y su buen parecer se consumirá en el sepulcro de su morada.(ES) Salmos 49:14 Assim como ovelhas, eles estão designados para o mundo dos mortos; a morte os apascentará; e os corretos os sujeitarão naquela manhã; e sua aparência será consumida no mundo dos mortos, [que será] a habitação deles.(PT) Psa 49:14 [Vulgate 48:15] quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum(Latin) Psaume 49:14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.(FR) Salmi 49:14 Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli uomini diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, Che sarà portata via dal suo abitacolo.(IT) Psalmi 49:14 Sunt puși în mormânt ca oile; moartea se va hrăni din ei; și cei integri vor domni asupra lor dimineața; și frumusețea lor se va mistui în mormântul [care este] locuința lor.(RO) ======= Psalm 49:15 ============ Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah(NKJV) Salmos 49:15 Pero Dios redimirá mi alma del poder de la sepultura, porque Él me recibirá. (Selah)(ES) Salmos 49:15 Mas Deus resgatará minha alma, [para longe] do poder do mundo dos mortos, pois ele me tomará [para si] . (Selá)(PT) Psa 49:15 [Vulgate 48:16] verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper(Latin) Psaume 49:15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.(FR) Salmi 49:15 Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro;(IT) Psalmi 49:15 Dar Dumnezeu va răscumpăra sufletul meu din puterea mormântului, căci el mă va primi. Selah.(RO) ======= Psalm 49:16 ============ Psa 49:16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;(NKJV) Salmos 49:16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;(ES) Salmos 49:16 Não temas quando um homem se enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.(PT) Psa 49:16 [Vulgate 48:17] noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius(Latin) Psaume 49:16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;(FR) Salmi 49:16 Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.(IT) Psalmi 49:16 Nu te teme când cineva se îmbogățește, când crește gloria casei sale;(RO) ======= Psalm 49:17 ============ Psa 49:17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(NKJV) Salmos 49:17 porque cuando muera no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.(ES) Salmos 49:17 Pois na sua morte, ele nada tomará [consigo] ; nem sua glória o seguirá descendo com ele.(PT) Psa 49:17 [Vulgate 48:18] neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius(Latin) Psaume 49:17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.(FR) Salmi 49:17 Perciocchè, quando egli morrà non torrà seco nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro.(IT) Psalmi 49:17 Căci nu va duce nimic cu el când moare, gloria sa nu va coborî după el.(RO) ======= Psalm 49:18 ============ Psa 49:18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),(NKJV) Salmos 49:18 Aunque mientras viva, bendiga a su alma: y tú serás loado cuando te hicieres bien.(ES) Salmos 49:18 Ainda que, enquanto vivesse, tenha falado bem à sua própria alma, [dizendo] : [As pessoas] te louvam quando tu fazes bem a ti mesmo.(PT) Psa 49:18 [Vulgate 48:19] quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi(Latin) Psaume 49:18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,(FR) Salmi 49:18 Benchè egli abbia benedetta l’anima sua in vita sua; E tali ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo;(IT) Psalmi 49:18 Deși în timp ce a trăit și-a binecuvântat sufletul, și [oamenii ]te vor lăuda când îți faci bine,(RO) ======= Psalm 49:19 ============ Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.(NKJV) Salmos 49:19 Entrará a la generación de sus padres; nunca mirarán la luz.(ES) Salmos 49:19 Mas ela seguirá para a geração de seus pais, [que] para sempre não verão a luz.(PT) Psa 49:19 [Vulgate 48:20] intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem(Latin) Psaume 49:19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.(FR) Salmi 49:19 Quella verrà là ove è la generazion de’ suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.(IT) Psalmi 49:19 El va merge la generația părinților săi; ei nu vor vedea niciodată lumină.(RO) ======= Psalm 49:20 ============ Psa 49:20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.(NKJV) Salmos 49:20 El hombre [que está] en honra y no entiende, semejante es a las bestias que perecen.(ES) Salmos 49:20 O homem [que] tem orgulho de si mesmo e não tem entendimento é semelhante aos animais [que] perecem.(PT) Psa 49:20 [Vulgate 48:21] homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur(Latin) Psaume 49:20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.(FR) Salmi 49:20 L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono.(IT) Psalmi 49:20 Omul în onoare și fără înțelegere este ca animalele [care] pier.(RO) ======= Psalm 50:1 ============ Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |