BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 49:1 ============
Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(NKJV)
Salmos 49:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:(ES)
Salmos 49:1 Ouvi isto, vós todos os povos; daí ouvidos, todos os moradores do mundo;(PT)
Psa 49:1 [Vulgate 48:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 48:2] audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis(Latin)
Psaume 49:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(FR)
Salmi 49:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;(IT)
Psalmi 49:1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Ascultați aceasta toate popoarele; deschideți urechea toți locuitorii lumii,(RO)

======= Psalm 49:2 ============
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(NKJV)
Salmos 49:2 Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.(ES)
Salmos 49:2 Todos vós filhos dos homens e de seres humanos, juntamente ricos e pobres.(PT)
Psa 49:2 [Vulgate 48:3] tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper(Latin)
Psaume 49:2 Petits et grands, Riches et pauvres!(FR)
Salmi 49:2 E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.(IT)
Psalmi 49:2 Deopotrivă cei de rând și cei înălțați, bogați și săraci împreună.(RO)

======= Psalm 49:3 ============
Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.(NKJV)
Salmos 49:3 Mi boca hablará sabiduría; y la meditación de mi corazón [será] inteligencia.(ES)
Salmos 49:3 Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.(PT)
Psa 49:3 [Vulgate 48:4] os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias(Latin)
Psaume 49:3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.(FR)
Salmi 49:3 La mia bocca proferirà cose di gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore sarà di cose di grande intendimento.(IT)
Psalmi 49:3 Gura mea va vorbi despre înțelepciune și meditația inimii mele [va fi] cu pricepere.(RO)

======= Psalm 49:4 ============
Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.(NKJV)
Salmos 49:4 Inclinaré mi oído al proverbio; declararé con el arpa mi enigma.(ES)
Salmos 49:4 Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [tocar] da harpa declararei o meu enigma.(PT)
Psa 49:4 [Vulgate 48:5] inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum(Latin)
Psaume 49:4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.(FR)
Salmi 49:4 Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli.(IT)
Psalmi 49:4 Îmi voi apleca urechea la parabolă, voi deschide vorba mea adâncă pe harpă.(RO)

======= Psalm 49:5 ============
Psa 49:5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?(NKJV)
Salmos 49:5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis acechadores me rodee?(ES)
Salmos 49:5 Por que eu temeria nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus traidores me cercar?(PT)
Psa 49:5 [Vulgate 48:6] quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me(Latin)
Psaume 49:5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?(FR)
Salmi 49:5 Perchè temerò ne’ giorni dell’avversità Quando l’iniquità che mi è alle calcagna m’intornierà?(IT)
Psalmi 49:5 Pentru ce m-aș teme în zilele răului,[ când ]nelegiuirea călcâielor mele mă va înconjura?(RO)

======= Psalm 49:6 ============
Psa 49:6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,(NKJV)
Salmos 49:6 Los que confían en sus posesiones, y se jactan en la muchedumbre de sus riquezas,(ES)
Salmos 49:6 Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.(PT)
Psa 49:6 [Vulgate 48:7] qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt(Latin)
Psaume 49:6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.(FR)
Salmi 49:6 Ve ne son molti che si confidano ne’ lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.(IT)
Psalmi 49:6 Cei ce se încred în averea lor și se fălesc cu mulțimea bogățiilor lor;(RO)

======= Psalm 49:7 ============
Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him--(NKJV)
Salmos 49:7 ninguno [de ellos] podrá, en manera alguna, redimir a su hermano, ni dar a Dios su rescate(ES)
Salmos 49:7 Ninguém resgatará a [seu] irmão, nem dará a Deus o seu resgate,(PT)
Psa 49:7 [Vulgate 48:8] fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo(Latin)
Psaume 49:7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.(FR)
Salmi 49:7 Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.(IT)
Psalmi 49:7 Nimeni nu poate în niciun fel răscumpăra pe fratele său, nici să dea lui Dumnezeu răscumpărare pentru el,(RO)

======= Psalm 49:8 ============
Psa 49:8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever--(NKJV)
Salmos 49:8 (Porque la redención de su alma es de gran precio, y no se hará jamás).(ES)
Salmos 49:8 (Porque o resgate da alma deles é caríssima, e sempre será insuficiente).(PT)
Psa 49:8 [Vulgate 48:9] neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo(Latin)
Psaume 49:8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;(FR)
Salmi 49:8 E il riscatto della lor propria anima non può trovarsi, E il modo ne mancherà in perpetuo;(IT)
Psalmi 49:8 (Fiindcă răscumpărarea sufletului lor [este] prețioasă și încetează pentru totdeauna),(RO)

======= Psalm 49:9 ============
Psa 49:9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit.(NKJV)
Salmos 49:9 Para que viva para siempre, y no vea corrupción.(ES)
Salmos 49:9 Para que viva para sempre, nem veja a corrupção [da morte] .(PT)
Psa 49:9 [Vulgate 48:10] et vivet ultra in sempiternum(Latin)
Psaume 49:9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.(FR)
Salmi 49:9 Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa;(IT)
Psalmi 49:9 Ca totuși să trăiască pentru totdeauna [și] să nu vadă putrezire.(RO)

======= Psalm 49:10 ============
Psa 49:10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.(NKJV)
Salmos 49:10 Pues él ve que mueren los sabios; igualmente perecen el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.(ES)
Salmos 49:10 Porque se vê que os sábios morrem, assim como o tolo e o bruto perecem; e deixam seus bens a outros.(PT)
Psa 49:10 [Vulgate 48:11] et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas(Latin)
Psaume 49:10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.(FR)
Salmi 49:10 Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.(IT)
Psalmi 49:10 Pentru că el vede [că] oameni înțelepți mor, la fel prostul și neghiobul pier și își lasă averea altora.(RO)

======= Psalm 49:11 ============
Psa 49:11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.(NKJV)
Salmos 49:11 En su interior piensan que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación; dan sus nombres a sus tierras.(ES)
Salmos 49:11 Dentro de si [pensam] que suas casas durarão eternamente, [e] suas habitações [continuarão] de geração em geração; chamam as terras pelos seus nomes.(PT)
Psa 49:11 [Vulgate 48:12] interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas(Latin)
Psaume 49:11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.(FR)
Salmi 49:11 Il loro intimo pensiero è che le lor case dimoreranno in eterno, E che le loro abitazioni dureranno per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre.(IT)
Psalmi 49:11 Gândul lor lăuntric [este] că le [vor dăinui] casele pentru totdeauna și locuințele lor din generație în generație; [își] numesc pământurile după numele lor.(RO)

======= Psalm 49:12 ============
Psa 49:12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.(NKJV)
Salmos 49:12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que perecen.(ES)
Salmos 49:12 Mas o homem que orgulha de si mesmo não permanece; ele é semelhante aos animais, que perecem.(PT)
Psa 49:12 [Vulgate 48:13] et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est(Latin)
Psaume 49:12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.(FR)
Salmi 49:12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono.(IT)
Psalmi 49:12 Cu toate acestea omul onorat nu dăinuiește, este ca animalele [care] pier.(RO)

======= Psalm 49:13 ============
Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah(NKJV)
Salmos 49:13 Este su camino es locura; con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. (Selah)(ES)
Salmos 49:13 Este caminho deles é a sua loucura; mas seus descendentes se agradam de suas palavras. (Selá)(PT)
Psa 49:13 [Vulgate 48:14] haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper(Latin)
Psaume 49:13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.(FR)
Salmi 49:13 Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela.(IT)
Psalmi 49:13 Această cale a lor [este] nebunia lor, totuși posteritatea lor le aprobă spusele. Selah.(RO)

======= Psalm 49:14 ============
Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.(NKJV)
Salmos 49:14 Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos señorearán sobre ellos por la mañana; y su buen parecer se consumirá en el sepulcro de su morada.(ES)
Salmos 49:14 Assim como ovelhas, eles estão designados para o mundo dos mortos; a morte os apascentará; e os corretos os sujeitarão naquela manhã; e sua aparência será consumida no mundo dos mortos, [que será] a habitação deles.(PT)
Psa 49:14 [Vulgate 48:15] quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum(Latin)
Psaume 49:14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.(FR)
Salmi 49:14 Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli uomini diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, Che sarà portata via dal suo abitacolo.(IT)
Psalmi 49:14 Sunt puși în mormânt ca oile; moartea se va hrăni din ei; și cei integri vor domni asupra lor dimineața; și frumusețea lor se va mistui în mormântul [care este] locuința lor.(RO)

======= Psalm 49:15 ============
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah(NKJV)
Salmos 49:15 Pero Dios redimirá mi alma del poder de la sepultura, porque Él me recibirá. (Selah)(ES)
Salmos 49:15 Mas Deus resgatará minha alma, [para longe] do poder do mundo dos mortos, pois ele me tomará [para si] . (Selá)(PT)
Psa 49:15 [Vulgate 48:16] verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper(Latin)
Psaume 49:15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.(FR)
Salmi 49:15 Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro;(IT)
Psalmi 49:15 Dar Dumnezeu va răscumpăra sufletul meu din puterea mormântului, căci el mă va primi. Selah.(RO)

======= Psalm 49:16 ============
Psa 49:16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;(NKJV)
Salmos 49:16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;(ES)
Salmos 49:16 Não temas quando um homem se enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.(PT)
Psa 49:16 [Vulgate 48:17] noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius(Latin)
Psaume 49:16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;(FR)
Salmi 49:16 Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.(IT)
Psalmi 49:16 Nu te teme când cineva se îmbogățește, când crește gloria casei sale;(RO)

======= Psalm 49:17 ============
Psa 49:17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(NKJV)
Salmos 49:17 porque cuando muera no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.(ES)
Salmos 49:17 Pois na sua morte, ele nada tomará [consigo] ; nem sua glória o seguirá descendo com ele.(PT)
Psa 49:17 [Vulgate 48:18] neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius(Latin)
Psaume 49:17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.(FR)
Salmi 49:17 Perciocchè, quando egli morrà non torrà seco nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro.(IT)
Psalmi 49:17 Căci nu va duce nimic cu el când moare, gloria sa nu va coborî după el.(RO)

======= Psalm 49:18 ============
Psa 49:18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),(NKJV)
Salmos 49:18 Aunque mientras viva, bendiga a su alma: y tú serás loado cuando te hicieres bien.(ES)
Salmos 49:18 Ainda que, enquanto vivesse, tenha falado bem à sua própria alma, [dizendo] : [As pessoas] te louvam quando tu fazes bem a ti mesmo.(PT)
Psa 49:18 [Vulgate 48:19] quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi(Latin)
Psaume 49:18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,(FR)
Salmi 49:18 Benchè egli abbia benedetta l’anima sua in vita sua; E tali ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo;(IT)
Psalmi 49:18 Deși în timp ce a trăit și-a binecuvântat sufletul, și [oamenii ]te vor lăuda când îți faci bine,(RO)

======= Psalm 49:19 ============
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.(NKJV)
Salmos 49:19 Entrará a la generación de sus padres; nunca mirarán la luz.(ES)
Salmos 49:19 Mas ela seguirá para a geração de seus pais, [que] para sempre não verão a luz.(PT)
Psa 49:19 [Vulgate 48:20] intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem(Latin)
Psaume 49:19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.(FR)
Salmi 49:19 Quella verrà là ove è la generazion de’ suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.(IT)
Psalmi 49:19 El va merge la generația părinților săi; ei nu vor vedea niciodată lumină.(RO)

======= Psalm 49:20 ============
Psa 49:20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.(NKJV)
Salmos 49:20 El hombre [que está] en honra y no entiende, semejante es a las bestias que perecen.(ES)
Salmos 49:20 O homem [que] tem orgulho de si mesmo e não tem entendimento é semelhante aos animais [que] perecem.(PT)
Psa 49:20 [Vulgate 48:21] homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur(Latin)
Psaume 49:20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.(FR)
Salmi 49:20 L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono.(IT)
Psalmi 49:20 Omul în onoare și fără înțelegere este ca animalele [care] pier.(RO)

======= Psalm 50:1 ============
Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0527_19_Psalms_049_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045_romance.html
0524_19_Psalms_046_romance.html
0525_19_Psalms_047_romance.html
0526_19_Psalms_048_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0528_19_Psalms_050_romance.html
0529_19_Psalms_051_romance.html
0530_19_Psalms_052_romance.html
0531_19_Psalms_053_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."