BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 45:1 ============
Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(NKJV)
Salmos 45:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.(ES)
Salmos 45:1 Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.(PT)
Psa 45:1 [Vulgate 44:1] victori pro liliis filiorum Core eruditionis canticum amantissimi [Vulgate 44:2] eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea stilus scribae velocis(Latin)
Psaume 45:1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!(FR)
Salmi 45:1 Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.(IT)
Psalmi 45:1 Mai marelui muzician pe trâmbiță, pentru fiii lui Core, „Maschil,” O cântare despre iubiri. Inima mea revarsă o lucrare bună; vorbesc despre lucrurile pe care le-am făcut referitor la împărat, limba mea este tocul unui scriitor iscusit.(RO)

======= Psalm 45:2 ============
Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(NKJV)
Salmos 45:2 Te eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.(ES)
Salmos 45:2 Tu és o mais belo dos filhos dos homens; graça foi derramada em teus lábios, por isso Deus te bendisse para sempre.(PT)
Psa 45:2 [Vulgate 44:3] decore pulchrior es filiis hominum effusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit tibi Deus in aeternum(Latin)
Psaume 45:2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.(FR)
Salmi 45:2 Tu sei più bello che alcuno de’ figliuoli degli uomini; Grazia è sparsa sulle tue labbra; Perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.(IT)
Psalmi 45:2 Tu ești mai frumos decât copiii oamenilor, har este turnat pe buzele tale, de aceea Dumnezeu te-a binecuvântat pentru totdeauna.(RO)

======= Psalm 45:3 ============
Psa 45:3 Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.(NKJV)
Salmos 45:3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.(ES)
Salmos 45:3 Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; [com] tua glória e tua honra.(PT)
Psa 45:3 [Vulgate 44:4] accingere gladio tuo super femur fortissime(Latin)
Psaume 45:3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,(FR)
Salmi 45:3 O prode, cingiti la tua spada al fianco, Che è la tua gloria, e la tua magnificenza;(IT)
Psalmi 45:3 Încinge-ți sabia la coapsă, viteazule, cu gloria ta și maiestatea ta.(RO)

======= Psalm 45:4 ============
Psa 45:4 And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.(NKJV)
Salmos 45:4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.(ES)
Salmos 45:4 E [em] tua glória prosperamente cavalga, sobre a palavra da verdade e da justa mansidão; e tua mão direita ensinará coisas temíveis.(PT)
Psa 45:4 [Vulgate 44:5] gloria tua et decore tuo decore tuo prospere ascende propter veritatem et mansuetudinem iustitiae et docebit te terribilia dextera tua(Latin)
Psaume 45:4 Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!(FR)
Salmi 45:4 E prospera nella tua gloria, Cavalca in su la parola di verità, e di mansuetudine, e di giustizia; E la tua destra ti farà vedere opere tremende.(IT)
Psalmi 45:4 Și în maiestatea ta călărește cu prosperitate datorită adevărului și blândeții [și] dreptății; și mâna ta dreaptă te va învăța lucruri înfricoșătoare.(RO)

======= Psalm 45:5 ============
Psa 45:5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; The peoples fall under You.(NKJV)
Salmos 45:5 Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.(ES)
Salmos 45:5 Tuas flechas [são] afiadas no coração dos inimigos do Rei; povos cairão debaixo de ti.(PT)
Psa 45:5 [Vulgate 44:6] sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis(Latin)
Psaume 45:5 Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.(FR)
Salmi 45:5 Le tue saette sono acute; I popoli caderanno sotto a te; Esse entreranno nel cuor de’ nemici del Re.(IT)
Psalmi 45:5 Săgețile tale [sunt] ascuțite în inima dușmanilor împăratului; [prin ele] cad oamenii sub tine.(RO)

======= Psalm 45:6 ============
Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.(NKJV)
Salmos 45:6 Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad es el cetro de tu reino.(ES)
Salmos 45:6 Deus, teu trono é eterno e dura para sempre; o cetro de teu reino [é] cetro de equidade.(PT)
Psa 45:6 [Vulgate 44:7] thronus tuus Deus in saeculum et in aeternum sceptrum aequitatis sceptrum regni tui(Latin)
Psaume 45:6 Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.(FR)
Salmi 45:6 O Dio, il tuo trono è in sempiterno; Lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.(IT)
Psalmi 45:6 Tronul tău, Dumnezeule, [este] pentru totdeauna și întotdeauna, sceptrul împărăției tale [este] un sceptru drept.(RO)

======= Psalm 45:7 ============
Psa 45:7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.(NKJV)
Salmos 45:7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto Dios, el Dios tuyo, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.(ES)
Salmos 45:7 Tu amas a justiça e odeias a maldade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com azeite de alegria, mais que a teus companheiros.(PT)
Psa 45:7 [Vulgate 44:8] dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis(Latin)
Psaume 45:7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.(FR)
Salmi 45:7 Tu hai amata la giustizia, ed hai odiata l’empietà; Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto. D’olio di letizia sopra i tuoi consorti.(IT)
Psalmi 45:7 Tu iubești dreptatea și urăști stricăciunea, de aceea Dumnezeu, [chiar] Dumnezeul tău, te-a uns cu untdelemnul veseliei mai presus de tovarășii tăi.(RO)

======= Psalm 45:8 ============
Psa 45:8 All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.(NKJV)
Salmos 45:8 Mirra, áloe y casia [exhalan] todas tus vestiduras; desde palacios de marfil te han alegrado.(ES)
Salmos 45:8 Todos as tuas roupas [cheiram] a mirra, aloés e cássia; alegram-te desde os palácios de marfim.(PT)
Psa 45:8 [Vulgate 44:9] zmyrna et stacte et cassia in cunctis vestimentis tuis de domibus eburneis quibus laetificaverunt te(Latin)
Psaume 45:8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.(FR)
Salmi 45:8 Tutti i tuoi vestimenti son mirra, aloe, e cassia, Che spandono il loro odore da’ palazzi d’avorio, Dal luogo ove ti è dato diletto.(IT)
Psalmi 45:8 Toate hainele tale [miros] a smirnă și [arome] de aloe și casia, din palatele de fildeș, prin care acestea te-au înveselit.(RO)

======= Psalm 45:9 ============
Psa 45:9 Kings' daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(NKJV)
Salmos 45:9 Hijas de reyes hay entre tus mujeres ilustres: La reina está a tu diestra, con oro de Ofir.(ES)
Salmos 45:9 Filhas de reis estão entre tuas damas de honra; e a rainha está à tua direita, [ornada] com o valioso ouro de Ofir.(PT)
Psa 45:9 [Vulgate 44:10] filiae regum in honore tuo stetit coniux in dextera tua in diademate aureo(Latin)
Psaume 45:9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.(FR)
Salmi 45:9 Figliuole di re sono fra i tuoi onori; La Sposa è alla tua man destra, adorna d’oro di Ofir.(IT)
Psalmi 45:9 Fiice de împărați [erau] printre femeile tale de onoare, la dreapta ta împărăteasa a stat în picioare în aur de Ofir.(RO)

======= Psalm 45:10 ============
Psa 45:10 Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father's house;(NKJV)
Salmos 45:10 Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida a tu pueblo, y a la casa de tu padre;(ES)
Salmos 45:10 Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; e esquece-te de teu povo, e da casa de teu pai.(PT)
Psa 45:10 [Vulgate 44:11] audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populi tui et domus patris tui(Latin)
Psaume 45:10 Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.(FR)
Salmi 45:10 Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre;(IT)
Psalmi 45:10 Dă ascultare, fiică, și privește și apleacă-ți urechea; și uită de asemenea poporul tău și casa tatălui tău.(RO)

======= Psalm 45:11 ============
Psa 45:11 So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.(NKJV)
Salmos 45:11 y deseará el Rey tu hermosura: Adórale, porque Él es tu Señor.(ES)
Salmos 45:11 Então o rei desejará tua beleza; inclina-te a ele, pois ele é teu Senhor.(PT)
Psa 45:11 [Vulgate 44:12] et concupiscet rex decorem tuum quia ipse est dominus tuus et adora eum(Latin)
Psaume 45:11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.(FR)
Salmi 45:11 E il Re porrà amore alla tua bellezza; Adoralo adunque, perciocchè egli è il tuo Signore.(IT)
Psalmi 45:11 Astfel împăratul va dori mult frumusețea ta, pentru că el [este] Domnul tău; și lui închină-te.(RO)

======= Psalm 45:12 ============
Psa 45:12 And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(NKJV)
Salmos 45:12 Y la hija de Tiro [vendrá] con presentes; los ricos del pueblo implorarán tu favor.(ES)
Salmos 45:12 E a filha de Tiro, os ricos dentre o povo, suplicarão teu favor com presentes.(PT)
Psa 45:12 [Vulgate 44:13] et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi(Latin)
Psaume 45:12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.(FR)
Salmi 45:12 E la figliuola di Tiro, E i ricchi fra i popoli ti supplicheranno con presenti.(IT)
Psalmi 45:12 Și fiica Tirului [va fi acolo] cu un dar; [chiar] cei bogați din popor vor căuta favoarea ta.(RO)

======= Psalm 45:13 ============
Psa 45:13 The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.(NKJV)
Salmos 45:13 Toda gloriosa en su interior es la hija del Rey; de brocado de oro es su vestido.(ES)
Salmos 45:13 Gloriosa é a filha do Rei dentro [do palácio] ; de fios de ouro é a sua roupa.(PT)
Psa 45:13 [Vulgate 44:14] omnis gloria filiae regis intrinsecus fasceis aureis vestita est(Latin)
Psaume 45:13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.(FR)
Salmi 45:13 La figliuola del Re è tutta gloriosa dentro; La sua vesta è tutta trapunta d’oro.(IT)
Psalmi 45:13 Fiica împăratului [este] cu totul glorioasă înăuntru, haina ei [este] din aur brodat.(RO)

======= Psalm 45:14 ============
Psa 45:14 She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.(NKJV)
Salmos 45:14 Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas a ti.(ES)
Salmos 45:14 Com roupas bordadas a levarão ao Rei; as virgens atrás dela, suas companheiras, serão trazidas a ti.(PT)
Psa 45:14 [Vulgate 44:15] in scutulatis ducetur ad regem virgines sequentur eam amicae eius ducentur illuc(Latin)
Psaume 45:14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;(FR)
Salmi 45:14 Ella sarà condotta al Re in vesti ricamate, Avendo dietro a sè le vergini sue compagne, Che ti saranno eziandio addotte, o Re.(IT)
Psalmi 45:14 Ea va fi adusă la împărat în haine țesute la gherghef, fecioarele, însoțitoarele ei care o urmează, vor fi aduse la tine.(RO)

======= Psalm 45:15 ============
Psa 45:15 With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King's palace.(NKJV)
Salmos 45:15 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.(ES)
Salmos 45:15 Serão trazidas com alegria e grande satisfação; entrarão no palácio do Rei.(PT)
Psa 45:15 [Vulgate 44:16] ducentur in laetitiis et exultatione ingredientur thalamum regis(Latin)
Psaume 45:15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.(FR)
Salmi 45:15 Ti saranno condotte con letizia, e con gioia; Ed entreranno nel palazzo del Re.(IT)
Psalmi 45:15 Ele vor fi aduse cu veselie și bucurie, vor intra în palatul împăratului.(RO)

======= Psalm 45:16 ============
Psa 45:16 Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.(NKJV)
Salmos 45:16 En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.(ES)
Salmos 45:16 Em vez de teus pais, serão teus filhos; tu os porás por príncipes sobre toda a terra.(PT)
Psa 45:16 [Vulgate 44:17] pro patribus tuis erunt filii tibi pones eos principes in universa terra(Latin)
Psaume 45:16 Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.(FR)
Salmi 45:16 I tuoi figliuoli saranno in luogo de’ tuoi padri; Tu li costituirai principi per tutta la terra.(IT)
Psalmi 45:16 În locul părinților tăi vor fi copiii tăi, pe care să îi faci prinți pe tot pământul.(RO)

======= Psalm 45:17 ============
Psa 45:17 I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.(NKJV)
Salmos 45:17 Haré que tu nombre sea recordado en todas las generaciones; por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.(ES)
Salmos 45:17 Farei memória de teu nome em toda geração após geração; por isso os povos te louvarão para todo o sempre.(PT)
Psa 45:17 [Vulgate 44:18] recordabor nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in saeculum et in aeternum(Latin)
Psaume 45:17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.(FR)
Salmi 45:17 Io pubblicherò la memoria del tuo Nome, per ogni età; Perciò, ti celebreranno i popoli in sempiterno.(IT)
Psalmi 45:17 Voi face ca numele tău să fie amintit din generație în generație, de aceea poporul te va lăuda pentru totdeauna și întotdeauna.(RO)

======= Psalm 46:1 ============
Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0523_19_Psalms_045_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0519_19_Psalms_041_romance.html
0520_19_Psalms_042_romance.html
0521_19_Psalms_043_romance.html
0522_19_Psalms_044_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0524_19_Psalms_046_romance.html
0525_19_Psalms_047_romance.html
0526_19_Psalms_048_romance.html
0527_19_Psalms_049_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."