Today's Date: ======= Psalm 41:1 ============ Psa 41:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor; The Lord will deliver him in time of trouble.(NKJV) Salmos 41:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Bienaventurado el que piensa en el pobre; en el día malo lo librará Jehová.(ES) Salmos 41:1 Bem-aventurado aquele que dá atenção ao miserável; o SENHOR o livrará no dia do mal.(PT) Psa 41:1 [Vulgate 40:1] pro victoria canticum David [Vulgate 40:2] beatus qui cogitat de paupere in die mala salvabit eum Dominus(Latin) Psaume 41:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Eternel le délivre;(FR) Salmi 41:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici BEATO colui che si porta saviamente inverso il povero e misero; Il Signore lo libererà nel giorno dell’avversità.(IT) Psalmi 41:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Binecuvântat [este] cel ce ia aminte la sărac, DOMNUL îl va scăpa în timp de tulburare.(RO) ======= Psalm 41:2 ============ Psa 41:2 The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.(NKJV) Salmos 41:2 Jehová lo guardará, y le dará vida; será bienaventurado en la tierra, y no lo entregarás a la voluntad de sus enemigos.(ES) Salmos 41:2 O SENHOR o guardará, e o manterá vivo; ele será bem-aventurado na terra; e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos.(PT) Psa 41:2 [Vulgate 40:3] Dominus custodiet eum et vivificabit eum et beatus erit in terra et non tradet eum animae inimicorum suorum(Latin) Psaume 41:2 L'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.(FR) Salmi 41:2 Il Signore lo guarderà, e lo manterrà in vita; Egli sarà reso beato in terra; E tu non lo darai, o Dio, alla voglia de’ suoi nemici.(IT) Psalmi 41:2 DOMNUL îl va păstra și îl va ține în viață; [și] el va fi binecuvântat pe pământ și nu îl vei da la voia dușmanilor lui.(RO) ======= Psalm 41:3 ============ Psa 41:3 The Lord will strengthen him on his bed of illness; You will sustain him on his sickbed.(NKJV) Salmos 41:3 Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor; ablandarás toda su cama en su enfermedad.(ES) Salmos 41:3 O SENHOR o sustentará no leito de enfermidade; na doença dele tu mudas toda a sua cama.(PT) Psa 41:3 [Vulgate 40:4] Dominus confortabit eum in lecto infirmitatis totum stratum eius vertisti in aegrotatione sua(Latin) Psaume 41:3 L'Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.(FR) Salmi 41:3 Il Signore lo sosterrà, quando sarà nel letto d’infermità; Quando sarà in malattia, tu gli rivolterai tutto il suo letto.(IT) Psalmi 41:3 DOMNUL îl va întări pe patul de suferință, îi vei face tot patul în boala lui.(RO) ======= Psalm 41:4 ============ Psa 41:4 I said, "Lord, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You."(NKJV) Salmos 41:4 Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.(ES) Salmos 41:4 Eu disse: SENHOR, tem piedade de mim, sara a minha alma, porque eu pequei contra ti.(PT) Psa 41:4 [Vulgate 40:5] ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi(Latin) Psaume 41:4 Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.(FR) Salmi 41:4 Io ho detto: Signore, abbi pietà di me; Sana l’anima mia; perciocchè io ho peccato contro a te.(IT) Psalmi 41:4 Am spus: DOAMNE, fii milostiv cu mine, vindecă-mi sufletul, pentru că am păcătuit împotriva ta.(RO) ======= Psalm 41:5 ============ Psa 41:5 My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"(NKJV) Salmos 41:5 Mis enemigos dicen mal de mí, preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?(ES) Salmos 41:5 Meus inimigos falam mal de mim, [dizendo] : Quando ele morrerá? [Quando] o nome dele perecerá?(PT) Psa 41:5 [Vulgate 40:6] inimici mei loquentur malum mihi quando morietur et periet nomen eius(Latin) Psaume 41:5 Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?(FR) Salmi 41:5 I miei nemici tengono malvagi ragionamenti di me, dicendo: Quando morrà egli mai? e quando sarà perito il suo nome?(IT) Psalmi 41:5 Dușmanii mei vorbesc rău despre mine: Când va muri el și numele lui va pieri?(RO) ======= Psalm 41:6 ============ Psa 41:6 And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.(NKJV) Salmos 41:6 Y si vienen a verme, hablan mentira; su corazón acumula iniquidad para sí; y al salir fuera, la divulgan.(ES) Salmos 41:6 E se [algum deles] vem me ver, fala coisas sem valor, [e] seu coração junta maldade; ele sai, [e] fala disso.(PT) Psa 41:6 [Vulgate 40:7] et si venerit ut visitet vana loquetur cor eius congregabit iniquitatem sibi et egrediens foras detrahet(Latin) Psaume 41:6 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.(FR) Salmi 41:6 E se alcun di loro viene a vedermi, parla con menzogna; Il suo cuore accoglie iniquità; E quando egli è uscito fuori, ne ragiona.(IT) Psalmi 41:6 Și dacă vine să [mă] vadă, vorbește deșertăciune, inima lui își strânge nelegiuire; [când] iese afară, el spune [aceasta].(RO) ======= Psalm 41:7 ============ Psa 41:7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt.(NKJV) Salmos 41:7 Reunidos murmuran contra mí todos los que me aborrecen; contra mí piensan mal, [diciendo de mí]:(ES) Salmos 41:7 Todos os que me odeiam murmuram juntamente de mim; contra mim eles planejam o mal para mim, [dizendo] :(PT) Psa 41:7 [Vulgate 40:8] simul adversum me murmurabant omnes odientes me contra cogitabant malum mihi(Latin) Psaume 41:7 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:(FR) Salmi 41:7 Tutti quelli che mi odiano bisbigliano insieme contro a me; Pensano del male di me;(IT) Psalmi 41:7 Toți cei ce mă urăsc șoptesc împreună împotriva mea, împotriva mea plănuiesc ei vătămarea mea.(RO) ======= Psalm 41:8 ============ Psa 41:8 "An evil disease," they say, "clings to him. And now that he lies down, he will rise up no more."(NKJV) Salmos 41:8 Cosa pestilencial se ha apoderado de él; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.(ES) Salmos 41:8 Uma doença maligna está posta sobre ele; e aquele que está deitado não se levantará mais.(PT) Psa 41:8 [Vulgate 40:9] verbum diabuli infundebant sibi qui dormivit non addet ut resurgat(Latin) Psaume 41:8 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!(FR) Salmi 41:8 Dicendo: Alcun maligno male gli è attaccato addosso; Egli non si rileverà giammai del male onde egli giace.(IT) Psalmi 41:8 O boală rea, [spun ei], se lipește tare de el, și [acum] că zace nu se va mai ridica.(RO) ======= Psalm 41:9 ============ Psa 41:9 Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.(NKJV) Salmos 41:9 Aun mi íntimo amigo, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, levantó contra mí [su] calcañar.(ES) Salmos 41:9 Até o homem [que era] meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão; grandemente levantou contra mim seu calcanhar.(PT) Psa 41:9 [Vulgate 40:10] sed et homo pacificus meus in quo habui fiduciam qui manducabat panem meum levavit contra me plantam(Latin) Psaume 41:9 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.(FR) Salmi 41:9 Eziandio l’uomo col quale io viveva in buona pace, Sul quale io mi confidava, che mangiava il mio pane, Ha alzato il calcagno contro a me.(IT) Psalmi 41:9 Da, chiar și prietenul meu apropiat, în care m-am încrezut, care a mâncat din pâinea mea și-a ridicat călcâiul împotriva mea.(RO) ======= Psalm 41:10 ============ Psa 41:10 But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.(NKJV) Salmos 41:10 Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y levántame, y les daré el pago.(ES) Salmos 41:10 Porém tu, SENHOR, tem piedade de mim, e levanta-me; e eu lhes darei o pagamento [que merecem] .(PT) Psa 41:10 [Vulgate 40:11] tu autem Domine miserere mei et leva me ut reddam eis(Latin) Psaume 41:10 Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.(FR) Salmi 41:10 Ma tu, Signore, abbi pietà di me, e rilevami; Ed io farò loro la lor retribuzione.(IT) Psalmi 41:10 Dar tu, DOAMNE, fii milostiv cu mine și ridică-mă, ca să le răsplătesc.(RO) ======= Psalm 41:11 ============ Psa 41:11 By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.(NKJV) Salmos 41:11 En esto conozco que te he agradado; en que mi enemigo no triunfa sobre mí.(ES) Salmos 41:11 Por isto eu sei que tu te agradas de mim: porque meu inimigo não se declara vencedor sobre mim;(PT) Psa 41:11 [Vulgate 40:12] in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi(Latin) Psaume 41:11 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.(FR) Salmi 41:11 Da questo conosco che tu mi gradisci, Che il mio nemico non trionfa di me.(IT) Psalmi 41:11 Prin aceasta știu că îmi arăți favoare: pentru că dușmanul meu nu triumfă asupra mea.(RO) ======= Psalm 41:12 ============ Psa 41:12 As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever.(NKJV) Salmos 41:12 En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, y me has hecho estar delante de ti para siempre.(ES) Salmos 41:12 E quanto a mim, tu me sustentas em minha sinceridade; e tu me puseste diante de ti para sempre.(PT) Psa 41:12 [Vulgate 40:13] ego autem in simplicitate mea adiutus sum a te et statues me ante faciem tuam in perpetuum(Latin) Psaume 41:12 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.(FR) Salmi 41:12 Anzi tu mi hai sostenuto nella mia integrità, E mi hai stabilito nel tuo cospetto in perpetuo.(IT) Psalmi 41:12 Și cât despre mine, tu mă susții în a mea integritate și mă așezi înaintea feței tale pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 41:13 ============ Psa 41:13 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! Amen and Amen.(NKJV) Salmos 41:13 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, desde la eternidad, y hasta la eternidad. Amén, y amén.(ES) Salmos 41:13 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, para todo o sempre! Amém e Amém!(PT) Psa 41:13 [Vulgate 40:14] benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum amen amen(Latin) Psaume 41:13 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!(FR) Salmi 41:13 Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, Da un secolo infino all’altro secolo. Amen, Amen.(IT) Psalmi 41:13 Binecuvântat [fie] DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie și pentru veșnicie. Amin și Amin.(RO) ======= Psalm 42:1 ============ Psa 42:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |