BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 37:1 ============
Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(NKJV)
Salmos 37:1 «Salmo de David» No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.(ES)
Salmos 37:1 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.(PT)
Psa 37:1 [Vulgate 36:1] David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem(Latin)
Psaume 37:1 De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.(FR)
Salmi 37:1 Salmo di Davide NON crucciarti per cagion de’ maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente;(IT)
Psalmi 37:1 [Un psalm] al lui David. Nu te îngrijora din cauza făcătorilor de rău, nici nu fi invidios împotriva lucrătorilor nelegiuirii.(RO)

======= Psalm 37:2 ============
Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(NKJV)
Salmos 37:2 Porque como el pasto serán pronto cortados, y como la hierba verde se secarán.(ES)
Salmos 37:2 Porque assim como a erva, eles logo serão cortados; e como a verdura eles cairão.(PT)
Psa 37:2 [Vulgate 36:2] quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent(Latin)
Psaume 37:2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.(FR)
Salmi 37:2 Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde.(IT)
Psalmi 37:2 Căci degrabă vor fi cosiți ca iarba și se vor ofili ca iarba verde.(RO)

======= Psalm 37:3 ============
Psa 37:3 Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.(NKJV)
Salmos 37:3 Espera en Jehová, y haz el bien; y vivirás en la tierra, y en verdad serás alimentado.(ES)
Salmos 37:3 Confia no SENHOR, e faze o bem; habita a terra, e te alimentarás em segurança.(PT)
Psa 37:3 [Vulgate 36:3] beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide(Latin)
Psaume 37:3 Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.(FR)
Salmi 37:3 Confidati nel Signore, e fa’ bene; Tu abiterai nella terra, e vi pasturerai in confidanza.(IT)
Psalmi 37:3 Încrede-te în DOMNUL și fă binele; [astfel] vei locui în țară și într-adevăr vei fi hrănit.(RO)

======= Psalm 37:4 ============
Psa 37:4 Delight yourself also in the Lord, And He shall give you the desires of your heart.(NKJV)
Salmos 37:4 Deléitate asimismo en Jehová, y Él te concederá las peticiones de tu corazón.(ES)
Salmos 37:4 E agrada-te no SENHOR; e ele te dará os pedidos de teu coração.(PT)
Psa 37:4 [Vulgate 36:4] et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui(Latin)
Psaume 37:4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.(FR)
Salmi 37:4 E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore.(IT)
Psalmi 37:4 Desfată-te de asemenea în DOMNUL și el îți va da dorințele inimii tale.(RO)

======= Psalm 37:5 ============
Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass.(NKJV)
Salmos 37:5 Encomienda a Jehová tu camino; confía en Él, y Él hará.(ES)
Salmos 37:5 Conduz teu caminho ao SENHOR, e confia nele; e ele lhe fará o bem.(PT)
Psa 37:5 [Vulgate 36:5] gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet(Latin)
Psaume 37:5 Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.(FR)
Salmi 37:5 Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna;(IT)
Psalmi 37:5 Încredințează DOMNULUI calea ta [și] încrede-te de asemenea în el, iar el [o] va înfăptui.(RO)

======= Psalm 37:6 ============
Psa 37:6 He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.(NKJV)
Salmos 37:6 Y exhibirá tu justicia como la luz, y tu derecho como el mediodía.(ES)
Salmos 37:6 E ele manifestará tua justiça como a luz; e teu direito como o sol do meio-dia.(PT)
Psa 37:6 [Vulgate 36:6] et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem(Latin)
Psaume 37:6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.(FR)
Salmi 37:6 E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì.(IT)
Psalmi 37:6 Și va aduce dreptatea ta ca lumina și judecata ta ca și amiaza.(RO)

======= Psalm 37:7 ============
Psa 37:7 Rest in the Lord, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass.(NKJV)
Salmos 37:7 Guarda silencio ante Jehová y espera en Él: No te alteres con motivo del que prospera en su camino, por causa del hombre que hace maldades.(ES)
Salmos 37:7 Descansa-te no SENHOR, e espera por ele; não te irrites contra aquele cujo caminho prospera, [nem] com o homem que planeja maldades.(PT)
Psa 37:7 [Vulgate 36:7] deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat(Latin)
Psaume 37:7 Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.(FR)
Salmi 37:7 Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza.(IT)
Psalmi 37:7 Odihnește-te în DOMNUL și așteaptă-l cu răbdare; nu te îngrijora din cauza celui ce prosperă pe calea sa, din cauza omului care înfăptuiește planuri stricate.(RO)

======= Psalm 37:8 ============
Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret--it only causes harm.(NKJV)
Salmos 37:8 Deja la ira y depón el enojo; no te excites en manera alguna a hacer lo malo.(ES)
Salmos 37:8 Detém a ira, abandona o furor; não te irrites de maneira alguma para fazer o mal.(PT)
Psa 37:8 [Vulgate 36:8] he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias(Latin)
Psaume 37:8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.(FR)
Salmi 37:8 Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.(IT)
Psalmi 37:8 Oprește-te de la mânie și părăsește furia, nu te îngrijora în vreun fel pentru a face rău.(RO)

======= Psalm 37:9 ============
Psa 37:9 For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.(NKJV)
Salmos 37:9 Porque los malignos serán cortados, mas los que esperan en Jehová heredarán la tierra.(ES)
Salmos 37:9 Porque os malfeitores serão exterminados; mas os que esperam no SENHOR herdarão a terra.(PT)
Psa 37:9 [Vulgate 36:9] quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram(Latin)
Psaume 37:9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.(FR)
Salmi 37:9 Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra.(IT)
Psalmi 37:9 Pentru că făcătorii de rău vor fi stârpiți, dar cei ce așteaptă pe DOMNUL, ei vor moșteni pământul.(RO)

======= Psalm 37:10 ============
Psa 37:10 For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.(NKJV)
Salmos 37:10 Pues de aquí a poco no existirá el malo; y contemplarás sobre su lugar, y ya no estará.(ES)
Salmos 37:10 E ainda um pouco, e o perverso não [mais existirá] ; e tu olharás para o lugar dele, e ele não [aparecerá] .(PT)
Psa 37:10 [Vulgate 36:10] vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet(Latin)
Psaume 37:10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.(FR)
Salmi 37:10 Fra breve spazio l’empio non sarà più; E se tu poni mente al suo luogo, egli non vi sarà più.(IT)
Psalmi 37:10 Căci încă puțin timp și cel rău nu [va mai fi], da, cu atenție vei lua aminte la locul lui și nu va mai fi.(RO)

======= Psalm 37:11 ============
Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.(NKJV)
Salmos 37:11 Pero los mansos heredarán la tierra, y se recrearán con abundancia de paz.(ES)
Salmos 37:11 Mas os mansos herdarão a terra, e se agradarão com muita paz.(PT)
Psa 37:11 [Vulgate 36:11] mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis(Latin)
Psaume 37:11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.(FR)
Salmi 37:11 Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace.(IT)
Psalmi 37:11 Dar cei blânzi vor moșteni pământul și se vor desfăta în abundența păcii.(RO)

======= Psalm 37:12 ============
Psa 37:12 The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.(NKJV)
Salmos 37:12 Maquina el impío contra el justo, y cruje sobre él sus dientes.(ES)
Salmos 37:12 O perverso trama contra o justo, e range seus dentes contra ele.(PT)
Psa 37:12 [Vulgate 36:12] zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis(Latin)
Psaume 37:12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.(FR)
Salmi 37:12 L’empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui.(IT)
Psalmi 37:12 Cel stricat uneltește împotriva celui drept și își scrâșnește din dinți asupra lui.(RO)

======= Psalm 37:13 ============
Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.(NKJV)
Salmos 37:13 El Señor se reirá de él; porque ve que viene su día.(ES)
Salmos 37:13 O Senhor ri dele, porque vê que já vem o dia dele.(PT)
Psa 37:13 [Vulgate 36:13] Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius(Latin)
Psaume 37:13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.(FR)
Salmi 37:13 Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene.(IT)
Psalmi 37:13 Domnul va râde de el, fiindcă vede că ziua lui vine.(RO)

======= Psalm 37:14 ============
Psa 37:14 The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.(NKJV)
Salmos 37:14 Los impíos han desenvainado la espada y entesado su arco, para derribar al pobre y al menesteroso, para matar a los de recto proceder.(ES)
Salmos 37:14 O perversos pegarão a espada e armarão seu arco, para abaterem ao miserável e necessitado, para matarem os corretos no caminho.(PT)
Psa 37:14 [Vulgate 36:14] heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via(Latin)
Psaume 37:14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.(FR)
Salmi 37:14 Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente.(IT)
Psalmi 37:14 Cei stricați au scos sabia și și-au încordat arcurile, pentru a doborî pe cel sărac și nevoiaș și pentru a ucide pe cei ce au o purtare integră.(RO)

======= Psalm 37:15 ============
Psa 37:15 Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.(NKJV)
Salmos 37:15 Su espada entrará en su propio corazón, y su arco será quebrado.(ES)
Salmos 37:15 Mas sua espada entrará em seus corações, e seus arcos serão quebrados.(PT)
Psa 37:15 [Vulgate 36:15] gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur(Latin)
Psaume 37:15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.(FR)
Salmi 37:15 La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti.(IT)
Psalmi 37:15 Sabia lor va intra în propria lor inimă și arcurile lor vor fi frânte.(RO)

======= Psalm 37:16 ============
Psa 37:16 A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked.(NKJV)
Salmos 37:16 Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.(ES)
Salmos 37:16 O pouco que o justo [tem] é melhor do que a riqueza de muitos perversos.(PT)
Psa 37:16 [Vulgate 36:16] teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae(Latin)
Psaume 37:16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;(FR)
Salmi 37:16 Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi.(IT)
Psalmi 37:16 Puținul pe care un om drept îl are [este] mai bun decât bogățiile multor stricați.(RO)

======= Psalm 37:17 ============
Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.(NKJV)
Salmos 37:17 Porque los brazos de los impíos serán quebrados; Pero Jehová sostiene a los justos.(ES)
Salmos 37:17 Porque os braços dos perversos serão quebrados, mas o SENHOR sustenta os justos.(PT)
Psa 37:17 [Vulgate 36:17] quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus(Latin)
Psaume 37:17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.(FR)
Salmi 37:17 Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti.(IT)
Psalmi 37:17 Pentru că brațele celor stricați vor fi frânte, dar DOMNUL susține pe cei drepți.(RO)

======= Psalm 37:18 ============
Psa 37:18 The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.(NKJV)
Salmos 37:18 Conoce Jehová los días de los rectos; y la heredad de ellos será para siempre.(ES)
Salmos 37:18 O SENHOR conhece os dias dos corretos, e a herança deles permanecerá para sempre.(PT)
Psa 37:18 [Vulgate 36:18] ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit(Latin)
Psaume 37:18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.(FR)
Salmi 37:18 Il Signore conosce i giorni degli uomini intieri; E la loro eredità sarà in eterno.(IT)
Psalmi 37:18 DOMNUL cunoaște zilele celor integri și moștenirea lor va fi pentru totdeauna.(RO)

======= Psalm 37:19 ============
Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.(NKJV)
Salmos 37:19 No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán saciados.(ES)
Salmos 37:19 Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.(PT)
Psa 37:19 [Vulgate 36:19] non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur(Latin)
Psaume 37:19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.(FR)
Salmi 37:19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame.(IT)
Psalmi 37:19 Ei nu vor fi făcuți de rușine în timpul cel rău și în zilele foametei vor fi săturați.(RO)

======= Psalm 37:20 ============
Psa 37:20 But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.(NKJV)
Salmos 37:20 Mas los impíos perecerán, y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros serán consumidos; se disiparán como humo.(ES)
Salmos 37:20 Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR desaparecerão tal como as melhores partes dos cordeiros; eles de desfarão na fumaça.(PT)
Psa 37:20 [Vulgate 36:20] caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur(Latin)
Psaume 37:20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.(FR)
Salmi 37:20 Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo.(IT)
Psalmi 37:20 Dar cei stricați vor pieri și dușmanii DOMNULUI [vor fi] ca grăsimea mieilor, se vor mistui; în fum se vor mistui.(RO)

======= Psalm 37:21 ============
Psa 37:21 The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.(NKJV)
Salmos 37:21 El impío toma prestado, y no paga; mas el justo tiene misericordia y da.(ES)
Salmos 37:21 O perverso toma emprestado, e paga de volta; mas o justo se compadece e dá.(PT)
Psa 37:21 [Vulgate 36:21] lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit(Latin)
Psaume 37:21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.(FR)
Salmi 37:21 L’empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona.(IT)
Psalmi 37:21 Cel stricat împrumută și nu plătește înapoi, dar cel drept arată milă și dă.(RO)

======= Psalm 37:22 ============
Psa 37:22 For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.(NKJV)
Salmos 37:22 Porque los bendecidos de Él heredarán la tierra; y los maldecidos por Él serán cortados.(ES)
Salmos 37:22 Porque os que são por ele abençoados herdarão a terra; mas os que são por ele amaldiçoados serão removidos.(PT)
Psa 37:22 [Vulgate 36:22] quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt(Latin)
Psaume 37:22 Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.(FR)
Salmi 37:22 Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati.(IT)
Psalmi 37:22 Fiindcă [toți] [cei] binecuvântați de el vor moșteni pământul; și [cei ce sunt] blestemați de el vor fi stârpiți.(RO)

======= Psalm 37:23 ============
Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way.(NKJV)
Salmos 37:23 Por Jehová son ordenados los pasos del hombre [bueno], y Él aprueba su camino.(ES)
Salmos 37:23 Os passos do homem [justo] são preparados pelo SENHOR; e ele tem prazer em seu caminho.(PT)
Psa 37:23 [Vulgate 36:23] mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet(Latin)
Psaume 37:23 L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;(FR)
Salmi 37:23 I passi dell’uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati.(IT)
Psalmi 37:23 Pașii omului [bun] sunt rânduiți de DOMNUL și își găsește plăcere în calea lui.(RO)

======= Psalm 37:24 ============
Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.(NKJV)
Salmos 37:24 Cuando cayere, no quedará postrado; porque Jehová sostiene su mano.(ES)
Salmos 37:24 Quando cai, ele não fica derrubado, pois o SENHOR sustenta a sua mão.(PT)
Psa 37:24 [Vulgate 36:24] cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius(Latin)
Psaume 37:24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.(FR)
Salmi 37:24 Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano.(IT)
Psalmi 37:24 Deși cade, el nu va fi doborât de tot, pentru că DOMNUL [îl] susține [cu] mâna lui.(RO)

======= Psalm 37:25 ============
Psa 37:25 I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.(NKJV)
Salmos 37:25 Joven fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni a su simiente mendigando pan.(ES)
Salmos 37:25 Eu já fui jovem, e já envelheci; mas nunca vi o justo desamparado, nem a sua semente a pedir pão.(PT)
Psa 37:25 [Vulgate 36:25] nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem(Latin)
Psaume 37:25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.(FR)
Salmi 37:25 Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane.(IT)
Psalmi 37:25 Am fost tânăr și [acum] am îmbătrânit; totuși nu am văzut pe cel drept părăsit, nici sămânța lui cerșind pâine.(RO)

======= Psalm 37:26 ============
Psa 37:26 He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.(NKJV)
Salmos 37:26 En todo tiempo tiene misericordia, y presta; y su simiente es para bendición.(ES)
Salmos 37:26 O dia todo ele se compadece, e empresta; e sua semente é abençoada.(PT)
Psa 37:26 [Vulgate 36:26] tota die donat et commodat et semen eius in benedictione(Latin)
Psaume 37:26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.(FR)
Salmi 37:26 Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie è in benedizione.(IT)
Psalmi 37:26 [El este] totdeauna milos și împrumută; și sămânța lui [este] binecuvântată.(RO)

======= Psalm 37:27 ============
Psa 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.(NKJV)
Salmos 37:27 Apártate del mal y haz el bien, y vivirás para siempre.(ES)
Salmos 37:27 Afasta-te do mal, e faze o bem; e faça sua habitação eterna.(PT)
Psa 37:27 [Vulgate 36:27] samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno(Latin)
Psaume 37:27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.(FR)
Salmi 37:27 Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno.(IT)
Psalmi 37:27 Pleacă de la rău și fă binele; și rămâi pentru totdeauna.(RO)

======= Psalm 37:28 ============
Psa 37:28 For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off.(NKJV)
Salmos 37:28 Porque Jehová ama la rectitud, y no desampara a sus santos; para siempre serán guardados; mas la simiente de los impíos será cortada.(ES)
Salmos 37:28 Porque o SENHOR ama o juízo, e não desampara a seus santos: eles estão guardados para sempre; mas a semente dos perversos será removida.(PT)
Psa 37:28 [Vulgate 36:28] quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit(Latin)
Psaume 37:28 Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.(FR)
Salmi 37:28 Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata.(IT)
Psalmi 37:28 Căci DOMNUL iubește judecata și nu părăsește pe sfinții săi; ei sunt păstrați pentru totdeauna, dar sămânța celor stricați va fi stârpită.(RO)

======= Psalm 37:29 ============
Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever.(NKJV)
Salmos 37:29 Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.(ES)
Salmos 37:29 Os justos herdarão a terra, e para sempre nela habitarão.(PT)
Psa 37:29 [Vulgate 36:29] iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam(Latin)
Psaume 37:29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.(FR)
Salmi 37:29 I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa.(IT)
Psalmi 37:29 Cei drepți vor moșteni țara și vor locui în ea pentru totdeauna.(RO)

======= Psalm 37:30 ============
Psa 37:30 The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice.(NKJV)
Salmos 37:30 La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua pronunciará juicio.(ES)
Salmos 37:30 A boca do justo fala de sabedoria, e sua língua fala do [bom] juízo.(PT)
Psa 37:30 [Vulgate 36:30] fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium(Latin)
Psaume 37:30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.(FR)
Salmi 37:30 La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura.(IT)
Psalmi 37:30 Gura celui drept spune înțelepciune și limba lui vorbește judecată.(RO)

======= Psalm 37:31 ============
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(NKJV)
Salmos 37:31 La ley de su Dios está en su corazón; No vacilarán sus pasos.(ES)
Salmos 37:31 A Lei de seu Deus [está] em seu coração; seus passos não serão abalados.(PT)
Psa 37:31 [Vulgate 36:31] lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius(Latin)
Psaume 37:31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.(FR)
Salmi 37:31 La Legge dell’Iddio suo è nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno.(IT)
Psalmi 37:31 Legea Dumnezeului său [este] în inima lui; niciunul din pașii lui nu va aluneca.(RO)

======= Psalm 37:32 ============
Psa 37:32 The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.(NKJV)
Salmos 37:32 Acecha el impío al justo, y procura matarlo.(ES)
Salmos 37:32 O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.(PT)
Psa 37:32 [Vulgate 36:32] sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum(Latin)
Psaume 37:32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.(FR)
Salmi 37:32 L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.(IT)
Psalmi 37:32 Cel stricat pândește pe cel drept și caută să îl ucidă.(RO)

======= Psalm 37:33 ============
Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(NKJV)
Salmos 37:33 Jehová no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando sea juzgado.(ES)
Salmos 37:33 [Mas] o SENHOR não o deixa em suas mãos; nem também o condenará, quando for julgado.(PT)
Psa 37:33 [Vulgate 36:33] Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur(Latin)
Psaume 37:33 L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.(FR)
Salmi 37:33 Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.(IT)
Psalmi 37:33 DOMNUL nu îl va lăsa în mâna lui, nici nu îl va condamna când este judecat.(RO)

======= Psalm 37:34 ============
Psa 37:34 Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.(NKJV)
Salmos 37:34 Espera en Jehová y guarda su camino, y Él te exaltará para que heredes la tierra: Cuando sean cortados los pecadores, lo verás.(ES)
Salmos 37:34 Espera no SENHOR, guarda o seu caminho, e ele te exaltará, para herdares a terra; tu verás que os perversos serão removidos.(PT)
Psa 37:34 [Vulgate 36:34] coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis(Latin)
Psaume 37:34 Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.(FR)
Salmi 37:34 Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t’innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.(IT)
Psalmi 37:34 Așteaptă pe DOMNUL și ține calea lui, iar el te va înălța pentru a moșteni țara, când cei stricați sunt stârpiți, vei privi [aceasta].(RO)

======= Psalm 37:35 ============
Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.(NKJV)
Salmos 37:35 Vi yo al impío sumamente enaltecido, y que se extendía como un laurel verde;(ES)
Salmos 37:35 Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.(PT)
Psa 37:35 [Vulgate 36:35] res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem(Latin)
Psaume 37:35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.(FR)
Salmi 37:35 Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro;(IT)
Psalmi 37:35 Am văzut pe cel stricat în mare putere și întinzându-se ca un dafin verde.(RO)

======= Psalm 37:36 ============
Psa 37:36 Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.(NKJV)
Salmos 37:36 pero pasó, y he aquí ya no estaba; lo busqué, y no fue hallado.(ES)
Salmos 37:36 Porém ele já foi embora, e eis que ele não [existe mais] ; eu o procurei, e não foi achado.(PT)
Psa 37:36 [Vulgate 36:36] et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus(Latin)
Psaume 37:36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.(FR)
Salmi 37:36 Ma egli è passato via; ed ecco, egli non è più; Ed io l’ho cercato, e non si è ritrovato.(IT)
Psalmi 37:36 Totuși a trecut și, iată, el nu [mai este], da, l-am căutat, dar nu a putut fi găsit.(RO)

======= Psalm 37:37 ============
Psa 37:37 Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.(NKJV)
Salmos 37:37 Considera al íntegro, y mira al justo; porque la postrimería de ellos es paz.(ES)
Salmos 37:37 Olha ao sincero, e vê o correto; porque o fim de [tal] homem é a paz.(PT)
Psa 37:37 [Vulgate 36:37] sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax(Latin)
Psaume 37:37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.(FR)
Salmi 37:37 Guarda l’integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè vi è mercede per l’uomo di pace.(IT)
Psalmi 37:37 Însemnează [pe cel] desăvârșit și privește pe cel integru, fiindcă sfârșitul [acelui] om [este] pace.(RO)

======= Psalm 37:38 ============
Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off.(NKJV)
Salmos 37:38 Mas los transgresores serán todos a una destruidos; la postrimería de los impíos será cortada.(ES)
Salmos 37:38 Mas os transgressores serão juntamente destruídos; o fim dos perversos será eliminado.(PT)
Psa 37:38 [Vulgate 36:38] iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit(Latin)
Psaume 37:38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.(FR)
Salmi 37:38 Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi.(IT)
Psalmi 37:38 Dar călcătorii [de lege] vor fi nimiciți împreună, sfârșitul celor stricați va fi stârpit.(RO)

======= Psalm 37:39 ============
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.(NKJV)
Salmos 37:39 Pero la salvación de los justos [viene] de Jehová; Él es su fortaleza en el tiempo de la angustia.(ES)
Salmos 37:39 Porém a salvação dos justos [vem] do SENHOR, [que é] a força deles no tempo de angústia.(PT)
Psa 37:39 [Vulgate 36:39] thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis(Latin)
Psaume 37:39 Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.(FR)
Salmi 37:39 Ma la salute de’ giusti è dal Signore; Egli è la lor fortezza nel tempo dell’afflizione;(IT)
Psalmi 37:39 Dar salvarea celor drepți [este] a DOMNULUI, [el este] puterea lor în timpul tulburării.(RO)

======= Psalm 37:40 ============
Psa 37:40 And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.(NKJV)
Salmos 37:40 Jehová los ayudará y los librará; los librará de los impíos y los salvará, por cuanto en Él confiaron.(ES)
Salmos 37:40 E o SENHOR os socorrerá, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque nele confiam.(PT)
Psa 37:40 [Vulgate 36:40] et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo(Latin)
Psaume 37:40 L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.(FR)
Salmi 37:40 Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui.(IT)
Psalmi 37:40 Și DOMNUL îi va ajuta și îi va elibera; îi va elibera de cei stricați și îi va salva pentru că se încred în el.(RO)

======= Psalm 38:1 ============
Psa 38:1 A Psalm of David. To bring to remembrance. O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0515_19_Psalms_037_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0511_19_Psalms_033_romance.html
0512_19_Psalms_034_romance.html
0513_19_Psalms_035_romance.html
0514_19_Psalms_036_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0516_19_Psalms_038_romance.html
0517_19_Psalms_039_romance.html
0518_19_Psalms_040_romance.html
0519_19_Psalms_041_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."