BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 33:1 ============
Psa 33:1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.(NKJV)
Salmos 33:1 Alegraos, oh justos, en Jehová: A los rectos es hermosa la alabanza.(ES)
Salmos 33:1 Cantai ao SENHOR, vós [que sois] justos; aos corretos convém louvar.(PT)
Psa 33:1 [Vulgate 32:1] laudate iusti Dominum rectos decet laudatio(Latin)
Psaume 33:1 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.(FR)
Salmi 33:1 VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode è decevole agli uomini diritti.(IT)
Psalmi 33:1 Bucurați-vă în DOMNUL, voi cei drepți, [căci] laudă este cuvenită celor integri.(RO)

======= Psalm 33:2 ============
Psa 33:2 Praise the Lord with the harp; Make melody to Him with an instrument of ten strings.(NKJV)
Salmos 33:2 Alabad a Jehová con arpa, cantadle con salterio y decacordio.(ES)
Salmos 33:2 Louvai ao SENHOR com harpa; cantai a ele com alaúde [e] instrumento de dez cordas.(PT)
Psa 33:2 [Vulgate 32:2] confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei(Latin)
Psaume 33:2 Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.(FR)
Salmi 33:2 Celebrate il Signore colla cetera; Salmeggiategli col saltero e col decacordo.(IT)
Psalmi 33:2 Lăudați pe DOMNUL cu harpa, cântați-i cu psalterionul [și ]un instrument cu zece coarde.(RO)

======= Psalm 33:3 ============
Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(NKJV)
Salmos 33:3 Cantadle cántico nuevo; hacedlo bien tañendo con júbilo.(ES)
Salmos 33:3 Cantai-lhe uma canção nova; tocai [instrumento] bem com alegria.(PT)
Psa 33:3 [Vulgate 32:3] cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo(Latin)
Psaume 33:3 Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!(FR)
Salmi 33:3 Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo.(IT)
Psalmi 33:3 Cântați-i o cântare nouă; cântați la instrument cu măiestrie și sunet tare.(RO)

======= Psalm 33:4 ============
Psa 33:4 For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth.(NKJV)
Salmos 33:4 Porque recta es la palabra de Jehová, y todas sus obras con verdad [son hechas].(ES)
Salmos 33:4 Porque a palavra do SENHOR é correta; e todas suas obras [são] fiéis.(PT)
Psa 33:4 [Vulgate 32:4] quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide(Latin)
Psaume 33:4 Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;(FR)
Salmi 33:4 Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere son fatte con verità.(IT)
Psalmi 33:4 Căci cuvântul DOMNULUI [este] drept; și toate lucrările lui [sunt făcute] în adevăr.(RO)

======= Psalm 33:5 ============
Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the goodness of the Lord.(NKJV)
Salmos 33:5 Él ama justicia y juicio: De la misericordia de Jehová está llena la tierra.(ES)
Salmos 33:5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do SENHOR.(PT)
Psa 33:5 [Vulgate 32:5] diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra(Latin)
Psaume 33:5 Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.(FR)
Salmi 33:5 Egli ama la giustizia e la dirittura; La terra è piena della benignità del Signore.(IT)
Psalmi 33:5 El iubește dreptatea și judecata, pământul este plin de bunătatea DOMNULUI.(RO)

======= Psalm 33:6 ============
Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.(NKJV)
Salmos 33:6 Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca.(ES)
Salmos 33:6 Pala palavra do SENHOR foram feitos os céus; e todo o seu exército [foi feito] pelo sopro de sua boca.(PT)
Psa 33:6 [Vulgate 32:6] verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum(Latin)
Psaume 33:6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.(FR)
Salmi 33:6 I cieli sono stati fatti per la parola del Signore, E tutto il loro esercito per lo soffio della sua bocca.(IT)
Psalmi 33:6 Prin cuvântul DOMNULUI au fost cerurile făcute; și toată oștirea lor prin suflarea gurii sale.(RO)

======= Psalm 33:7 ============
Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.(NKJV)
Salmos 33:7 Él junta como en un montón las aguas del mar: Él pone en depósitos los abismos.(ES)
Salmos 33:7 Ele junta as águas do mar como se estivessem empilhadas; aos abismos ele põe como depósitos de tesouros.(PT)
Psa 33:7 [Vulgate 32:7] congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos(Latin)
Psaume 33:7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.(FR)
Salmi 33:7 Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori.(IT)
Psalmi 33:7 El adună apele mării ca pe un morman, el îngrămădește adâncurile în cămări.(RO)

======= Psalm 33:8 ============
Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(NKJV)
Salmos 33:8 Tema a Jehová toda la tierra: Témanle todos los habitantes del mundo.(ES)
Salmos 33:8 Toda a terra, tenha temor ao SENHOR; todos os moradores do mundo prestem reverência a ele.(PT)
Psa 33:8 [Vulgate 32:8] timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis(Latin)
Psaume 33:8 Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!(FR)
Salmi 33:8 Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.(IT)
Psalmi 33:8 Tot pământul să se teamă de DOMNUL, toți locuitorii lumii să se cutremure în uimire înaintea lui.(RO)

======= Psalm 33:9 ============
Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(NKJV)
Salmos 33:9 Porque Él habló, y fue hecho; Él mandó, y se estableció.(ES)
Salmos 33:9 Porque ele falou, [e logo] se fez; ele mandou, [e logo] apareceu.(PT)
Psa 33:9 [Vulgate 32:9] quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit(Latin)
Psaume 33:9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.(FR)
Salmi 33:9 Perciocchè egli disse la parola, e la cosa fu; Egli comandò, e la cosa surse.(IT)
Psalmi 33:9 Căci el a vorbit și s-a făcut; el a poruncit și a rămas neclintit.(RO)

======= Psalm 33:10 ============
Psa 33:10 The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.(NKJV)
Salmos 33:10 Jehová hace nulo el consejo de las naciones, y frustra las maquinaciones de los pueblos.(ES)
Salmos 33:10 O SENHOR desfez a intenção das nações; ele destruiu os planos dos povos.(PT)
Psa 33:10 [Vulgate 32:10] Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum(Latin)
Psaume 33:10 L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;(FR)
Salmi 33:10 Il Signore dissipa il consiglio delle genti, Ed annulla i pensieri de’ popoli.(IT)
Psalmi 33:10 DOMNUL face de nimic sfatul păgânilor, el face fără efect planurile oamenilor.(RO)

======= Psalm 33:11 ============
Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart to all generations.(NKJV)
Salmos 33:11 El consejo de Jehová permanece para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.(ES)
Salmos 33:11 O conselho do SENHOR permanece para sempre; as intenções de seu coração [continuam] de geração após geração.(PT)
Psa 33:11 [Vulgate 32:11] consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione(Latin)
Psaume 33:11 Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.(FR)
Salmi 33:11 Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore dimorano per ogni età.(IT)
Psalmi 33:11 Sfatul DOMNULUI rămâne pentru totdeauna, gândurile inimii lui din generație în generație.(RO)

======= Psalm 33:12 ============
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance.(NKJV)
Salmos 33:12 Bienaventurada la nación cuyo Dios [es] Jehová; el pueblo a quien Él escogió como heredad para sí.(ES)
Salmos 33:12 Bem-aventurada [é] a nação em que seu Deus é o SENHOR; o povo que ele escolheu para si por herança.(PT)
Psa 33:12 [Vulgate 32:12] beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi(Latin)
Psaume 33:12 Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!(FR)
Salmi 33:12 Beata la gente di cui il Signore è l’Iddio; Beato il popolo, il quale egli ha eletto per sua eredità.(IT)
Psalmi 33:12 Binecuvântată [este] națiunea al cărei Dumnezeu [este] DOMNUL; [și] poporul [pe care] l-a ales pentru moștenirea sa.(RO)

======= Psalm 33:13 ============
Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.(NKJV)
Salmos 33:13 Desde los cielos miró Jehová; vio a todos los hijos de los hombres:(ES)
Salmos 33:13 O SENHOR olha desde os céus; ele vê a todos os filhos dos homens.(PT)
Psa 33:13 [Vulgate 32:13] de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam(Latin)
Psaume 33:13 L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;(FR)
Salmi 33:13 Il Signore riguarda dal cielo, Egli vede tutti i figliuoli degli uomini.(IT)
Psalmi 33:13 DOMNUL se uită din cer; el privește pe toți fiii oamenilor.(RO)

======= Psalm 33:14 ============
Psa 33:14 From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;(NKJV)
Salmos 33:14 Desde el lugar de su morada miró sobre todos los moradores de la tierra.(ES)
Salmos 33:14 Desde sua firme morada ele observa a todos os moradores da terra.(PT)
Psa 33:14 [Vulgate 32:14] de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae(Latin)
Psaume 33:14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,(FR)
Salmi 33:14 Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra.(IT)
Psalmi 33:14 Din locul locuinței sale privește peste toți locuitorii pământului.(RO)

======= Psalm 33:15 ============
Psa 33:15 He fashions their hearts individually; He considers all their works.(NKJV)
Salmos 33:15 Él formó el corazón de todos ellos; Él considera todas sus obras.(ES)
Salmos 33:15 Ele forma o coração de todos eles; ele avalia todas as obras deles.(PT)
Psa 33:15 [Vulgate 32:15] fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum(Latin)
Psaume 33:15 Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.(FR)
Salmi 33:15 Egli è quel che ha formato il cuor di essi tutti, Che considera tutte le loro opere.(IT)
Psalmi 33:15 El le întocmește inimile la fel; el ia aminte la toate faptele lor.(RO)

======= Psalm 33:16 ============
Psa 33:16 No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.(NKJV)
Salmos 33:16 El rey no es salvo con la multitud del ejército: No escapa el valiente por la mucha fuerza.(ES)
Salmos 33:16 O rei não se salva pela grandeza de [seu] exército, nem o valente escapa do perigo pela [sua] muita força.(PT)
Psa 33:16 [Vulgate 32:16] non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis(Latin)
Psaume 33:16 Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;(FR)
Salmi 33:16 Il re non è salvato per grandezza di esercito; L’uomo prode non iscampa per grandezza di forza.(IT)
Psalmi 33:16 Niciun împărat nu este salvat prin mulțimea unei oștiri; un viteaz nu este salvat prin multă putere.(RO)

======= Psalm 33:17 ============
Psa 33:17 A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.(NKJV)
Salmos 33:17 Vanidad [es] el caballo para salvarse; no librará por la grandeza de su fuerza.(ES)
Salmos 33:17 O cavalo é falho como segurança, com sua grande força não livra do perigo.(PT)
Psa 33:17 [Vulgate 32:17] fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit(Latin)
Psaume 33:17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.(FR)
Salmi 33:17 Il cavallo è cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa.(IT)
Psalmi 33:17 Un cal [este] un lucru deșert pentru siguranță, nici nu va elibera pe [cineva] prin marea sa putere.(RO)

======= Psalm 33:18 ============
Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,(NKJV)
Salmos 33:18 He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, sobre los que esperan en su misericordia;(ES)
Salmos 33:18 Eis que os olhos do SENHOR [estão] sobre aqueles que o temem, sobre os que esperam pela sua bondade.(PT)
Psa 33:18 [Vulgate 32:18] ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius(Latin)
Psaume 33:18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,(FR)
Salmi 33:18 Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;(IT)
Psalmi 33:18 Iată, ochiul DOMNULUI [este] peste cei ce se tem de el, peste cei ce speră în mila lui,(RO)

======= Psalm 33:19 ============
Psa 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(NKJV)
Salmos 33:19 Para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en tiempos de hambre.(ES)
Salmos 33:19 Para livrar a alma deles da morte, e para os manter vivos durante a fome.(PT)
Psa 33:19 [Vulgate 32:19] ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame(Latin)
Psaume 33:19 Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.(FR)
Salmi 33:19 Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame.(IT)
Psalmi 33:19 Pentru a scăpa sufletul lor de la moarte și pentru a-i ține în viață pe timp de foamete.(RO)

======= Psalm 33:20 ============
Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(NKJV)
Salmos 33:20 Nuestra alma espera en Jehová; Nuestra ayuda y nuestro escudo [es] Él.(ES)
Salmos 33:20 Nossa alma espera no SENHOR; ele [é] nossa socorro e nosso escudo.(PT)
Psa 33:20 [Vulgate 32:20] anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est(Latin)
Psaume 33:20 Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.(FR)
Salmi 33:20 L’anima nostra attende il Signore; Egli è il nostro aiuto, e il nostro scudo.(IT)
Psalmi 33:20 Sufletul nostru așteaptă pe DOMNUL, el [este] ajutorul nostru și scutul nostru.(RO)

======= Psalm 33:21 ============
Psa 33:21 For our heart shall rejoice in Him, Because we have trusted in His holy name.(NKJV)
Salmos 33:21 Por tanto, en Él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.(ES)
Salmos 33:21 Porque nele nosso coração se alegra, porque confiamos no nome de sua santidade.(PT)
Psa 33:21 [Vulgate 32:21] in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus(Latin)
Psaume 33:21 Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.(FR)
Salmi 33:21 Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità.(IT)
Psalmi 33:21 Da, inima noastră se va bucura în el, pentru că ne-am încrezut în numele lui sfânt.(RO)

======= Psalm 33:22 ============
Psa 33:22 Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.(NKJV)
Salmos 33:22 Sea tu misericordia, oh Jehová, sobre nosotros, según esperamos en ti.(ES)
Salmos 33:22 Que tua bondade, SENOR, esteja sobre nós, assim como nós esperamos em ti.(PT)
Psa 33:22 [Vulgate 32:22] sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te(Latin)
Psaume 33:22 Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!(FR)
Salmi 33:22 La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te.(IT)
Psalmi 33:22 Mila ta, DOAMNE, să fie peste noi, după cum sperăm în tine.(RO)

======= Psalm 34:1 ============
Psa 34:1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0511_19_Psalms_033_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0507_19_Psalms_029_romance.html
0508_19_Psalms_030_romance.html
0509_19_Psalms_031_romance.html
0510_19_Psalms_032_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0512_19_Psalms_034_romance.html
0513_19_Psalms_035_romance.html
0514_19_Psalms_036_romance.html
0515_19_Psalms_037_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."