Today's Date: ======= Psalm 29:1 ============ Psa 29:1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.(NKJV) Salmos 29:1 «Salmo de David» Dad a Jehová, oh hijos de poderosos, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.(ES) Salmos 29:1 Reconhecei ao SENHOR, vós filhos dos poderosos, reconhecei ao SENHOR [sua] glória e força.(PT) Psa 29:1 [Vulgate 28:1] canticum David adferte Domino filios arietum(Latin) Psaume 29:1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(FR) Salmi 29:1 Salmo di Davide DATE al Signore, o figliuoli de’ potenti, Date al Signore gloria e forza.(IT) Psalmi 29:1 Un psalm al lui David. Dați DOMNULUI, voi cei tari, dați DOMNULUI glorie și putere.(RO) ======= Psalm 29:2 ============ Psa 29:2 Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness.(NKJV) Salmos 29:2 Dad a Jehová la gloria debida a su nombre: Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad.(ES) Salmos 29:2 Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; adorai ao SENHOR na honra da santidade.(PT) Psa 29:2 [Vulgate 28:2] adferte Domino gloriam et imperium adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in decore sancto(Latin) Psaume 29:2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!(FR) Salmi 29:2 Date al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Adorate il Signore nel magnifico santuario.(IT) Psalmi 29:2 Dați DOMNULUI gloria datorată numelui său; închinați-vă DOMNULUI în frumusețea sfințeniei.(RO) ======= Psalm 29:3 ============ Psa 29:3 The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.(NKJV) Salmos 29:3 La voz de Jehová sobre las aguas; truena el Dios de gloria; Jehová sobre las muchas aguas.(ES) Salmos 29:3 A voz do SEHOR [percorre por] sobre as águas; o Deus da glória troveja; o SENHOR [está] sobre muitas águas.(PT) Psa 29:3 [Vulgate 28:3] vox Domini super aquas Deus gloriae intonuit Dominus super aquas multas(Latin) Psaume 29:3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux.(FR) Salmi 29:3 La voce del Signore è sopra le acque; L’Iddio di gloria tuona; Il Signore è sopra le grandi acque.(IT) Psalmi 29:3 Vocea DOMNULUI [este] peste ape; Dumnezeul gloriei tună; DOMNUL [este] peste multe ape.(RO) ======= Psalm 29:4 ============ Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty.(NKJV) Salmos 29:4 La voz de Jehová [es] poderosa; la voz de Jehová [es] majestuosa.(ES) Salmos 29:4 A voz do SENHOR [é] poderosa; a voz do SENHOR [é] gloriosa.(PT) Psa 29:4 [Vulgate 28:4] vox Domini in fortitudine vox Domini in decore(Latin) Psaume 29:4 La voix de l'Eternel est puissante, La voix de l'Eternel est majestueuse.(FR) Salmi 29:4 La voce del Signore è con potenza; La voce del Signore è con magnificenza.(IT) Psalmi 29:4 Vocea DOMNULUI [este] puternică; vocea DOMNULUI [este] plină de maiestate.(RO) ======= Psalm 29:5 ============ Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.(NKJV) Salmos 29:5 La voz de Jehová quiebra los cedros; quebró Jehová los cedros del Líbano.(ES) Salmos 29:5 A voz do SENHOR quebra aos cedros; o SENHOR quebra aos cedros do Líbano.(PT) Psa 29:5 [Vulgate 28:5] vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani(Latin) Psaume 29:5 La voix de l'Eternel brise les cèdres; L'Eternel brise les cèdres du Liban,(FR) Salmi 29:5 La voce del Signore rompe i cedri; E il Signore spezza i cedri del Libano;(IT) Psalmi 29:5 Vocea DOMNULUI sfărâmă cedrii; da, DOMNUL sfărâmă cedrii Libanului.(RO) ======= Psalm 29:6 ============ Psa 29:6 He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.(NKJV) Salmos 29:6 Los hace saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como cría de unicornio.(ES) Salmos 29:6 Ele os faz saltar como bezerros; ao Líbano e a Sírion como a filhotes de bois selvagens.(PT) Psa 29:6 [Vulgate 28:6] et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis(Latin) Psaume 29:6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.(FR) Salmi 29:6 E li fa saltellar come un vitello; Il Libano stesso, e Sirion, come il figlio d’un liocorno.(IT) Psalmi 29:6 El îi face de asemenea să salte ca un vițel; Libanul și Sirionul ca un tânăr unicorn.(RO) ======= Psalm 29:7 ============ Psa 29:7 The voice of the Lord divides the flames of fire.(NKJV) Salmos 29:7 La voz de Jehová derrama llamas de fuego.(ES) Salmos 29:7 A voz do SENHOR faz chamas de fogo se separarem.(PT) Psa 29:7 [Vulgate 28:7] vox Domini dividens flammas ignis(Latin) Psaume 29:7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.(FR) Salmi 29:7 La voce del Signore sparge, a guisa di schegge, fiamme di fuoco.(IT) Psalmi 29:7 Vocea DOMNULUI despică flăcările focului.(RO) ======= Psalm 29:8 ============ Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh.(NKJV) Salmos 29:8 La voz de Jehová hace temblar el desierto; hace temblar Jehová el desierto de Cades.(ES) Salmos 29:8 A voz do SENHOR faz tremer o deserto; o SENHOR faz tremer o deserto de Cades.(PT) Psa 29:8 [Vulgate 28:8] vox Domini parturire faciens desertum Cades(Latin) Psaume 29:8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert; L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.(FR) Salmi 29:8 La voce del Signore fa tremare il deserto; Il Signore fa tremare il deserto di Cades.(IT) Psalmi 29:8 Vocea DOMNULUI cutremură pustia; DOMNUL cutremură pustia Cades.(RO) ======= Psalm 29:9 ============ Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"(NKJV) Salmos 29:9 La voz de Jehová hace parir a las ciervas, y desnuda los bosques: En su templo todos los suyos proclaman su gloria.(ES) Salmos 29:9 A voz do SENHOR faz as cervas terem filhotes, e tira a cobertura das florestas; e em seu templo todos falam de [sua] glória.(PT) Psa 29:9 [Vulgate 28:9] vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriam(Latin) Psaume 29:9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!(FR) Salmi 29:9 La voce del Signore fa partorir le cerve, E sfronda le selve; Ma intanto ciascuna predica la sua gloria nel suo Tempio.(IT) Psalmi 29:9 Vocea DOMNULUI face cerboaicele să fete și dezgolește pădurile, și în templul lui fiecare vorbește despre gloria [sa].(RO) ======= Psalm 29:10 ============ Psa 29:10 The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.(NKJV) Salmos 29:10 Jehová preside en el diluvio; Sí, se sienta Jehová como Rey para siempre.(ES) Salmos 29:10 O SENHOR se sentou sobre as muitas águas [como dilúvio] ; e o SENHOR se sentará como rei para sempre.(PT) Psa 29:10 [Vulgate 28:10] Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternum(Latin) Psaume 29:10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.(FR) Salmi 29:10 Il Signore nel diluvio siede; Anzi il Signore siede re in eterno.(IT) Psalmi 29:10 DOMNUL șade peste potop; da, DOMNUL șade Împărat pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 29:11 ============ Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(NKJV) Salmos 29:11 Jehová dará fortaleza a su pueblo: Jehová bendecirá a su pueblo con paz.(ES) Salmos 29:11 O SENHOR dará força a seu povo; o SENHOR abençoará a seu povo com paz.(PT) Psa 29:11 [Vulgate 28:11] Dominus fortitudinem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace(Latin) Psaume 29:11 L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.(FR) Salmi 29:11 Il Signore darà forza al suo popolo; Il Signore benedirà il suo popolo in pace.(IT) Psalmi 29:11 DOMNUL va da putere poporului său; DOMNUL va binecuvânta pe poporul său cu pace.(RO) ======= Psalm 30:1 ============ Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |