Today's Date: ======= Psalm 25:1 ============ Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(NKJV) Salmos 25:1 «[Salmo] de David» A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.(ES) Salmos 25:1 A ti, SENHOR, levanto minha alma.(PT) Psa 25:1 [Vulgate 24:1] David ad te Domine animam meam levabo(Latin) Psaume 25:1 De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.(FR) Salmi 25:1 Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l’anima mia a te.(IT) Psalmi 25:1 [Un psalm ]al lui David[.] La tine, DOAMNE, îmi înalț sufletul.(RO) ======= Psalm 25:2 ============ Psa 25:2 O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me.(NKJV) Salmos 25:2 Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos.(ES) Salmos 25:2 Meu Deus, eu confio em ti; não me deixes envergonhado, nem que meus inimigos se alegrem por me [vencerem] .(PT) Psa 25:2 [Vulgate 24:2] Deus meus in te confisus sum ne confundar(Latin) Psaume 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!(FR) Salmi 25:2 Dio mio, io mi confido in te; fa’ che io non sia confuso, E che i miei nemici non facciano festa di me.(IT) Psalmi 25:2 Dumnezeul meu, în tine mă încred: să nu fiu făcut de rușine, să nu triumfe dușmanii mei asupra mea.(RO) ======= Psalm 25:3 ============ Psa 25:3 Indeed, let no one who waits on You be ashamed; Let those be ashamed who deal treacherously without cause.(NKJV) Salmos 25:3 Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.(ES) Salmos 25:3 Certamente todos os que esperam em ti, nenhum será envergonhado; envergonhados serão os que traem sem motivo.(PT) Psa 25:3 [Vulgate 24:3] ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur(Latin) Psaume 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.(FR) Salmi 25:3 Ed anche che niuno di quelli che sperano in te sia confuso; Sien confusi quelli che si portano dislealmente senza cagione.(IT) Psalmi 25:3 Da, nu lăsa pe niciunul dintre cei ce te așteaptă să fie făcut de rușine, să fie făcuți de rușine cei ce calcă legea, fără motiv.(RO) ======= Psalm 25:4 ============ Psa 25:4 Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(NKJV) Salmos 25:4 Muéstrame, oh Jehová, tus caminos; enséñame tus sendas.(ES) Salmos 25:4 Tu me fazes conhecer os teus caminhos; ensina-me teus lugares onde se deve andar.(PT) Psa 25:4 [Vulgate 24:4] confundantur qui iniqua gerunt frustra vias tuas Domine ostende mihi semitas tuas doce me(Latin) Psaume 25:4 Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.(FR) Salmi 25:4 Signore, fammi conoscere le tue vie; Insegnami i tuoi sentieri.(IT) Psalmi 25:4 Arată-mi căile tale, DOAMNE; învață-mă cărările tale.(RO) ======= Psalm 25:5 ============ Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.(NKJV) Salmos 25:5 Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día.(ES) Salmos 25:5 Guia-me em tua verdade, e ensina-me; porque tu és o Deus de minha salvação; eu espero por ti o dia todo.(PT) Psa 25:5 [Vulgate 24:5] deduc me in veritate tua et doce me quia tu Deus salvator meus te expectavi tota die(Latin) Psaume 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.(FR) Salmi 25:5 Inviami nella tua verità, ed ammaestrami; Perciocchè tu sei l’Iddio della mia salute; Io ti attendo tuttodì.(IT) Psalmi 25:5 Condu-mă în adevărul tău și învață-mă, căci tu [ești] Dumnezeul salvării mele; pe tine te aștept toată ziua.(RO) ======= Psalm 25:6 ============ Psa 25:6 Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.(NKJV) Salmos 25:6 Acuérdate, oh Jehová, de tus piedades y de tus misericordias, que [son] eternas.(ES) Salmos 25:6 Lembra-te, SENHOR, de tuas misericórdias e de tuas bondades; porque elas são desde a eternidade.(PT) Psa 25:6 [Vulgate 24:6] recordare miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia ex sempiterno sunt(Latin) Psaume 25:6 Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.(FR) Salmi 25:6 Ricordati, Signore, delle tue compassioni, e delle tue benignità; Perciocchè sono ab eterno.(IT) Psalmi 25:6 Amintește-ți, DOAMNE, îndurările tale blânde și bunătatea ta iubitoare, pentru că ele [au fost] din totdeauna.(RO) ======= Psalm 25:7 ============ Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(NKJV) Salmos 25:7 De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, no te acuerdes; conforme a tu misericordia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Jehová.(ES) Salmos 25:7 Não te lembres dos pecados de minha juventude e das minhas transgressões; [mas sim] , conforme tua misericórdia, lembra-te de mim por tua bondade, SENHOR.(PT) Psa 25:7 [Vulgate 24:7] peccatorum adulescentiae meae et scelerum meorum ne memineris secundum misericordiam tuam recordare mei propter bonitatem tuam Domine(Latin) Psaume 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!(FR) Salmi 25:7 Non ridurti a memoria i peccati della mia giovanezza, Nè i miei misfatti; Secondo la tua benignità, ricordati di me, O Signore, per amore della tua bontà.(IT) Psalmi 25:7 Nu îți aminti păcatele tinereții mele, nici fărădelegile mele: amintește-ți de mine conform milei tale, datorită bunătății tale, DOAMNE.(RO) ======= Psalm 25:8 ============ Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.(NKJV) Salmos 25:8 Bueno y recto es Jehová; por tanto, Él enseñará a los pecadores el camino.(ES) Salmos 25:8 O SENHOR é bom e correto; por isso ele ensinará o caminho aos pecadores.(PT) Psa 25:8 [Vulgate 24:8] bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via(Latin) Psaume 25:8 L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.(FR) Salmi 25:8 Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori.(IT) Psalmi 25:8 Bun și integru [este] DOMNUL; de aceea [îi] va învăța pe păcătoși pe cale.(RO) ======= Psalm 25:9 ============ Psa 25:9 The humble He guides in justice, And the humble He teaches His way.(NKJV) Salmos 25:9 Encaminará a los humildes por el juicio, y enseñará a los mansos su carrera.(ES) Salmos 25:9 Ele guiará os humildes ao [bom] juízo; e ensinará aos humildes seu caminho.(PT) Psa 25:9 [Vulgate 24:9] deducet mansuetos in iudicio et docebit modestos viam suam(Latin) Psaume 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.(FR) Salmi 25:9 Egli invierà i mansueti nella dirittura, Ed insegnerà la sua via agli umili.(IT) Psalmi 25:9 Pe cei umili îi va conduce în judecată; și pe cei umili îi va învăța calea sa.(RO) ======= Psalm 25:10 ============ Psa 25:10 All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.(NKJV) Salmos 25:10 Todas las sendas de Jehová [son] misericordia y verdad, para los que guardan su pacto y sus testimonios.(ES) Salmos 25:10 Todos os caminhos do SENHOR são bondade e verdade, para aqueles que guardam seu pacto e seus testemunhos.(PT) Psa 25:10 [Vulgate 24:10] omnes semitae Domini misericordia et veritas his qui custodiunt pactum eius et testificationem eius(Latin) Psaume 25:10 Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.(FR) Salmi 25:10 Tutte le vie del Signore son benignità e verità, Inverso quelli che guardano il suo patto e le sue testimonianze.(IT) Psalmi 25:10 Toate cărările DOMNULUI [sunt] milă și adevăr pentru cei ce țin legământul său și mărturiile sale.(RO) ======= Psalm 25:11 ============ Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(NKJV) Salmos 25:11 Por amor de tu nombre, oh Jehová, perdonarás también mi pecado, que es grande.(ES) Salmos 25:11 Pelo teu nome, SENHOR, perdoa a minha maldade, porque ela é grande.(PT) Psa 25:11 [Vulgate 24:11] propter nomen tuum propitiare iniquitati meae quoniam grandis est(Latin) Psaume 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.(FR) Salmi 25:11 O Signore, per amor del tuo Nome, Perdonami la mia iniquità; perciocchè ella è grande.(IT) Psalmi 25:11 Datorită numelui tău, DOAMNE, iartă nelegiuirea mea, fiindcă ea [este] mare.(RO) ======= Psalm 25:12 ============ Psa 25:12 Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.(NKJV) Salmos 25:12 ¿Quién [es] el hombre que teme a Jehová? Él le enseñará el camino que ha de escoger.(ES) Salmos 25:12 Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho [que] deve escolher.(PT) Psa 25:12 [Vulgate 24:12] quis est iste vir timens Dominum quem docebit in via quam elegerit(Latin) Psaume 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.(FR) Salmi 25:12 Chi è l’uomo che tema il Signore? Egli gl’insegnerà la via ch’egli deve eleggere.(IT) Psalmi 25:12 Cine [este] omul care se teme de DOMNUL? Pe el îl va învăța calea [pe care] [să] [o] aleagă.(RO) ======= Psalm 25:13 ============ Psa 25:13 He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.(NKJV) Salmos 25:13 Su alma reposará en bienestar, y su simiente heredará la tierra.(ES) Salmos 25:13 Sua alma habitará no bem; e sua semente [isto é, sua descendência] possuirá a terra em herança.(PT) Psa 25:13 [Vulgate 24:13] anima eius in bono commorabitur et semen eius hereditabit terram(Latin) Psaume 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.(FR) Salmi 25:13 L’anima sua dimorerà per mezzo i beni, E la sua progenie erederà la terra.(IT) Psalmi 25:13 Sufletul lui va locui în tihnă; și sămânța lui va moșteni pământul.(RO) ======= Psalm 25:14 ============ Psa 25:14 The secret of the Lord is with those who fear Him, And He will show them His covenant.(NKJV) Salmos 25:14 El secreto de Jehová [es] para los que le temen; y a ellos hará conocer su pacto.(ES) Salmos 25:14 O segredo do SENHOR é para os que o temem; e ele lhes faz conhecer seu pacto.(PT) Psa 25:14 [Vulgate 24:14] secretum Domini timentibus eum et pactum suum ostendet eis(Latin) Psaume 25:14 L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.(FR) Salmi 25:14 Il Signore dà a conoscere il suo consiglio ed il suo patto A quelli che lo temono.(IT) Psalmi 25:14 Taina DOMNULUI [este] cu cei ce se tem de el; și le va arăta legământul său.(RO) ======= Psalm 25:15 ============ Psa 25:15 My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.(NKJV) Salmos 25:15 Mis ojos están siempre hacia Jehová; porque Él sacará mis pies de la red.(ES) Salmos 25:15 Meus olhos [estão] continuamente [voltados] para o SENHOR, porque ele tirará meus pés da rede de caça.(PT) Psa 25:15 [Vulgate 24:15] oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos(Latin) Psaume 25:15 Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.(FR) Salmi 25:15 I miei occhi son del continuo verso il Signore; Perciocchè egli trarrà i miei piedi della rete.(IT) Psalmi 25:15 Ochii mei [sunt] întotdeauna către DOMNUL, fiindcă îmi va smulge picioarele din [ochiurile] plasei.(RO) ======= Psalm 25:16 ============ Psa 25:16 Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.(NKJV) Salmos 25:16 Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.(ES) Salmos 25:16 Olha para mim, e mim, e tem piedade de mim, porque eu estou solitário e miserável.(PT) Psa 25:16 [Vulgate 24:16] respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego(Latin) Psaume 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.(FR) Salmi 25:16 Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io son solo ed afflitto.(IT) Psalmi 25:16 Întoarce-te spre mine și ai milă de mine, fiindcă [sunt] pustiit și nenorocit.(RO) ======= Psalm 25:17 ============ Psa 25:17 The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!(NKJV) Salmos 25:17 Las angustias de mi corazón se han aumentado; sácame de mis congojas.(ES) Salmos 25:17 As aflições de meu coração têm se multiplicado; tira-me de minhas angústias.(PT) Psa 25:17 [Vulgate 24:17] tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de angustiis meis educ me(Latin) Psaume 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.(FR) Salmi 25:17 Le angosce del mio cuore si sono aumentate; Trammi delle mie distrette.(IT) Psalmi 25:17 Tulburările inimii mele sunt mărite; scoate-mă din strâmtorările mele.(RO) ======= Psalm 25:18 ============ Psa 25:18 Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.(NKJV) Salmos 25:18 Mira mi aflicción y mi trabajo; y perdona todos mis pecados.(ES) Salmos 25:18 Presta atenção para minha miséria e meu cansativo trabalho; e tira todos os meus pecados.(PT) Psa 25:18 [Vulgate 24:18] vide adflictionem meam et laborem meum et porta omnia peccata mea(Latin) Psaume 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.(FR) Salmi 25:18 Vedi la mia afflizione ed il mio affanno; E perdonami tutti i miei peccati.(IT) Psalmi 25:18 Privește la nenorocirea mea și la durerea mea și iartă toate păcatele mele.(RO) ======= Psalm 25:19 ============ Psa 25:19 Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(NKJV) Salmos 25:19 Mira mis enemigos, que se han multiplicado, y con odio violento me aborrecen.(ES) Salmos 25:19 Presta atenção a meus inimigos, porque eles estão se multiplicando; eles me odeiam com ódio violento.(PT) Psa 25:19 [Vulgate 24:19] vide inimicos meos quia multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me(Latin) Psaume 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.(FR) Salmi 25:19 Vedi i miei nemici; perciocchè son molti, E mi odiano d’un odio pieno di violenza.(IT) Psalmi 25:19 Privește la dușmanii mei, fiindcă sunt mulți și mă urăsc cu ură crudă.(RO) ======= Psalm 25:20 ============ Psa 25:20 Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.(NKJV) Salmos 25:20 Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.(ES) Salmos 25:20 Guarda minha alma, e livra-me; não me deixes envergonhado, porque eu confio em ti.(PT) Psa 25:20 [Vulgate 24:20] custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te(Latin) Psaume 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!(FR) Salmi 25:20 Guarda l’anima mia, e riscuotimi; Fa’ che io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te.(IT) Psalmi 25:20 Păstrează-mi sufletul și eliberează-mă, să nu fiu făcut de rușine, fiindcă în tine mă încred.(RO) ======= Psalm 25:21 ============ Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(NKJV) Salmos 25:21 Integridad y rectitud me guarden; porque en ti he esperado.(ES) Salmos 25:21 Sinceridade e justiça me guardem, porque eu espero em ti.(PT) Psa 25:21 [Vulgate 24:21] simplicitas et aequitas servabunt me quia expectavi te(Latin) Psaume 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!(FR) Salmi 25:21 L’integrità e la dirittura mi guardino; Perciocchè io ho sperato in te.(IT) Psalmi 25:21 [Fie ca] integritatea și cinstea să mă păstreze, pentru că eu te aștept.(RO) ======= Psalm 25:22 ============ Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all their troubles!(NKJV) Salmos 25:22 Redime, oh Dios, a Israel de todas sus angustias.(ES) Salmos 25:22 Ó Deus, resgata a Israel de todas as suas angústias.(PT) Psa 25:22 [Vulgate 24:22] redime Deus Israhelem ex omnibus angustiis suis:(Latin) Psaume 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!(FR) Salmi 25:22 O Dio, riscuoti Israele da tutte le sue tribolazioni.(IT) Psalmi 25:22 Răscumpără pe Israel, Dumnezeule, din toate tulburările lui.(RO) ======= Psalm 26:1 ============ Psa 26:1 A Psalm of David. Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |