Today's Date: ======= Psalm 21:1 ============ Psa 21:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall have joy in Your strength, O Lord; And in Your salvation how greatly shall he rejoice!(NKJV) Salmos 21:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Se alegrará el rey en tu fortaleza, oh Jehová; y en tu salvación se gozará mucho.(ES) Salmos 21:1 SENHOR, em tua força o rei se alegra; e como ele fica contente com tua salvação!(PT) Psa 21:1 [Vulgate 20:1] victori canticum David [Vulgate 20:2] Domine in fortitudine tua laetabitur rex et in salutari tuo exultabit vehementer(Latin) Psaume 21:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!(FR) Salmi 21:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, il re si rallegrerà nella tua forza; E quanto festeggerà egli grandemente della tua vittoria!(IT) Psalmi 21:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Împăratul se va bucura în puterea ta, DOAMNE; și cât de mult se va bucura în salvarea ta!(RO) ======= Psalm 21:2 ============ Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And have not withheld the request of his lips. Selah(NKJV) Salmos 21:2 El deseo de su corazón le has concedido, y no le has negado la petición de sus labios. (Selah)(ES) Salmos 21:2 Tu lhe deste o desejo de seu coração; e tu não negaste o pedido de seus lábios. (Selá)(PT) Psa 21:2 [Vulgate 20:3] desiderium cordis eius dedisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum semper(Latin) Psaume 21:2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.(FR) Salmi 21:2 Tu gli hai dato il desio del suo cuore, E non gli hai rifiutato quel ch’egli ha pronunziato colle sue labbra. Sela.(IT) Psalmi 21:2 Tu i-ai dat dorința inimii sale și nu ai refuzat cererea buzelor sale. Selah.(RO) ======= Psalm 21:3 ============ Psa 21:3 For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.(NKJV) Salmos 21:3 Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.(ES) Salmos 21:3 Porque tu foste até ele com bênçãos de bens; tu puseste na cabeça dele uma coroa de ouro fino.(PT) Psa 21:3 [Vulgate 20:4] quoniam praevenies eum benedictionibus bonitatis pones in capite eius coronam de lapide pretioso(Latin) Psaume 21:3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.(FR) Salmi 21:3 Perciocchè tu gli sei venuto incontro con benedizioni di beni; Tu gli hai posta in sul capo una corona d’oro finissimo.(IT) Psalmi 21:3 Fiindcă îl întâmpini cu binecuvântările bunătății; pui o coroană de aur pur pe capul lui.(RO) ======= Psalm 21:4 ============ Psa 21:4 He asked life from You, and You gave it to him-- Length of days forever and ever.(NKJV) Salmos 21:4 Vida te demandó, y le diste largura de días eternamente y para siempre.(ES) Salmos 21:4 Ele te pediu vida, [e] tu lhe deste; muitos dias, para todo o sempre.(PT) Psa 21:4 [Vulgate 20:5] vitam petivit te et dedisti ei longitudinem dierum in saeculum et in aeternum(Latin) Psaume 21:4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.(FR) Salmi 21:4 Egli ti aveva chiesta vita. E tu gli hai dato lunghezza di giorni in perpetuo.(IT) Psalmi 21:4 A cerut viață de la tine [și] i-ai dat-o: lungime a zilelor pentru totdeauna și întotdeauna.(RO) ======= Psalm 21:5 ============ Psa 21:5 His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.(NKJV) Salmos 21:5 Grande es su gloria en tu salvación; honra y majestad has puesto sobre él.(ES) Salmos 21:5 Grande [é] a honra dele por tua salvação; honra e majestade tu lhe concedeste.(PT) Psa 21:5 [Vulgate 20:6] magna gloria eius in salutari tuo gloriam et decorem pones super eum(Latin) Psaume 21:5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.(FR) Salmi 21:5 La sua gloria è grande per la tua vittoria; Tu hai messa sopra lui maestà e magnificenza;(IT) Psalmi 21:5 Gloria lui [este] mare în salvarea ta, onoare și maiestate ai pus peste el.(RO) ======= Psalm 21:6 ============ Psa 21:6 For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.(NKJV) Salmos 21:6 Porque lo has bendecido para siempre; lo llenaste de alegría con tu rostro.(ES) Salmos 21:6 Porque tu o pões em bênçãos para sempre; tu fazes abundante a alegria dele com tua face.(PT) Psa 21:6 [Vulgate 20:7] pones enim eum benedictionem sempiternam et hilarabis eum laetitia apud vultum tuum(Latin) Psaume 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.(FR) Salmi 21:6 Perciocchè tu l’hai posto in benedizioni in perpetuo; Tu l’hai rallegrato di letizia col tuo volto.(IT) Psalmi 21:6 Fiindcă l-ai făcut cel mai binecuvântat pentru totdeauna; l-ai înveselit peste măsură cu înfățișarea ta.(RO) ======= Psalm 21:7 ============ Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.(NKJV) Salmos 21:7 Por cuanto el rey confía en Jehová, y por la misericordia del Altísimo, no será conmovido.(ES) Salmos 21:7 Porque o rei confia no SENHOR; e ele nunca se abalará com a bondade do Altíssimo.(PT) Psa 21:7 [Vulgate 20:8] quia rex confidet in Domino et in misericordia Excelsi non decipietur(Latin) Psaume 21:7 Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.(FR) Salmi 21:7 Perciocchè il re si confida nel Signore, E nella benignità dell’Altissimo, egli non sarà giammai smosso.(IT) Psalmi 21:7 Pentru că împăratul se încrede în DOMNUL și prin mila celui Preaînalt nu se va clătina[.](RO) ======= Psalm 21:8 ============ Psa 21:8 Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You.(NKJV) Salmos 21:8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.(ES) Salmos 21:8 Tua mão alcançará a todos o os teus inimigos; tua mão direita encontrará aos que te odeiam.(PT) Psa 21:8 [Vulgate 20:9] inveniet manus tua omnes inimicos tuos dextera tua inveniet odientes te(Latin) Psaume 21:8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.(FR) Salmi 21:8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; La tua destra troverà quelli che t’odiano.(IT) Psalmi 21:8 Mâna ta va găsi pe toți dușmanii tăi; dreapta ta va găsi pe cei ce te urăsc.(RO) ======= Psalm 21:9 ============ Psa 21:9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them.(NKJV) Salmos 21:9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.(ES) Salmos 21:9 Tu os porás como que [num] forno de fogo no tempo [em que se encontrarem] em tua presença; o SENHOR em sua ira os devorará; e fogo os consumirá.(PT) Psa 21:9 [Vulgate 20:10] pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in furore suo praecipitabit eos et devorabit eos ignis(Latin) Psaume 21:9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.(FR) Salmi 21:9 Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà.(IT) Psalmi 21:9 Îi vei face ca un cuptor încins în timpul mâniei tale; DOMNUL îi va înghiți în furia lui și focul îi va mistui.(RO) ======= Psalm 21:10 ============ Psa 21:10 Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(NKJV) Salmos 21:10 Su fruto destruirás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.(ES) Salmos 21:10 Tu destruirás o fruto deles de [sobre] a terra; e [também] a semente deles dos filhos dos homens.(PT) Psa 21:10 [Vulgate 20:11] fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum(Latin) Psaume 21:10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.(FR) Salmi 21:10 Tu farai perire il frutto loro d’in sulla terra, E la lor progenie d’infra i figliuoli degli uomini;(IT) Psalmi 21:10 Vei distruge rodul lor de pe pământ și sămânța lor de printre copiii oamenilor.(RO) ======= Psalm 21:11 ============ Psa 21:11 For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.(NKJV) Salmos 21:11 Porque intentaron el mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.(ES) Salmos 21:11 Porque eles quiseram o mal contra ti; planejaram uma cilada, [mas] não tiveram sucesso.(PT) Psa 21:11 [Vulgate 20:12] quoniam inclinaverunt super te malum cogitaverunt scelus quod non potuerunt(Latin) Psaume 21:11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.(FR) Salmi 21:11 Perciocchè hanno ordito del male contro a te, Ed hanno divisata una malizia, della quale però non potranno venire a capo.(IT) Psalmi 21:11 Pentru că au vrut [să facă] răul împotriva ta; au închipuit un plan viclean [pe care] nu sunt în stare [să] [îl îndeplinească].(RO) ======= Psalm 21:12 ============ Psa 21:12 Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces.(NKJV) Salmos 21:12 Pues tú los pondrás en fuga, cuando aprestares en tus cuerdas [las saetas] contra sus rostros.(ES) Salmos 21:12 Porque tu os porás em fuga; com [tuas flechas] nas cordas tu lhes apontarás no rosto.(PT) Psa 21:12 [Vulgate 20:13] quia pones eos umerum funes tuos firmabis contra facies eorum(Latin) Psaume 21:12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.(FR) Salmi 21:12 Perciocchè tu li metterai per tuo bersaglio; Tu tirerai diritto colle corde de’ tuoi archi contro alla lor faccia.(IT) Psalmi 21:12 De aceea îi vei face să întoarcă spatele [când ]vei pregăti [săgețile ]pe corzile tale împotriva feței lor.(RO) ======= Psalm 21:13 ============ Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your own strength! We will sing and praise Your power.(NKJV) Salmos 21:13 Engrandécete, oh Jehová, con tu poder: Cantaremos y alabaremos tu poderío.(ES) Salmos 21:13 Exalta-te, SENHOR, em tua força; cantaremos e louvaremos o teu poder.(PT) Psa 21:13 [Vulgate 20:14] exaltare Domine in fortitudine tua cantabimus et psallemus fortitudines tuas(Latin) Psaume 21:13 Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.(FR) Salmi 21:13 Innalzati, Signore, colla tua forza; Noi canteremo, e salmeggeremo la tua potenza.(IT) Psalmi 21:13 Fii înălțat, DOAMNE, în puterea ta; [astfel] noi vom cânta și vom lăuda puterea ta.(RO) ======= Psalm 22:1 ============ Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |