BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 21:1 ============
Psa 21:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall have joy in Your strength, O Lord; And in Your salvation how greatly shall he rejoice!(NKJV)
Salmos 21:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Se alegrará el rey en tu fortaleza, oh Jehová; y en tu salvación se gozará mucho.(ES)
Salmos 21:1 SENHOR, em tua força o rei se alegra; e como ele fica contente com tua salvação!(PT)
Psa 21:1 [Vulgate 20:1] victori canticum David [Vulgate 20:2] Domine in fortitudine tua laetabitur rex et in salutari tuo exultabit vehementer(Latin)
Psaume 21:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!(FR)
Salmi 21:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, il re si rallegrerà nella tua forza; E quanto festeggerà egli grandemente della tua vittoria!(IT)
Psalmi 21:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Împăratul se va bucura în puterea ta, DOAMNE; și cât de mult se va bucura în salvarea ta!(RO)

======= Psalm 21:2 ============
Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And have not withheld the request of his lips. Selah(NKJV)
Salmos 21:2 El deseo de su corazón le has concedido, y no le has negado la petición de sus labios. (Selah)(ES)
Salmos 21:2 Tu lhe deste o desejo de seu coração; e tu não negaste o pedido de seus lábios. (Selá)(PT)
Psa 21:2 [Vulgate 20:3] desiderium cordis eius dedisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum semper(Latin)
Psaume 21:2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.(FR)
Salmi 21:2 Tu gli hai dato il desio del suo cuore, E non gli hai rifiutato quel ch’egli ha pronunziato colle sue labbra. Sela.(IT)
Psalmi 21:2 Tu i-ai dat dorința inimii sale și nu ai refuzat cererea buzelor sale. Selah.(RO)

======= Psalm 21:3 ============
Psa 21:3 For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.(NKJV)
Salmos 21:3 Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.(ES)
Salmos 21:3 Porque tu foste até ele com bênçãos de bens; tu puseste na cabeça dele uma coroa de ouro fino.(PT)
Psa 21:3 [Vulgate 20:4] quoniam praevenies eum benedictionibus bonitatis pones in capite eius coronam de lapide pretioso(Latin)
Psaume 21:3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.(FR)
Salmi 21:3 Perciocchè tu gli sei venuto incontro con benedizioni di beni; Tu gli hai posta in sul capo una corona d’oro finissimo.(IT)
Psalmi 21:3 Fiindcă îl întâmpini cu binecuvântările bunătății; pui o coroană de aur pur pe capul lui.(RO)

======= Psalm 21:4 ============
Psa 21:4 He asked life from You, and You gave it to him-- Length of days forever and ever.(NKJV)
Salmos 21:4 Vida te demandó, y le diste largura de días eternamente y para siempre.(ES)
Salmos 21:4 Ele te pediu vida, [e] tu lhe deste; muitos dias, para todo o sempre.(PT)
Psa 21:4 [Vulgate 20:5] vitam petivit te et dedisti ei longitudinem dierum in saeculum et in aeternum(Latin)
Psaume 21:4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.(FR)
Salmi 21:4 Egli ti aveva chiesta vita. E tu gli hai dato lunghezza di giorni in perpetuo.(IT)
Psalmi 21:4 A cerut viață de la tine [și] i-ai dat-o: lungime a zilelor pentru totdeauna și întotdeauna.(RO)

======= Psalm 21:5 ============
Psa 21:5 His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.(NKJV)
Salmos 21:5 Grande es su gloria en tu salvación; honra y majestad has puesto sobre él.(ES)
Salmos 21:5 Grande [é] a honra dele por tua salvação; honra e majestade tu lhe concedeste.(PT)
Psa 21:5 [Vulgate 20:6] magna gloria eius in salutari tuo gloriam et decorem pones super eum(Latin)
Psaume 21:5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.(FR)
Salmi 21:5 La sua gloria è grande per la tua vittoria; Tu hai messa sopra lui maestà e magnificenza;(IT)
Psalmi 21:5 Gloria lui [este] mare în salvarea ta, onoare și maiestate ai pus peste el.(RO)

======= Psalm 21:6 ============
Psa 21:6 For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.(NKJV)
Salmos 21:6 Porque lo has bendecido para siempre; lo llenaste de alegría con tu rostro.(ES)
Salmos 21:6 Porque tu o pões em bênçãos para sempre; tu fazes abundante a alegria dele com tua face.(PT)
Psa 21:6 [Vulgate 20:7] pones enim eum benedictionem sempiternam et hilarabis eum laetitia apud vultum tuum(Latin)
Psaume 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.(FR)
Salmi 21:6 Perciocchè tu l’hai posto in benedizioni in perpetuo; Tu l’hai rallegrato di letizia col tuo volto.(IT)
Psalmi 21:6 Fiindcă l-ai făcut cel mai binecuvântat pentru totdeauna; l-ai înveselit peste măsură cu înfățișarea ta.(RO)

======= Psalm 21:7 ============
Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.(NKJV)
Salmos 21:7 Por cuanto el rey confía en Jehová, y por la misericordia del Altísimo, no será conmovido.(ES)
Salmos 21:7 Porque o rei confia no SENHOR; e ele nunca se abalará com a bondade do Altíssimo.(PT)
Psa 21:7 [Vulgate 20:8] quia rex confidet in Domino et in misericordia Excelsi non decipietur(Latin)
Psaume 21:7 Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.(FR)
Salmi 21:7 Perciocchè il re si confida nel Signore, E nella benignità dell’Altissimo, egli non sarà giammai smosso.(IT)
Psalmi 21:7 Pentru că împăratul se încrede în DOMNUL și prin mila celui Preaînalt nu se va clătina[.](RO)

======= Psalm 21:8 ============
Psa 21:8 Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You.(NKJV)
Salmos 21:8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.(ES)
Salmos 21:8 Tua mão alcançará a todos o os teus inimigos; tua mão direita encontrará aos que te odeiam.(PT)
Psa 21:8 [Vulgate 20:9] inveniet manus tua omnes inimicos tuos dextera tua inveniet odientes te(Latin)
Psaume 21:8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.(FR)
Salmi 21:8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; La tua destra troverà quelli che t’odiano.(IT)
Psalmi 21:8 Mâna ta va găsi pe toți dușmanii tăi; dreapta ta va găsi pe cei ce te urăsc.(RO)

======= Psalm 21:9 ============
Psa 21:9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them.(NKJV)
Salmos 21:9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.(ES)
Salmos 21:9 Tu os porás como que [num] forno de fogo no tempo [em que se encontrarem] em tua presença; o SENHOR em sua ira os devorará; e fogo os consumirá.(PT)
Psa 21:9 [Vulgate 20:10] pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in furore suo praecipitabit eos et devorabit eos ignis(Latin)
Psaume 21:9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.(FR)
Salmi 21:9 Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà.(IT)
Psalmi 21:9 Îi vei face ca un cuptor încins în timpul mâniei tale; DOMNUL îi va înghiți în furia lui și focul îi va mistui.(RO)

======= Psalm 21:10 ============
Psa 21:10 Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(NKJV)
Salmos 21:10 Su fruto destruirás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.(ES)
Salmos 21:10 Tu destruirás o fruto deles de [sobre] a terra; e [também] a semente deles dos filhos dos homens.(PT)
Psa 21:10 [Vulgate 20:11] fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum(Latin)
Psaume 21:10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.(FR)
Salmi 21:10 Tu farai perire il frutto loro d’in sulla terra, E la lor progenie d’infra i figliuoli degli uomini;(IT)
Psalmi 21:10 Vei distruge rodul lor de pe pământ și sămânța lor de printre copiii oamenilor.(RO)

======= Psalm 21:11 ============
Psa 21:11 For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.(NKJV)
Salmos 21:11 Porque intentaron el mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.(ES)
Salmos 21:11 Porque eles quiseram o mal contra ti; planejaram uma cilada, [mas] não tiveram sucesso.(PT)
Psa 21:11 [Vulgate 20:12] quoniam inclinaverunt super te malum cogitaverunt scelus quod non potuerunt(Latin)
Psaume 21:11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.(FR)
Salmi 21:11 Perciocchè hanno ordito del male contro a te, Ed hanno divisata una malizia, della quale però non potranno venire a capo.(IT)
Psalmi 21:11 Pentru că au vrut [să facă] răul împotriva ta; au închipuit un plan viclean [pe care] nu sunt în stare [să] [îl îndeplinească].(RO)

======= Psalm 21:12 ============
Psa 21:12 Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces.(NKJV)
Salmos 21:12 Pues tú los pondrás en fuga, cuando aprestares en tus cuerdas [las saetas] contra sus rostros.(ES)
Salmos 21:12 Porque tu os porás em fuga; com [tuas flechas] nas cordas tu lhes apontarás no rosto.(PT)
Psa 21:12 [Vulgate 20:13] quia pones eos umerum funes tuos firmabis contra facies eorum(Latin)
Psaume 21:12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.(FR)
Salmi 21:12 Perciocchè tu li metterai per tuo bersaglio; Tu tirerai diritto colle corde de’ tuoi archi contro alla lor faccia.(IT)
Psalmi 21:12 De aceea îi vei face să întoarcă spatele [când ]vei pregăti [săgețile ]pe corzile tale împotriva feței lor.(RO)

======= Psalm 21:13 ============
Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your own strength! We will sing and praise Your power.(NKJV)
Salmos 21:13 Engrandécete, oh Jehová, con tu poder: Cantaremos y alabaremos tu poderío.(ES)
Salmos 21:13 Exalta-te, SENHOR, em tua força; cantaremos e louvaremos o teu poder.(PT)
Psa 21:13 [Vulgate 20:14] exaltare Domine in fortitudine tua cantabimus et psallemus fortitudines tuas(Latin)
Psaume 21:13 Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.(FR)
Salmi 21:13 Innalzati, Signore, colla tua forza; Noi canteremo, e salmeggeremo la tua potenza.(IT)
Psalmi 21:13 Fii înălțat, DOAMNE, în puterea ta; [astfel] noi vom cânta și vom lăuda puterea ta.(RO)

======= Psalm 22:1 ============
Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0499_19_Psalms_021_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0495_19_Psalms_017_romance.html
0496_19_Psalms_018_romance.html
0497_19_Psalms_019_romance.html
0498_19_Psalms_020_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0500_19_Psalms_022_romance.html
0501_19_Psalms_023_romance.html
0502_19_Psalms_024_romance.html
0503_19_Psalms_025_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."