Today's Date: ======= Psalm 18:1 ============ Psa 18:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength.(NKJV) Salmos 18:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo de Jehová, el cual dijo a Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo:» Te amaré, oh Jehová, fortaleza mía.(ES) Salmos 18:1 Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.(PT) Psa 18:1 [Vulgate 17:1] victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait [Vulgate 17:2] diligam te Domine fortitudo mea(Latin) Psaume 18:1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!(FR) Salmi 18:1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.(IT) Psalmi 18:1 Mai marelui muzician, [un psalm] al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua [în care] DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.(RO) ======= Psalm 18:2 ============ Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.(NKJV) Salmos 18:2 Jehová es mi Roca, mi castillo y mi Libertador; mi Dios, mi fortaleza, en Él confiaré; mi escudo, el cuerno de mi salvación, y mi alto refugio.(ES) Salmos 18:2 O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.(PT) Psa 18:2 [Vulgate 17:3] Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus(Latin) Psaume 18:2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!(FR) Salmi 18:2 (H18-1) Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.(IT) Psalmi 18:2 DOMNUL [este] stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele [și ]turnul meu înalt.(RO) ======= Psalm 18:3 ============ Psa 18:3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.(NKJV) Salmos 18:3 Invocaré a Jehová, [quien es digno] de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.(ES) Salmos 18:3 Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.(PT) Psa 18:3 [Vulgate 17:4] laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero(Latin) Psaume 18:3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.(FR) Salmi 18:3 (H18-2) Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici.(IT) Psalmi 18:3 Voi chema pe DOMNUL, [care este demn] de laudă, astfel voi fi salvat din [mâna] dușmanilor mei.(RO) ======= Psalm 18:4 ============ Psa 18:4 The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.(NKJV) Salmos 18:4 Me rodearon los dolores de la muerte, y torrentes de hombres perversos me atemorizaron.(ES) Salmos 18:4 Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.(PT) Psa 18:4 [Vulgate 17:5] circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me(Latin) Psaume 18:4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;(FR) Salmi 18:4 (H18-3) Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.(IT) Psalmi 18:4 Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.(RO) ======= Psalm 18:5 ============ Psa 18:5 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(NKJV) Salmos 18:5 Dolores del infierno me rodearon, me previnieron lazos de muerte.(ES) Salmos 18:5 Cordas do mundo dos mortos me envolveram; laços de morte me confrontaram.(PT) Psa 18:5 [Vulgate 17:6] funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis(Latin) Psaume 18:5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.(FR) Salmi 18:5 (H18-4) Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato.(IT) Psalmi 18:5 Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat.(RO) ======= Psalm 18:6 ============ Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.(NKJV) Salmos 18:6 En mi angustia invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios: Él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de Él, a sus oídos.(ES) Salmos 18:6 Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.(PT) Psa 18:6 [Vulgate 17:7] in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius(Latin) Psaume 18:6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.(FR) Salmi 18:6 (H18-5) Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi.(IT) Psalmi 18:6 În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.(RO) ======= Psalm 18:7 ============ Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.(NKJV) Salmos 18:7 La tierra se estremeció y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó Él.(ES) Salmos 18:7 Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.(PT) Psa 18:7 [Vulgate 17:8] commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est(Latin) Psaume 18:7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.(FR) Salmi 18:7 (H18-6) Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira.(IT) Psalmi 18:7 Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.(RO) ======= Psalm 18:8 ============ Psa 18:8 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.(NKJV) Salmos 18:8 Humo subió de su nariz, y de su boca fuego consumidor; carbones fueron por Él encendidos.(ES) Salmos 18:8 Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.(PT) Psa 18:8 [Vulgate 17:9] ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo(Latin) Psaume 18:8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.(FR) Salmi 18:8 (H18-7) Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.(IT) Psalmi 18:8 Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.(RO) ======= Psalm 18:9 ============ Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.(NKJV) Salmos 18:9 Inclinó los cielos, y descendió; y densa oscuridad había debajo de sus pies.(ES) Salmos 18:9 Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.(PT) Psa 18:9 [Vulgate 17:10] inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius(Latin) Psaume 18:9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.(FR) Salmi 18:9 (H18-8) Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi.(IT) Psalmi 18:9 El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric [era ]sub picioarele lui.(RO) ======= Psalm 18:10 ============ Psa 18:10 And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.(NKJV) Salmos 18:10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.(ES) Salmos 18:10 Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.(PT) Psa 18:10 [Vulgate 17:11] et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti(Latin) Psaume 18:10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.(FR) Salmi 18:10 (H18-9) E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento.(IT) Psalmi 18:10 Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.(RO) ======= Psalm 18:11 ============ Psa 18:11 He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.(NKJV) Salmos 18:11 Hizo de las tinieblas su escondedero, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.(ES) Salmos 18:11 Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.(PT) Psa 18:11 [Vulgate 17:12] posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris(Latin) Psaume 18:11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.(FR) Salmi 18:11 (H18-10) Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria.(IT) Psalmi 18:11 A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui [erau] ape întunecoase [și] nori groși ai cerurilor.(RO) ======= Psalm 18:12 ============ Psa 18:12 From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.(NKJV) Salmos 18:12 Por el resplandor de su presencia, sus nubes pasaron; granizo y carbones encendidos.(ES) Salmos 18:12 Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.(PT) Psa 18:12 [Vulgate 17:13] prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis(Latin) Psaume 18:12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.(FR) Salmi 18:12 (H18-11) Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.(IT) Psalmi 18:12 La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.(RO) ======= Psalm 18:13 ============ Psa 18:13 The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.(NKJV) Salmos 18:13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones encendidos.(ES) Salmos 18:13 E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram] .(PT) Psa 18:13 [Vulgate 17:14] et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis(Latin) Psaume 18:13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.(FR) Salmi 18:13 (H18-12) E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.(IT) Psalmi 18:13 DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat [drumul] vocii sale; grindină și cărbuni de foc.(RO) ======= Psalm 18:14 ============ Psa 18:14 He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.(NKJV) Salmos 18:14 Envió sus saetas, y los dispersó; lanzó relámpagos, y los destruyó.(ES) Salmos 18:14 Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.(PT) Psa 18:14 [Vulgate 17:15] et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos(Latin) Psaume 18:14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.(FR) Salmi 18:14 (H18-13) Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.(IT) Psalmi 18:14 Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.(RO) ======= Psalm 18:15 ============ Psa 18:15 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.(NKJV) Salmos 18:15 Entonces aparecieron los senderos de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo, a tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del aliento de tu nariz.(ES) Salmos 18:15 E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.(PT) Psa 18:15 [Vulgate 17:16] et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui(Latin) Psaume 18:15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.(FR) Salmi 18:15 (H18-14) E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.(IT) Psalmi 18:15 Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.(RO) ======= Psalm 18:16 ============ Psa 18:16 He sent from above, He took me; He drew me out of many waters.(NKJV) Salmos 18:16 Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.(ES) Salmos 18:16 Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.(PT) Psa 18:16 [Vulgate 17:17] misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis(Latin) Psaume 18:16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;(FR) Salmi 18:16 (H18-15) Egli da alto distese la mano e mi prese, E mi trasse, fuori di grandi acque.(IT) Psalmi 18:16 El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.(RO) ======= Psalm 18:17 ============ Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.(NKJV) Salmos 18:17 Me libró de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, pues ellos eran más fuertes que yo.(ES) Salmos 18:17 Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.(PT) Psa 18:17 [Vulgate 17:18] liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant(Latin) Psaume 18:17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.(FR) Salmi 18:17 (H18-16) Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.(IT) Psalmi 18:17 M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.(RO) ======= Psalm 18:18 ============ Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.(NKJV) Salmos 18:18 Me asaltaron en el día de mi quebranto; pero Jehová fue mi apoyo.(ES) Salmos 18:18 Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.(PT) Psa 18:18 [Vulgate 17:19] praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum(Latin) Psaume 18:18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.(FR) Salmi 18:18 (H18-17) Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;(IT) Psalmi 18:18 M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.(RO) ======= Psalm 18:19 ============ Psa 18:19 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.(NKJV) Salmos 18:19 Él me sacó a lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí.(ES) Salmos 18:19 Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.(PT) Psa 18:19 [Vulgate 17:20] et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei(Latin) Psaume 18:19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.(FR) Salmi 18:19 (H18-18) E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce.(IT) Psalmi 18:19 M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.(RO) ======= Psalm 18:20 ============ Psa 18:20 The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(NKJV) Salmos 18:20 Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.(ES) Salmos 18:20 O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.(PT) Psa 18:20 [Vulgate 17:21] retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi(Latin) Psaume 18:20 L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;(FR) Salmi 18:20 (H18-19) Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;(IT) Psalmi 18:20 DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.(RO) ======= Psalm 18:21 ============ Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(NKJV) Salmos 18:21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.(ES) Salmos 18:21 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.(PT) Psa 18:21 [Vulgate 17:22] quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo(Latin) Psaume 18:21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.(FR) Salmi 18:21 (H18-20) Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio;(IT) Psalmi 18:21 Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.(RO) ======= Psalm 18:22 ============ Psa 18:22 For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.(NKJV) Salmos 18:22 Pues todos sus juicios [estuvieron] delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.(ES) Salmos 18:22 Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.(PT) Psa 18:22 [Vulgate 17:23] omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me(Latin) Psaume 18:22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.(FR) Salmi 18:22 (H18-21) Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d’innanzi a me i suoi statuti.(IT) Psalmi 18:22 Pentru că toate judecățile lui [au fost] înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.(RO) ======= Psalm 18:23 ============ Psa 18:23 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.(NKJV) Salmos 18:23 Y fui íntegro para con Él, y me guardé de mi maldad.(ES) Salmos 18:23 Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.(PT) Psa 18:23 [Vulgate 17:24] et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea(Latin) Psaume 18:23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.(FR) Salmi 18:23 (H18-22) E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.(IT) Psalmi 18:23 Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.(RO) ======= Psalm 18:24 ============ Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.(NKJV) Salmos 18:24 Por tanto Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.(ES) Salmos 18:24 Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.(PT) Psa 18:24 [Vulgate 17:25] et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius(Latin) Psaume 18:24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.(FR) Salmi 18:24 (H18-23) E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.(IT) Psalmi 18:24 De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.(RO) ======= Psalm 18:25 ============ Psa 18:25 With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;(NKJV) Salmos 18:25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.(ES) Salmos 18:25 Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.(PT) Psa 18:25 [Vulgate 17:26] cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages(Latin) Psaume 18:25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,(FR) Salmi 18:25 (H18-24) Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero.(IT) Psalmi 18:25 Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.(RO) ======= Psalm 18:26 ============ Psa 18:26 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.(NKJV) Salmos 18:26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.(ES) Salmos 18:26 Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.(PT) Psa 18:26 [Vulgate 17:27] cum electo electus eris et cum perverso pervertes(Latin) Psaume 18:26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.(FR) Salmi 18:26 (H18-25) Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;(IT) Psalmi 18:26 Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.(RO) ======= Psalm 18:27 ============ Psa 18:27 For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.(NKJV) Salmos 18:27 Y tú salvarás al pueblo afligido, y humillarás los ojos altivos.(ES) Salmos 18:27 Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.(PT) Psa 18:27 [Vulgate 17:28] quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis(Latin) Psaume 18:27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.(FR) Salmi 18:27 (H18-26) Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;(IT) Psalmi 18:27 Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.(RO) ======= Psalm 18:28 ============ Psa 18:28 For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.(NKJV) Salmos 18:28 Tú, pues, encenderás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.(ES) Salmos 18:28 Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.(PT) Psa 18:28 [Vulgate 17:29] quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas(Latin) Psaume 18:28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.(FR) Salmi 18:28 (H18-27) Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;(IT) Psalmi 18:28 Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.(RO) ======= Psalm 18:29 ============ Psa 18:29 For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.(NKJV) Salmos 18:29 Pues por ti he desbaratado ejércitos; y por mi Dios he saltado sobre muros.(ES) Salmos 18:29 Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.(PT) Psa 18:29 [Vulgate 17:30] in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum(Latin) Psaume 18:29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.(FR) Salmi 18:29 (H18-28) Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro.(IT) Psalmi 18:29 Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.(RO) ======= Psalm 18:30 ============ Psa 18:30 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.(NKJV) Salmos 18:30 En cuanto a Dios, perfecto es su camino: La palabra de Jehová es acrisolada: Es escudo a todos los que en Él esperan.(ES) Salmos 18:30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.(PT) Psa 18:30 [Vulgate 17:31] Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se(Latin) Psaume 18:30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.(FR) Salmi 18:30 (H18-29) La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.(IT) Psalmi 18:30 [Cât despre] Dumnezeu, calea lui [este] desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el [este] o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.(RO) ======= Psalm 18:31 ============ Psa 18:31 For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?(NKJV) Salmos 18:31 Porque ¿quién [es] Dios fuera de Jehová? ¿Y qué roca [hay] aparte de nuestro Dios?(ES) Salmos 18:31 Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?(PT) Psa 18:31 [Vulgate 17:32] quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum(Latin) Psaume 18:31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?(FR) Salmi 18:31 (H18-30) Perciocchè chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?(IT) Psalmi 18:31 Căci cine [este] Dumnezeu în afară de DOMNUL? [Și] cine [este] o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?(RO) ======= Psalm 18:32 ============ Psa 18:32 It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.(NKJV) Salmos 18:32 Dios es el que me ciñe de poder, y hace perfecto mi camino;(ES) Salmos 18:32 Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.(PT) Psa 18:32 [Vulgate 17:33] Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam(Latin) Psaume 18:32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.(FR) Salmi 18:32 (H18-31) Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.(IT) Psalmi 18:32 Dumnezeu [este] cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.(RO) ======= Psalm 18:33 ============ Psa 18:33 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.(NKJV) Salmos 18:33 quien hace mis pies como de ciervas, y me hace estar firme sobre mis alturas;(ES) Salmos 18:33 Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.(PT) Psa 18:33 [Vulgate 17:34] coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me(Latin) Psaume 18:33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.(FR) Salmi 18:33 (H18-32) Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.(IT) Psalmi 18:33 El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.(RO) ======= Psalm 18:34 ============ Psa 18:34 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.(NKJV) Salmos 18:34 Él adiestra mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado por mis brazos.(ES) Salmos 18:34 Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.(PT) Psa 18:34 [Vulgate 17:35] docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea(Latin) Psaume 18:34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.(FR) Salmi 18:34 (H18-33) Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.(IT) Psalmi 18:34 Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.(RO) ======= Psalm 18:35 ============ Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.(NKJV) Salmos 18:35 Me diste asimismo el escudo de tu salvación, y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha engrandecido.(ES) Salmos 18:35 Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.(PT) Psa 18:35 [Vulgate 17:36] dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me(Latin) Psaume 18:35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.(FR) Salmi 18:35 (H18-34) Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.(IT) Psalmi 18:35 Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.(RO) ======= Psalm 18:36 ============ Psa 18:36 You enlarged my path under me, So my feet did not slip.(NKJV) Salmos 18:36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que mis pies no resbalasen.(ES) Salmos 18:36 Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.(PT) Psa 18:36 [Vulgate 17:37] dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei(Latin) Psaume 18:36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.(FR) Salmi 18:36 (H18-35) Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.(IT) Psalmi 18:36 Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.(RO) ======= Psalm 18:37 ============ Psa 18:37 I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.(NKJV) Salmos 18:37 Perseguí a mis enemigos, y los alcancé, y no me volví hasta acabarlos.(ES) Salmos 18:37 Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.(PT) Psa 18:37 [Vulgate 17:38] persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos(Latin) Psaume 18:37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.(FR) Salmi 18:37 (H18-36) Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.(IT) Psalmi 18:37 Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.(RO) ======= Psalm 18:38 ============ Psa 18:38 I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.(NKJV) Salmos 18:38 Los herí, de modo que no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.(ES) Salmos 18:38 Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.(PT) Psa 18:38 [Vulgate 17:39] caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis(Latin) Psaume 18:38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.(FR) Salmi 18:38 (H18-37) Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.(IT) Psalmi 18:38 I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.(RO) ======= Psalm 18:39 ============ Psa 18:39 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.(NKJV) Salmos 18:39 Pues me ceñiste de fuerza para la batalla; has sometido bajo mis pies a los que se levantaron contra mí.(ES) Salmos 18:39 Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.(PT) Psa 18:39 [Vulgate 17:40] accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me(Latin) Psaume 18:39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.(FR) Salmi 18:39 (H18-38) E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.(IT) Psalmi 18:39 Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.(RO) ======= Psalm 18:40 ============ Psa 18:40 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.(NKJV) Salmos 18:40 Y me has dado la cerviz de mis enemigos, para que yo destruya a los que me aborrecen.(ES) Salmos 18:40 E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.(PT) Psa 18:40 [Vulgate 17:41] inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti(Latin) Psaume 18:40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.(FR) Salmi 18:40 (H18-39) Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.(IT) Psalmi 18:40 Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.(RO) ======= Psalm 18:41 ============ Psa 18:41 They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.(NKJV) Salmos 18:41 Clamaron, y no hubo quien [los] salvase; [aun] a Jehová, pero Él no les respondió.(ES) Salmos 18:41 Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.(PT) Psa 18:41 [Vulgate 17:42] clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos(Latin) Psaume 18:41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!(FR) Salmi 18:41 (H18-40) Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.(IT) Psalmi 18:41 Au strigat, dar nu [era] nimeni să [îi] salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.(RO) ======= Psalm 18:42 ============ Psa 18:42 Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.(NKJV) Salmos 18:42 Y los molí como polvo delante del viento; los eché fuera como lodo de las calles.(ES) Salmos 18:42 Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.(PT) Psa 18:42 [Vulgate 17:43] delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos(Latin) Psaume 18:42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.(FR) Salmi 18:42 (H18-41) Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.(IT) Psalmi 18:42 Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.(RO) ======= Psalm 18:43 ============ Psa 18:43 You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.(NKJV) Salmos 18:43 Me libraste de las contiendas del pueblo; me pusiste por cabeza de gentes; pueblo que yo no conocía, me servirá.(ES) Salmos 18:43 Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.(PT) Psa 18:43 [Vulgate 17:44] salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium(Latin) Psaume 18:43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.(FR) Salmi 18:43 (H18-42) Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.(IT) Psalmi 18:43 M-ai scăpat de luptele poporului;[ și] m-ai făcut capul păgânilor, un popor [pe care] nu [l]-am cunoscut mă va servi.(RO) ======= Psalm 18:44 ============ Psa 18:44 As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.(NKJV) Salmos 18:44 Así que hubieren oído de mí, me obedecerán; los hijos de extraños se someterán a mí;(ES) Salmos 18:44 Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.(PT) Psa 18:44 [Vulgate 17:45] populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi(Latin) Psaume 18:44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;(FR) Salmi 18:44 (H18-43) Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.(IT) Psalmi 18:44 Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.(RO) ======= Psalm 18:45 ============ Psa 18:45 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.(NKJV) Salmos 18:45 Los extraños se debilitarán, saldrán temblando de sus escondrijos.(ES) Salmos 18:45 Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.(PT) Psa 18:45 [Vulgate 17:46] filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis(Latin) Psaume 18:45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.(FR) Salmi 18:45 (H18-44) Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari.(IT) Psalmi 18:45 Străinii se vor ofili și de teamă [vor ieși] din locurile lor închise.(RO) ======= Psalm 18:46 ============ Psa 18:46 The Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.(NKJV) Salmos 18:46 Viva Jehová, y bendita sea mi Roca; y enaltecido sea el Dios de mi salvación:(ES) Salmos 18:46 O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;(PT) Psa 18:46 [Vulgate 17:47] vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae(Latin) Psaume 18:46 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,(FR) Salmi 18:46 (H18-45) Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute;(IT) Psalmi 18:46 DOMNUL trăiește; și binecuvântată [fie ]stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.(RO) ======= Psalm 18:47 ============ Psa 18:47 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;(NKJV) Salmos 18:47 Es Dios quién por mí cobra venganza, y sujeta pueblos debajo de mí.(ES) Salmos 18:47 O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;(PT) Psa 18:47 [Vulgate 17:48] Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis(Latin) Psaume 18:47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,(FR) Salmi 18:47 (H18-46) Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli.(IT) Psalmi 18:47 Dumnezeu [este] cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.(RO) ======= Psalm 18:48 ============ Psa 18:48 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.(NKJV) Salmos 18:48 El que me libra de mis enemigos: Tú me enalteciste sobre los que se levantan contra mí; me has librado del hombre violento.(ES) Salmos 18:48 Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.(PT) Psa 18:48 [Vulgate 17:49] et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me(Latin) Psaume 18:48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.(FR) Salmi 18:48 (H18-47) Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento.(IT) Psalmi 18:48 Mă scoate din [mâna] dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din [mâna] omului violent.(RO) ======= Psalm 18:49 ============ Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.(NKJV) Salmos 18:49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré salmos a tu nombre.(ES) Salmos 18:49 Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;(PT) Psa 18:49 [Vulgate 17:50] propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo(Latin) Psaume 18:49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.(FR) Salmi 18:49 (H18-48) Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;(IT) Psalmi 18:49 De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.(RO) ======= Psalm 18:50 ============ Psa 18:50 Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.(NKJV) Salmos 18:50 Grandes triunfos da a su rey, y hace misericordia a su ungido, a David y a su simiente, para siempre.(ES) Salmos 18:50 Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.(PT) Psa 18:50 [Vulgate 17:51] magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum(Latin) Psaume 18:50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.(FR) Salmi 18:50 (H18-49) Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.(IT) Psalmi 18:50 Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 19:1 ============ Psa 19:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |