Today's Date: ======= Psalm 14:1 ============ Psa 14:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.(NKJV) Salmos 14:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David» Dijo el necio en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron, hicieron obras abominables; no hay quien haga el bien.(ES) Salmos 14:1 O tolo diz em seu coração: Não há Deus.Eles têm se pervertido, fazem obras abomináveis; não há quem faça o bem.(PT) Psa 14:1 [Vulgate 13:1] victori David dixit stultus in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonum(Latin) Psaume 14:1 Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.(FR) Salmi 14:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici LO stolto ha detto nel suo cuore: Non vi è Dio. Si son corrotti, son divenuti abbominevoli nelle loro opere; Non vi è alcuno che faccia bene.(IT) Psalmi 14:1 Mai marelui muzician, [un psalm] al lui David. Nebunul a spus în inima lui: Nu[ este ]Dumnezeu. Sunt corupți [și] au făcut fapte scârboase, niciunul nu face binele.(RO) ======= Psalm 14:2 ============ Psa 14:2 The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.(NKJV) Salmos 14:2 Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, para ver si había algún entendido, que buscara a Dios.(ES) Salmos 14:2 O SENHOR olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus.(PT) Psa 14:2 [Vulgate 13:2] Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum(Latin) Psaume 14:2 L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.(FR) Salmi 14:2 Il Signore ha riguardato dal cielo in su i figliuoli degli uomini, Per veder se vi fosse alcuno che avesse intelletto, Che cercasse Iddio.(IT) Psalmi 14:2 DOMNUL a privit din cer peste copiii oamenilor, să vadă dacă sunt unii care înțeleg [și] caută pe Dumnezeu.(RO) ======= Psalm 14:3 ============ Psa 14:3 They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.(NKJV) Salmos 14:3 Todos se desviaron, a una se han corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.(ES) Salmos 14:3 Todos se desviaram, juntamente se contaminaram; não há quem faça o bem, nem um sequer.(PT) Psa 14:3 [Vulgate 13:3] omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum(Latin) Psaume 14:3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.(FR) Salmi 14:3 Tutti son guasti, tutti quanti son divenuti puzzolenti; Non vi è alcuno che faccia bene, Non pur uno.(IT) Psalmi 14:3 Toți s-au abătut, [toți] împreună s-au murdărit, nu [este] niciunul care să facă binele, nu, niciunul măcar.(RO) ======= Psalm 14:4 ============ Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?(NKJV) Salmos 14:4 ¿No tendrán conocimiento todos los obradores de iniquidad, que devoran a mi pueblo [como si] comiesen pan, y a Jehová no invocan?(ES) Salmos 14:4 Será que não têm conhecimento todos os que praticam a maldade? Eles devoram a meu povo [como se] comessem pão, [e] não clamam ao SENHOR.(PT) Psa 14:4 [Vulgate 13:4] nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant populum meum ut cibum panis(Latin) Psaume 14:4 Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Eternel.(FR) Salmi 14:4 Tutti questi operatori d’iniquità son essi senza intelletto? Essi mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano il Signore.(IT) Psalmi 14:4 Nu au cunoaștere toți lucrătorii nelegiuirii? Care mănâncă pe poporul meu [precum] mănâncă pâine, și [care] nu cheamă pe DOMNUL.(RO) ======= Psalm 14:5 ============ Psa 14:5 There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.(NKJV) Salmos 14:5 Allí temblaron de espanto; porque Dios [está] con la generación de los justos.(ES) Salmos 14:5 Ali eles se encherão de medo, porque Deus está com a geração dos justos.(PT) Psa 14:5 [Vulgate 13:5] Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidine(Latin) Psaume 14:5 C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.(FR) Salmi 14:5 Là saranno spaventati di grande spavento; Perciocchè Iddio è colla gente giusta.(IT) Psalmi 14:5 Acolo au fost în mare frică, fiindcă Dumnezeu [este] în [mijlocul] generației celui drept.(RO) ======= Psalm 14:6 ============ Psa 14:6 You shame the counsel of the poor, But the Lord is his refuge.(NKJV) Salmos 14:6 El consejo del pobre habéis escarnecido, pero Jehová [es] su refugio.(ES) Salmos 14:6 Vós envergonhais os planos do humilde, mas o SENHOR é o refúgio dele.(PT) Psa 14:6 [Vulgate 13:6] quoniam Deus in generatione iusta est consilium pauperum confudistis quoniam Dominus spes eius est(Latin) Psaume 14:6 Jetez l'opprobre sur l'espérance du malheureux... L'Eternel est son refuge.(FR) Salmi 14:6 Fate voi onta al consiglio del povero afflitto, Perciocchè il Signore è la sua confidanza?(IT) Psalmi 14:6 Ați făcut de rușine sfatul celui sărac, pentru că DOMNUL [este] locul lui de scăpare.(RO) ======= Psalm 14:7 ============ Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.(NKJV) Salmos 14:7 ¡Oh que de Sión [viniese] la salvación de Israel! Cuando Jehová hiciere volver a los cautivos de su pueblo, se gozará Jacob, y se alegrará Israel.(ES) Salmos 14:7 Ah, que [logo] venha de Sião a libertação de Israel! Quando o SENHOR fizer voltar os prisioneiros de seu povo, [então] Jacó se alegrará, Israel se encherá de alegria.(PT) Psa 14:7 [Vulgate 13:7] quis dabit de Sion salutem Israhel quando reduxerit Dominus captivitatem populi sui exultabit Iacob et laetabitur Israhel(Latin) Psaume 14:7 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Eternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.(FR) Salmi 14:7 Oh! venga pur da Sion la salute d’Israele! Quando il Signore ritrarrà di cattività il suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.(IT) Psalmi 14:7 O, dacă salvarea lui Israel [ar veni] din Sion! Când DOMNUL aduce înapoi pe captivii poporului său, Iacob se va bucura [și] Israel se va veseli.(RO) ======= Psalm 15:1 ============ Psa 15:1 A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |