Today's Date: ======= Psalm 16:1 ============ Psa 16:1 A Michtam of David. Preserve me, O God, for in You I put my trust.(NKJV) Salmos 16:1 «Mictam de David» Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.(ES) Salmos 16:1 Guarda-me, ó Deus; porque eu confio em ti.(PT) Psa 16:1 [Vulgate 15:1] humilis et simplicis David custodi me Deus quoniam speravi in te(Latin) Psaume 16:1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.(FR) Salmi 16:1 Orazione di Davide GUARDAMI, o Dio; perciocchè io mi confido in te.(IT) Psalmi 16:1 Un poem al lui David. Păstrează-mă, Dumnezeule, fiindcă în tine îmi pun încrederea.(RO) ======= Psalm 16:2 ============ Psa 16:2 O my soul, you have said to the Lord, "You are my Lord, My goodness is nothing apart from You."(NKJV) Salmos 16:2 [Oh alma mía], dijiste a Jehová: Tú [eres] mi Señor; mi bien a ti no aprovecha;(ES) Salmos 16:2 Tu, [alma minha] , disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não [chega] até ti.(PT) Psa 16:2 [Vulgate 15:2] dicens Deo Dominus meus es tu bene mihi non est sine te(Latin) Psaume 16:2 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!(FR) Salmi 16:2 Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; Io non ho bene all’infuori di te.(IT) Psalmi 16:2 [O, sufletul meu], tu ai spus DOMNULUI: Tu [ești] Domnul meu, bunătatea mea nu [ajunge ]până la tine,(RO) ======= Psalm 16:3 ============ Psa 16:3 As for the saints who are on the earth, "They are the excellent ones, in whom is all my delight."(NKJV) Salmos 16:3 [sino] a los santos que [están] en la tierra, y a los íntegros, en quienes [está] toda mi complacencia.(ES) Salmos 16:3 [Mas] aos santos que [estão] na terra, e [a] os ilustres, nos quais está todo o meu prazer.(PT) Psa 16:3 [Vulgate 15:3] sanctis qui in terra sunt et magnificis omnis voluntas mea in eis(Latin) Psaume 16:3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.(FR) Salmi 16:3 Tutta la mia affezione è inverso i santi che sono in terra, E inverso gli uomini onorati.(IT) Psalmi 16:3 [Ci] până la sfinții care [sunt] pe pământ și [până la] cei nobili, în care [este] toată desfătarea mea.(RO) ======= Psalm 16:4 ============ Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.(NKJV) Salmos 16:4 Se multiplicarán los dolores de aquellos que sirven diligentes a otro [dios]. No ofreceré yo sus libaciones de sangre, ni en mis labios tomaré sus nombres.(ES) Salmos 16:4 As dores se multiplicarão daqueles que se apressam [para servir] a outros [deuses] ; eu não oferecerei seus sacrifícios de derramamento de sangue, e não tomarei seus nomes em meus lábios.(PT) Psa 16:4 [Vulgate 15:4] multiplicabuntur idola eorum post tergum sequentium non litabo libamina eorum de sanguine neque adsumam nomina eorum in labiis meis(Latin) Psaume 16:4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.(FR) Salmi 16:4 I tormenti di coloro che corrono dietro ad altri dii, saran moltiplicati; Io non farò le loro offerte da spandere, che son di sangue; E non mi recherò nelle labbra i nomi loro.(IT) Psalmi 16:4 Întristările le vor fi înmulțite [celor] [ce] se grăbesc [după] un alt [dumnezeu], ofrandele lor de băutură de sânge nu le voi oferi, nici nu voi lua numele lor pe buzele mele.(RO) ======= Psalm 16:5 ============ Psa 16:5 O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot.(NKJV) Salmos 16:5 Jehová es la porción de mi herencia y de mi copa. Tú sustentas mi suerte.(ES) Salmos 16:5 O SENHOR é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte.(PT) Psa 16:5 [Vulgate 15:5] Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu possessor sortis meae(Latin) Psaume 16:5 L'Eternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;(FR) Salmi 16:5 Il Signore è la porzione della mia parte, e il mio calice; Tu, Signore, mantieni quello che mi è scaduto in sorte.(IT) Psalmi 16:5 DOMNUL [este] partea moștenirii mele și a paharului meu; tu susții sorțul meu.(RO) ======= Psalm 16:6 ============ Psa 16:6 The lines have fallen to me in pleasant places; Yes, I have a good inheritance.(NKJV) Salmos 16:6 Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, y es hermosa la heredad que me ha tocado.(ES) Salmos 16:6 Em lugares agradáveis foram postos os limites [do meu terreno] ; sim, eu recebo uma bela propriedade.(PT) Psa 16:6 [Vulgate 15:6] lineae ceciderunt mihi in pulcherrimis et hereditas speciosissima mea est(Latin) Psaume 16:6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.(FR) Salmi 16:6 La sorte mi è scaduta in luoghi dilettevoli; Una bella eredità mi è pur toccata.(IT) Psalmi 16:6 Frânghiile de măsurat mi-au căzut în [locuri] plăcute; da, am o moștenire bună.(RO) ======= Psalm 16:7 ============ Psa 16:7 I will bless the Lord who has given me counsel; My heart also instructs me in the night seasons.(NKJV) Salmos 16:7 Bendeciré a Jehová que me aconseja; aun en las noches me enseñan mis riñones.(ES) Salmos 16:7 Eu louvarei ao SENHOR, que me aconselhou; até de noite meus sentimentos me ensinam.(PT) Psa 16:7 [Vulgate 15:7] benedicam Domino qui dedit consilium mihi insuper et noctibus erudierunt me renes mei(Latin) Psaume 16:7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.(FR) Salmi 16:7 Io benedirò il Signore, il qual mi consiglia; Eziandio le notti le mie reni mi ammaestrano.(IT) Psalmi 16:7 Voi binecuvânta pe DOMNUL, care m-a sfătuit; rărunchii mei de asemenea mă învață în timpurile nopții.(RO) ======= Psalm 16:8 ============ Psa 16:8 I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.(NKJV) Salmos 16:8 A Jehová he puesto siempre delante de mí; porque está a mi diestra no seré conmovido.(ES) Salmos 16:8 Ponho ao SENHOR continuamente diante de mim; porque [ele está] à minha direita; nunca serei abalado.(PT) Psa 16:8 [Vulgate 15:8] proponebam in conspectu meo semper quia a dextris meis est ne commovear(Latin) Psaume 16:8 J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.(FR) Salmi 16:8 Io ho sempre posto il Signore davanti agli occhi miei; Perciocchè egli è alla mia destra, io non sarò giammai smosso.(IT) Psalmi 16:8 Am pus pe DOMNUL totdeauna înaintea mea, pentru că [el este] la dreapta mea, nu mă voi clătina.(RO) ======= Psalm 16:9 ============ Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.(NKJV) Salmos 16:9 Por tanto, mi corazón se alegra, y se goza mi gloria; también mi carne reposará segura.(ES) Salmos 16:9 Por isso meu coração está contente, e minha glória se alegra; certamente minha carne habitará em segurança.(PT) Psa 16:9 [Vulgate 15:9] propterea laetatum est cor meum et exultavit gloria mea et caro mea habitavit confidenter(Latin) Psaume 16:9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.(FR) Salmi 16:9 Perciò il mio cuore si rallegra, e la mia lingua festeggia; Anzi pur la mia carne abiterà in sicurtà.(IT) Psalmi 16:9 De aceea inima mea se veselește și gloria mea se bucură; carnea mea de asemenea se va odihni în speranță.(RO) ======= Psalm 16:10 ============ Psa 16:10 For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.(NKJV) Salmos 16:10 Porque no dejarás mi alma en el infierno; ni permitirás que tu Santo vea corrupción.(ES) Salmos 16:10 Porque tu não deixarás a minha alma no mundo dos mortos, nem permitirás que teu Santo veja corrupção.(PT) Psa 16:10 [Vulgate 15:10a] non enim derelinques animam meam in inferno nec dabis sanctum tuum videre corruptionem(Latin) Psaume 16:10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.(FR) Salmi 16:10 Perciocchè tu non lascerai l’anima mia nel sepolcro, E non permetterai che il tuo Santo senta la corruzione della fossa.(IT) Psalmi 16:10 Fiindcă nu vei lăsa sufletul meu în iad, nici nu vei da pe Sfântul tău să vadă putrezirea.(RO) ======= Psalm 16:11 ============ Psa 16:11 You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; At Your right hand are pleasures forevermore.(NKJV) Salmos 16:11 Me mostrarás la senda de la vida: Plenitud de gozo hay en tu presencia; delicias en tu diestra para siempre.(ES) Salmos 16:11 Tu me farás conhecer o caminho da vida; fartura de alegrias [há] em tua presença; agrados estão em tua mão direita para sempre.(PT) Psa 16:11 [Vulgate 15:10b] ostendes mihi semitam vitae plenitudinem laetitiarum ante vultum tuum decores in dextera tua aeternos(Latin) Psaume 16:11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.(FR) Salmi 16:11 Tu mi mostrerai il sentier della vita; Sazietà d’ogni gioia è col tuo volto; Ogni diletto è nella tua destra in sempiterno.(IT) Psalmi 16:11 Îmi vei arăta cărarea vieții; în prezența ta [este] plinătatea bucuriei; la dreapta ta [se află ]plăceri pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 17:1 ============ Psa 17:1 A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |