Today's Date: ======= Psalm 12:1 ============ Psa 12:1 To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.(NKJV) Salmos 12:1 «Al Músico principal: sobre Seminit: Salmo de David» Salva, oh Jehová, porque se acabaron los piadosos; porque han desaparecido los fieles de entre los hijos de los hombres.(ES) Salmos 12:1 Salva, SENHOR, porque os bons estão em falta; porque são poucos os fiéis dentre os filhos dos homens.(PT) Psa 12:1 [Vulgate 11:1] victori pro octava canticum David [Vulgate 11:2] salva Domine quoniam defecit sanctus quoniam inminuti sunt fideles a filiis hominum(Latin) Psaume 12:1 Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.(FR) Salmi 12:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Seminit SALVA, Signore; perciocchè gli uomini pii son venuti meno, Ed i veraci son mancati fra i figliuoli degli uomini.(IT) Psalmi 12:1 Mai marelui muzician pe un instrument cu coarde, un psalm al lui David. Ajută DOAMNE, fiindcă cel evlavios se duce, fiindcă dispar cei credincioși dintre copiii oamenilor.(RO) ======= Psalm 12:2 ============ Psa 12:2 They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.(NKJV) Salmos 12:2 Mentira habla cada uno con su prójimo; Hablan [con] labios lisonjeros [y] con doblez de corazón.(ES) Salmos 12:2 Cada um fala falsidade ao seu próximo, [com] lábios elogiam falsamente; falam com duas intenções no coração.(PT) Psa 12:2 [Vulgate 11:3] frustra loquuntur unusquisque proximo suo labium subdolum in corde et corde locuti sunt(Latin) Psaume 12:2 On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.(FR) Salmi 12:2 Ciascuno parla con menzogna col suo prossimo, Con labbra lusinghiere; Parlano con un cuor doppio.(IT) Psalmi 12:2 Ei vorbesc deșertăciune, fiecare cu aproapele său, ei vorbesc[ cu] buze lingușitoare [și] cu o inimă prefăcută.(RO) ======= Psalm 12:3 ============ Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things,(NKJV) Salmos 12:3 Jehová destruirá todos los labios lisonjeros, [y] la lengua que habla soberbias;(ES) Salmos 12:3 Que o SENHOR corte a todos os lábios que falam falsos elogios, [e toda] língua que fala grandes [mentiras] .(PT) Psa 12:3 [Vulgate 11:4] disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam(Latin) Psaume 12:3 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,(FR) Salmi 12:3 Il Signore ricida tutte le labbra lusinghiere, La lingua che parla altieramente;(IT) Psalmi 12:3 DOMNUL va stârpi toate buzele lingușitoare [și] limba care vorbește lucruri trufașe,(RO) ======= Psalm 12:4 ============ Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?"(NKJV) Salmos 12:4 los que han dicho: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios [son] nuestros; ¿quién es señor sobre nosotros?(ES) Salmos 12:4 Pois dizem: Com nossa língua prevaleceremos; nossos lábios [são] nossos; que é senhor sobre nós?(PT) Psa 12:4 [Vulgate 11:5] qui dixerunt linguam nostram roboremus labia nostra nobiscum sunt quis dominus noster est(Latin) Psaume 12:4 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -(FR) Salmi 12:4 Di coloro che dicono: Noi sarem padroni colle nostre lingue; Le nostre labbra sono appo noi; Chi è signore sopra noi?(IT) Psalmi 12:4 Ei care au spus: Cu limba noastră vom învinge [și] buzele noastre [sunt] ale noastre; cine [este] domn peste noi?(RO) ======= Psalm 12:5 ============ Psa 12:5 "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he yearns."(NKJV) Salmos 12:5 Por la opresión de los pobres, por el gemido de los necesitados, ahora me levantaré, dice Jehová; los pondré a salvo del que contra ellos se engríe.(ES) Salmos 12:5 O SENHOR diz: Pela opressão aos humildes, pelo gemido dos necessitados, eu agora me levantarei; porei em segurança àquele a quem ele sopra [desejando oprimir] .(PT) Psa 12:5 [Vulgate 11:6] propter vastitatem inopum et gemitum pauperum nunc consurgam dicit Dominus ponam in salutari auxilium eorum(Latin) Psaume 12:5 Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.(FR) Salmi 12:5 Per la desolazione de’ poveri afflitti, per le strida de’ bisognosi, Ora mi leverò, dice il Signore; Io metterò in salvo quelli contro a cui coloro parlano audacemente.(IT) Psalmi 12:5 Din cauza oprimării celor săraci, din cauza oftatului celor nevoiași, mă voi ridica acum, spune DOMNUL; [îl] voi pune la [loc ]sigur [față de cel ce] pufnește la el.(RO) ======= Psalm 12:6 ============ Psa 12:6 The words of the Lord are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times.(NKJV) Salmos 12:6 Las palabras de Jehová [son] palabras puras; [como] plata refinada en horno de tierra, purificada siete veces.(ES) Salmos 12:6 As palavras do SENHOR são palavras puras, [como] prata refinada em forno de barro, purificada sete vezes.(PT) Psa 12:6 [Vulgate 11:7] eloquia Domini eloquia munda argentum igne probatum separatum a terra colatum septuplum(Latin) Psaume 12:6 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.(FR) Salmi 12:6 Le parole del Signore son parole pure, Argento affinato nel fornello di terra, Purgato per sette volte.(IT) Psalmi 12:6 Cuvintele DOMNULUI [sunt] cuvinte pure, [ca] argintul curățat într-un cuptor de pământ, purificat de șapte ori.(RO) ======= Psalm 12:7 ============ Psa 12:7 You shall keep them, O Lord, You shall preserve them from this generation forever.(NKJV) Salmos 12:7 Tú, Jehová, las guardarás; las preservarás de esta generación para siempre.(ES) Salmos 12:7 Tu, SENHOR, os guardarás; desta geração os livrarás para sempre.(PT) Psa 12:7 [Vulgate 11:8] tu Domine custodies ea servabis nos a generatione hac in aeternum(Latin) Psaume 12:7 Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.(FR) Salmi 12:7 Tu, Signore, guarda coloro; Preservali da questa generazione in perpetuo.(IT) Psalmi 12:7 Tu le vei ține, DOAMNE, tu le vei păstra din această generație pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 12:8 ============ Psa 12:8 The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(NKJV) Salmos 12:8 Asediando andan los malos, cuando son exaltados los más viles de los hijos de los hombres.(ES) Salmos 12:8 Os maus andam cercando, enquanto os mais vis dos filhos dos homens são exaltados.(PT) Psa 12:8 [Vulgate 11:9] in circuitu impii ambulabunt cum exaltati fuerint vilissimi filiorum hominum(Latin) Psaume 12:8 Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.(FR) Salmi 12:8 Gli empi vanno attorno, Quando i più vili d’infra i figliuoli degli uomini sono innalzati.(IT) Psalmi 12:8 Cei stricați umblă pretutindeni, când cei mai ticăloși oameni sunt înălțați.(RO) ======= Psalm 13:1 ============ Psa 13:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |