BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 22:1 ============
Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(NKJV)
Salmos 22:1 «Al Músico principal, sobre Ajelet-sahar. Salmo de David» Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿[Por qué estás tan] lejos de mi salvación, [y de] las palabras de mi clamor?(ES)
Salmos 22:1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.(PT)
Psa 22:1 [Vulgate 21:1] victori pro cervo matutino canticum [Vulgate 21:2] Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei(Latin)
Psaume 22:1 Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?(FR)
Salmi 22:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?(IT)
Psalmi 22:1 Mai marelui muzician, „Căprioara Dimineții,” un psalm al lui David. Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit? [De ce ești așa] departe de a mă ajuta și[ de] cuvintele răcnetului meu?(RO)

======= Psalm 22:2 ============
Psa 22:2 O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.(NKJV)
Salmos 22:2 Dios mío, clamo de día, y no me escuchas; y de noche, y no hay para mí sosiego.(ES)
Salmos 22:2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.(PT)
Psa 22:2 [Vulgate 21:3] Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi(Latin)
Psaume 22:2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.(FR)
Salmi 22:2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.(IT)
Psalmi 22:2 Dumnezeul meu! Strig ziua, dar nu asculți; și noaptea, și nu tac.(RO)

======= Psalm 22:3 ============
Psa 22:3 But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.(NKJV)
Salmos 22:3 Pero tú eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.(ES)
Salmos 22:3 Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.(PT)
Psa 22:3 [Vulgate 21:4] et tu sancte habitator Laus Israhel(Latin)
Psaume 22:3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.(FR)
Salmi 22:3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.(IT)
Psalmi 22:3 Dar tu [ești] sfânt, [tu], care locuiești [în] laudele lui Israel.(RO)

======= Psalm 22:4 ============
Psa 22:4 Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.(NKJV)
Salmos 22:4 En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.(ES)
Salmos 22:4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.(PT)
Psa 22:4 [Vulgate 21:5] in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos(Latin)
Psaume 22:4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.(FR)
Salmi 22:4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.(IT)
Psalmi 22:4 Părinții noștri s-au încrezut în tine; s-au încrezut și i-ai scăpat.(RO)

======= Psalm 22:5 ============
Psa 22:5 They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed.(NKJV)
Salmos 22:5 Clamaron a ti, y fueron librados; confiaron en ti, y no fueron avergonzados.(ES)
Salmos 22:5 Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo] ; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.(PT)
Psa 22:5 [Vulgate 21:6] ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi(Latin)
Psaume 22:5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.(FR)
Salmi 22:5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.(IT)
Psalmi 22:5 Au strigat către tine și au fost eliberați, s-au încrezut în tine și nu au fost făcuți de rușine.(RO)

======= Psalm 22:6 ============
Psa 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.(NKJV)
Salmos 22:6 Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.(ES)
Salmos 22:6 Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.(PT)
Psa 22:6 [Vulgate 21:7] ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis(Latin)
Psaume 22:6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.(FR)
Salmi 22:6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.(IT)
Psalmi 22:6 Dar eu[ sunt] vierme și nu om; de ocara oamenilor și disprețuit de popor.(RO)

======= Psalm 22:7 ============
Psa 22:7 All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,(NKJV)
Salmos 22:7 Todos los que me ven, se burlan de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:(ES)
Salmos 22:7 Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo] :(PT)
Psa 22:7 [Vulgate 21:8] omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput(Latin)
Psaume 22:7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:(FR)
Salmi 22:7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;(IT)
Psalmi 22:7 Toți cei ce mă văd râd de mine în batjocură, [își] țuguie buza, clatină din cap, [spunând:](RO)

======= Psalm 22:8 ============
Psa 22:8 "He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!"(NKJV)
Salmos 22:8 Confió en Jehová, líbrele Él; sálvele, puesto que en Él se complacía.(ES)
Salmos 22:8 Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.(PT)
Psa 22:8 [Vulgate 21:9] confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum(Latin)
Psaume 22:8 Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -(FR)
Salmi 22:8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.(IT)
Psalmi 22:8 S-a încrezut în DOMNUL [că] îl va scăpa; să îl scape, văzând că a găsit plăcere în el.(RO)

======= Psalm 22:9 ============
Psa 22:9 But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother's breasts.(NKJV)
Salmos 22:9 Pero tú [eres] el que me sacó del vientre; Me hiciste estar confiado [desde que estaba] a los pechos de mi madre.(ES)
Salmos 22:9 Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.(PT)
Psa 22:9 [Vulgate 21:10] tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae(Latin)
Psaume 22:9 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;(FR)
Salmi 22:9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.(IT)
Psalmi 22:9 Dar tu [ești] cel ce m-ai scos din pântece, m-ai făcut să sper [când eram] pe sânii mamei mele.(RO)

======= Psalm 22:10 ============
Psa 22:10 I was cast upon You from birth. From My mother's womb You have been My God.(NKJV)
Salmos 22:10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú [eres] mi Dios.(ES)
Salmos 22:10 Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.(PT)
Psa 22:10 [Vulgate 21:11] in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu(Latin)
Psaume 22:10 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.(FR)
Salmi 22:10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.(IT)
Psalmi 22:10 Din pântece am fost aruncat asupra ta, tu [ești] Dumnezeul meu din pântecele mamei mele.(RO)

======= Psalm 22:11 ============
Psa 22:11 Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.(NKJV)
Salmos 22:11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.(ES)
Salmos 22:11 Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.(PT)
Psa 22:11 [Vulgate 21:12] ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor(Latin)
Psaume 22:11 Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!(FR)
Salmi 22:11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.(IT)
Psalmi 22:11 Nu sta departe de mine, fiindcă tulburarea [este] aproape, pentru că [nu este] nimeni să ajute.(RO)

======= Psalm 22:12 ============
Psa 22:12 Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.(NKJV)
Salmos 22:12 Me han rodeado muchos toros; fuertes [toros] de Basán me han cercado.(ES)
Salmos 22:12 Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.(PT)
Psa 22:12 [Vulgate 21:13] circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me(Latin)
Psaume 22:12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.(FR)
Salmi 22:12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;(IT)
Psalmi 22:12 Mulți tauri m-au încercuit; [tauri] puternici din Basan m-au înconjurat.(RO)

======= Psalm 22:13 ============
Psa 22:13 They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.(NKJV)
Salmos 22:13 Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapaz y rugiente.(ES)
Salmos 22:13 Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.(PT)
Psa 22:13 [Vulgate 21:14] aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens(Latin)
Psaume 22:13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.(FR)
Salmi 22:13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.(IT)
Psalmi 22:13 Și-au deschis gura împotriva mea, [ca] un leu care sfâșie și răcnește.(RO)

======= Psalm 22:14 ============
Psa 22:14 I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.(NKJV)
Salmos 22:14 Estoy derramado como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón es como cera, derretido en medio de mis entrañas.(ES)
Salmos 22:14 Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.(PT)
Psa 22:14 [Vulgate 21:15] sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei(Latin)
Psaume 22:14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.(FR)
Salmi 22:14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.(IT)
Psalmi 22:14 Sunt turnat ca apa și toate oasele mele sunt scrântite, inima mea este ca ceara, este topită în mijlocul adâncurilor mele.(RO)

======= Psalm 22:15 ============
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.(NKJV)
Salmos 22:15 Se secó como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.(ES)
Salmos 22:15 Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;(PT)
Psa 22:15 [Vulgate 21:16] aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me(Latin)
Psaume 22:15 Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.(FR)
Salmi 22:15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.(IT)
Psalmi 22:15 Puterea mea este uscată ca un ciob și limba mi se lipește de fălcile mele și m-ai adus în țărâna morții.(RO)

======= Psalm 22:16 ============
Psa 22:16 For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;(NKJV)
Salmos 22:16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.(ES)
Salmos 22:16 Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.(PT)
Psa 22:16 [Vulgate 21:17] circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos(Latin)
Psaume 22:16 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.(FR)
Salmi 22:16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.(IT)
Psalmi 22:16 Căci câini m-au încercuit; adunarea celor stricați m-a încercuit, mi-au străpuns mâinile și picioarele.(RO)

======= Psalm 22:17 ============
Psa 22:17 I can count all My bones. They look and stare at Me.(NKJV)
Salmos 22:17 Contar puedo todos mis huesos; ellos me miran, y me observan.(ES)
Salmos 22:17 Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.(PT)
Psa 22:17 [Vulgate 21:18] numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me(Latin)
Psaume 22:17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;(FR)
Salmi 22:17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.(IT)
Psalmi 22:17 Pot număra toate oasele mele, ei mă privesc [și] se holbează la mine.(RO)

======= Psalm 22:18 ============
Psa 22:18 They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.(NKJV)
Salmos 22:18 Repartieron entre sí mis vestiduras, y sobre mi ropa echaron suertes.(ES)
Salmos 22:18 Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.(PT)
Psa 22:18 [Vulgate 21:19] diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem(Latin)
Psaume 22:18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.(FR)
Salmi 22:18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.(IT)
Psalmi 22:18 Își împart hainele mele între ei și aruncă sorți pe cămașa mea.(RO)

======= Psalm 22:19 ============
Psa 22:19 But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!(NKJV)
Salmos 22:19 Mas tú, oh Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate a socorrerme.(ES)
Salmos 22:19 Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.(PT)
Psa 22:19 [Vulgate 21:20] tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina(Latin)
Psaume 22:19 Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!(FR)
Salmi 22:19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.(IT)
Psalmi 22:19 Dar nu te depărta de mine DOAMNE, puterea mea, grăbește-te să mă ajuți.(RO)

======= Psalm 22:20 ============
Psa 22:20 Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.(NKJV)
Salmos 22:20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.(ES)
Salmos 22:20 Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.(PT)
Psa 22:20 [Vulgate 21:21] erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam(Latin)
Psaume 22:20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!(FR)
Salmi 22:20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.(IT)
Psalmi 22:20 Scapă-mi sufletul de sabie, pe preaiubitul meu din puterea câinelui.(RO)

======= Psalm 22:21 ============
Psa 22:21 Save Me from the lion's mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.(NKJV)
Salmos 22:21 Sálvame de la boca del león, porque tú me has escuchado de los cuernos de los unicornios.(ES)
Salmos 22:21 Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.(PT)
Psa 22:21 [Vulgate 21:22] salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me(Latin)
Psaume 22:21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!(FR)
Salmi 22:21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni.(IT)
Psalmi 22:21 Salvează-mă din gura leului, fiindcă m-ai auzit din coarnele unicornilor.(RO)

======= Psalm 22:22 ============
Psa 22:22 I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(NKJV)
Salmos 22:22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.(ES)
Salmos 22:22 [Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.(PT)
Psa 22:22 [Vulgate 21:23] narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te(Latin)
Psaume 22:22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.(FR)
Salmi 22:22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.(IT)
Psalmi 22:22 Voi vesti numele tău fraților mei, te voi lăuda în mijlocul adunării.(RO)

======= Psalm 22:23 ============
Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel!(NKJV)
Salmos 22:23 Los que teméis a Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temedle, vosotros, simiente toda de Israel.(ES)
Salmos 22:23 Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.(PT)
Psa 22:23 [Vulgate 21:24] qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum(Latin)
Psaume 22:23 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!(FR)
Salmi 22:23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.(IT)
Psalmi 22:23 Lăudați-l, voi care vă temeți de DOMNUL; glorificați-l, voi toată sămânța lui Iacob și temeți-vă de el, voi toată sămânța lui Israel.(RO)

======= Psalm 22:24 ============
Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.(NKJV)
Salmos 22:24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó a Él, le oyó.(ES)
Salmos 22:24 Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.(PT)
Psa 22:24 [Vulgate 21:25] et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit(Latin)
Psaume 22:24 Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.(FR)
Salmi 22:24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.(IT)
Psalmi 22:24 Fiindcă el nu a disprețuit, nici nu a detestat nenorocirea celui nenorocit, nici nu și-a ascuns fața de el, ci când a strigat către el, a ascultat.(RO)

======= Psalm 22:25 ============
Psa 22:25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.(NKJV)
Salmos 22:25 De ti [será] mi alabanza en la gran congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.(ES)
Salmos 22:25 Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.(PT)
Psa 22:25 [Vulgate 21:26] apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum(Latin)
Psaume 22:25 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.(FR)
Salmi 22:25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.(IT)
Psalmi 22:25 În marea adunare lauda mea [va fi ]despre tine, voi împlini promisiunile mele în fața celor ce se tem de el.(RO)

======= Psalm 22:26 ============
Psa 22:26 The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(NKJV)
Salmos 22:26 Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán a Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.(ES)
Salmos 22:26 Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.(PT)
Psa 22:26 [Vulgate 21:27] comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum(Latin)
Psaume 22:26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!(FR)
Salmi 22:26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.(IT)
Psalmi 22:26 Cei blânzi vor mânca și se vor sătura; vor lăuda pe DOMNUL cei ce îl caută; inima ta va trăi pentru totdeauna.(RO)

======= Psalm 22:27 ============
Psa 22:27 All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.(NKJV)
Salmos 22:27 Se acordarán, y se volverán a Jehová todos los términos de la tierra; y adorarán delante de ti todas las familias de las naciones.(ES)
Salmos 22:27 Todos os extremos da terra se lembrarão [disso] , e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.(PT)
Psa 22:27 [Vulgate 21:28] recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium(Latin)
Psaume 22:27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.(FR)
Salmi 22:27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.(IT)
Psalmi 22:27 Toate marginile lumii își vor aminti și se vor întoarce către DOMNUL și toate familiile națiunilor se vor închina înaintea ta.(RO)

======= Psalm 22:28 ============
Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's, And He rules over the nations.(NKJV)
Salmos 22:28 Porque de Jehová [es] el reino; y Él señorea sobre las naciones.(ES)
Salmos 22:28 Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.(PT)
Psa 22:28 [Vulgate 21:29] quia Domini est regnum et dominabitur gentibus(Latin)
Psaume 22:28 Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.(FR)
Salmi 22:28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.(IT)
Psalmi 22:28 Pentru că împărăția [este] a DOMNULUI și el [este] guvernatorul peste națiuni.(RO)

======= Psalm 22:29 ============
Psa 22:29 All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.(NKJV)
Salmos 22:29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra; se postrarán delante de Él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida de su propia alma.(ES)
Salmos 22:29 Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.(PT)
Psa 22:29 [Vulgate 21:30] comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem(Latin)
Psaume 22:29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.(FR)
Salmi 22:29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.(IT)
Psalmi 22:29 Toți [cei ]grași pe pământ vor mânca și se vor închina, toți cei ce coboară în țărână se vor pleca înaintea lui și nimeni nu își poate ține în viață sufletul.(RO)

======= Psalm 22:30 ============
Psa 22:30 A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,(NKJV)
Salmos 22:30 La posteridad le servirá; Esto será contado del Señor por una generación.(ES)
Salmos 22:30 A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte] .(PT)
Psa 22:30 [Vulgate 21:31] et anima eius ipsi vivet semen serviet ei(Latin)
Psaume 22:30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.(FR)
Salmi 22:30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.(IT)
Psalmi 22:30 O sămânță îi va servi, îi va fi socotită Domnului ca generație.(RO)

======= Psalm 22:31 ============
Psa 22:31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.(NKJV)
Salmos 22:31 Vendrán, y anunciarán su justicia a un pueblo que ha de nacer, le dirán que Él hizo [esto].(ES)
Salmos 22:31 Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.(PT)
Psa 22:31 [Vulgate 21:32] narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit(Latin)
Psaume 22:31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.(FR)
Salmi 22:31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato.(IT)
Psalmi 22:31 Ei vor veni și vor vesti dreptatea lui unui popor ce se va naște, că el a făcut [aceasta].(RO)

======= Psalm 23:1 ============
Psa 23:1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0500_19_Psalms_022_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0496_19_Psalms_018_romance.html
0497_19_Psalms_019_romance.html
0498_19_Psalms_020_romance.html
0499_19_Psalms_021_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0501_19_Psalms_023_romance.html
0502_19_Psalms_024_romance.html
0503_19_Psalms_025_romance.html
0504_19_Psalms_026_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."