BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 28:1 ============
Psa 28:1 A Psalm of David. To You I will cry, O Lord my Rock: Do not be silent to me, Lest, if You are silent to me, I become like those who go down to the pit.(NKJV)
Salmos 28:1 «[Salmo] de David» A ti clamaré, oh Jehová, Roca mía; no te desentiendas de mí; Para que no sea yo, dejándome tú, semejante a los que descienden a la fosa.(ES)
Salmos 28:1 A ti, SENHOR, rocha minha, eu clamo; não te silencies para comigo; para que não [aconteça de, se] tu calares quanto a mim, eu não [me torne] semelhante aos que descem à cova.(PT)
Psa 28:1 [Vulgate 27:1] David ad te Domine clamabo Fortis meus ne obsurdescas mihi ne forte tacente te mihi conparer his qui descendunt in lacum(Latin)
Psaume 28:1 De David. Eternel! c'est à toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.(FR)
Salmi 28:1 Salmo di Davide IO grido a te, Signore; Rocca mia, non tacere, senza rispondermi; Che talora, se tu ti taci, Io non sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa.(IT)
Psalmi 28:1 [Un psalm] al lui David. Către tine voi striga, DOAMNE, stânca mea; nu tăcea față de mine; ca nu cumva, [dacă] taci față de mine, să devin asemenea celor ce coboară în groapă.(RO)

======= Psalm 28:2 ============
Psa 28:2 Hear the voice of my supplications When I cry to You, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary.(NKJV)
Salmos 28:2 Oye la voz de mis ruegos cuando a ti clamo, cuando alzo mis manos hacia tu santo templo.(ES)
Salmos 28:2 Ouve a voz de minhas súplicas, quando eu clamar a ti, ao levantar às minhas mãos ao templo de tua santidade.(PT)
Psa 28:2 [Vulgate 27:2] audi Domine deprecationem meam cum clamavero ad te cum levavero manus meas ad oraculum sanctum tuum(Latin)
Psaume 28:2 Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire.(FR)
Salmi 28:2 Ascolta la voce delle mie supplicazioni, mentre io grido a te, Mentre io levo le mani verso l’oracolo della tua santità.(IT)
Psalmi 28:2 Ascultă vocea cererilor mele, când strig către tine, când îmi ridic mâinile spre oracolul tău sfânt.(RO)

======= Psalm 28:3 ============
Psa 28:3 Do not take me away with the wicked And with the workers of iniquity, Who speak peace to their neighbors, But evil is in their hearts.(NKJV)
Salmos 28:3 No me arrebates a una con los malos, y con los obradores de iniquidad; los cuales hablan paz con su prójimo, pero la maldad [está] en su corazón.(ES)
Salmos 28:3 Não me jogues fora com os perversos, nem com os praticantes da maldade, que falam de paz com sem próximo, porém [há] o mal no coração deles.(PT)
Psa 28:3 [Vulgate 27:3] ne trahas me cum impiis et cum operantibus iniquitatem qui loquuntur pacem cum amicis suis et est malum in corde eorum(Latin)
Psaume 28:3 Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.(FR)
Salmi 28:3 Non istrascinarmi con gli empi, e con gli operatori d’iniquità, I quali parlano di pace co’ lor prossimi, Ma hanno della malizia nel cuore.(IT)
Psalmi 28:3 Nu mă trage la o parte împreună cu cei stricați și cu lucrătorii nelegiuirii, care vorbesc cu pace vecinilor lor, dar ticăloșie[ este] în inimile lor.(RO)

======= Psalm 28:4 ============
Psa 28:4 Give them according to their deeds, And according to the wickedness of their endeavors; Give them according to the work of their hands; Render to them what they deserve.(NKJV)
Salmos 28:4 Dales conforme a su obra, y conforme a la maldad de sus hechos: Dales conforme a la obra de sus manos, dales su paga.(ES)
Salmos 28:4 Dá-lhes conforme as obras deles, e conforme a maldade de seus atos; dá-lhes conforme a obra das mãos deles, retribui-lhes como eles merecem.(PT)
Psa 28:4 [Vulgate 27:4] da eis secundum opus suum et secundum malum adinventionum suarum iuxta opus manuum suarum da eis redde retributionem suam illis(Latin)
Psaume 28:4 Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire qu'ils méritent.(FR)
Salmi 28:4 Rendi loro secondo le loro opere, e secondo le malvagità de’ lor fatti; Rendi loro secondo le opere delle lor mani; Da’ loro la lor retribuzione.(IT)
Psalmi 28:4 Dă-le conform faptelor lor și conform stricăciunii sforțărilor lor, dă-le după lucrarea mâinilor lor; întoarce-le după ceea ce merită.(RO)

======= Psalm 28:5 ============
Psa 28:5 Because they do not regard the works of the Lord, Nor the operation of His hands, He shall destroy them And not build them up.(NKJV)
Salmos 28:5 Porque no atienden a los hechos de Jehová, ni a la obra de sus manos, Él los derribará, y no los edificará.(ES)
Salmos 28:5 Porque eles não dão atenção para os atos do SENHOR, nem para a obra de suas mãos; [então] ele os derrubará e não os edificará.(PT)
Psa 28:5 [Vulgate 27:5] quoniam non intellegunt opera Domini et opus manuum eius destrues eos et non aedificabis(Latin)
Psaume 28:5 Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Eternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point!(FR)
Salmi 28:5 Perciocchè non considerano i fatti del Signore, Nè l’opere delle sue mani, Egli li distruggerà, e non li edificherà.(IT)
Psalmi 28:5 Pentru că nu iau aminte la lucrările DOMNULUI, nici la lucrul mâinilor sale, el îi va nimici și nu îi va edifica.(RO)

======= Psalm 28:6 ============
Psa 28:6 Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplications!(NKJV)
Salmos 28:6 Bendito [sea] Jehová, que oyó la voz de mis súplicas.(ES)
Salmos 28:6 Bendito [seja] o SENHOR, porque ele ouviu a voz de minhas súplicas.(PT)
Psa 28:6 [Vulgate 27:6] benedictus Dominus qui audivit vocem deprecationis meae(Latin)
Psaume 28:6 Béni soit l'Eternel! Car il exauce la voix de mes supplications.(FR)
Salmi 28:6 Benedetto sia il Signore; Perciocchè egli ha udita la voce delle mie supplicazioni.(IT)
Psalmi 28:6 Binecuvântat [fie] DOMNUL, pentru că el a ascultat vocea cererilor mele.(RO)

======= Psalm 28:7 ============
Psa 28:7 The Lord is my strength and my shield; My heart trusted in Him, and I am helped; Therefore my heart greatly rejoices, And with my song I will praise Him.(NKJV)
Salmos 28:7 Jehová [es] mi fortaleza y mi escudo: En Él confió mi corazón, y fui ayudado; por lo que se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré.(ES)
Salmos 28:7 O SENHOR [é] a minha força e meu escudo; meu coração confiou nele, e foi socorrido; por isso meu coração salta de alegria; e com meu canto eu o louvarei.(PT)
Psa 28:7 [Vulgate 27:7] Dominus fortitudo mea et scutum meum in ipso confisum est cor meum et habui adiutorium gavisum est cor meum et in cantico meo confitebor illi(Latin)
Psaume 28:7 L'Eternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants.(FR)
Salmi 28:7 Il Signore è la mia forza ed il mio scudo; In lui si è confidato il mio cuore, ed io sono stato soccorso; Onde il mio cuore festeggia Ed io lo celebrerò co’ miei cantici.(IT)
Psalmi 28:7 DOMNUL [este] puterea mea și scutul meu; inima mea s-a încrezut în el și sunt ajutat; de aceea inima mea tresaltă de bucurie; și cu cântarea mea îl voi lăuda.(RO)

======= Psalm 28:8 ============
Psa 28:8 The Lord is their strength, And He is the saving refuge of His anointed.(NKJV)
Salmos 28:8 Jehová [es] la fortaleza de [su pueblo], y la fuerza salvadora de su ungido.(ES)
Salmos 28:8 O SENHOR [é] a força deles, e o poder das salvações de seu Ungido.(PT)
Psa 28:8 [Vulgate 27:8] Dominus fortitudo mea et robur salutarium christi sui est(Latin)
Psaume 28:8 L'Eternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint.(FR)
Salmi 28:8 Il Signore è la forza del suo popolo, Ed è la fortezza delle salvazioni del suo unto.(IT)
Psalmi 28:8 DOMNUL [este] puterea lor și el [este] puterea salvatoare a unsului său.(RO)

======= Psalm 28:9 ============
Psa 28:9 Save Your people, And bless Your inheritance; Shepherd them also, And bear them up forever.(NKJV)
Salmos 28:9 Salva a tu pueblo, y bendice a tu heredad; pastoréalos y enaltécelos para siempre.(ES)
Salmos 28:9 Salva a teu povo, e abençoa a tua herança; e apascenta-os, e levanta-os para sempre.(PT)
Psa 28:9 [Vulgate 27:9] salva populum tuum et benedic hereditati tuae et pasce eos et subleva eos usque in sempiternum(Latin)
Psaume 28:9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!(FR)
Salmi 28:9 Salva il tuo popolo, e benedici la tua eredità; E pascili, e innalzali in perpetuo.(IT)
Psalmi 28:9 Salvează pe poporul tău și binecuvântează moștenirea ta; de asemenea paște-i și înalță-i pentru totdeauna.(RO)

======= Psalm 29:1 ============
Psa 29:1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0506_19_Psalms_028_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0502_19_Psalms_024_romance.html
0503_19_Psalms_025_romance.html
0504_19_Psalms_026_romance.html
0505_19_Psalms_027_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0507_19_Psalms_029_romance.html
0508_19_Psalms_030_romance.html
0509_19_Psalms_031_romance.html
0510_19_Psalms_032_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."