Today's Date: ======= Psalm 31:1 ============ Psa 31:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.(NKJV) Salmos 31:1 «Al Músico principal: Salmo de David» En ti, oh Jehová, he confiado; no sea yo confundido jamás: Líbrame en tu justicia.(ES) Salmos 31:1 Eu confio em ti, SENHOR; não me deixes envergonhado para sempre; livra-me por tua justiça.(PT) Psa 31:1 [Vulgate 30:1] victori canticum David [Vulgate 30:2] in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua salva me(Latin) Psaume 31:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!(FR) Salmi 31:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, io mi son confidato in te; Fa’ che io non sia giammai confuso; Liberami per la tua giustizia.(IT) Psalmi 31:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. În tine, DOAMNE, îmi pun încrederea; să nu fiu niciodată dat de rușine, eliberează-mă în dreptatea ta.(RO) ======= Psalm 31:2 ============ Psa 31:2 Bow down Your ear to me, Deliver me speedily; Be my rock of refuge, A fortress of defense to save me.(NKJV) Salmos 31:2 Inclina a mí tu oído, líbrame presto; sé tú mi Roca fuerte, mi fortaleza para salvarme.(ES) Salmos 31:2 Inclina a mim os teus ouvidos, faze-me escapar depressa [do perigo] ; sê tu por minha rocha firme, por casa fortíssima, para me salvar.(PT) Psa 31:2 [Vulgate 30:3] inclina ad me aurem tuam velociter libera me esto mihi in lapidem fortissimum et in domum munitam ut salves me(Latin) Psaume 31:2 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!(FR) Salmi 31:2 Inchina a me il tuo orecchio, affrettati a liberarmi; Siimi una rocca forte, e un luogo di fortezza, Per salvarmi.(IT) Psalmi 31:2 Apleacă-ți urechea la mine; eliberează-mă repede, fii stânca mea tare [și] o casă întărită pentru a mă salva.(RO) ======= Psalm 31:3 ============ Psa 31:3 For You are my rock and my fortress; Therefore, for Your name's sake, Lead me and guide me.(NKJV) Salmos 31:3 Porque tú [eres] mi Roca y mi castillo; y por amor a tu nombre me guiarás, y me encaminarás.(ES) Salmos 31:3 Porque tu [és] minha rocha e minha fortaleza; guia-me e conduz-me por causa do teu nome.(PT) Psa 31:3 [Vulgate 30:4] quia petra mea et munitio mea tu es et propter nomen tuum dux meus eris et enutries me(Latin) Psaume 31:3 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.(FR) Salmi 31:3 Perciocchè tu sei la mia rocca e la mia fortezza; E, per amor del tuo Nome, guidami, e conducimi.(IT) Psalmi 31:3 Pentru că tu [ești] stânca mea și fortăreața mea; de aceea, pentru numele tău condu-mă și călăuzește-mă.(RO) ======= Psalm 31:4 ============ Psa 31:4 Pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.(NKJV) Salmos 31:4 Me sacarás de la red que han escondido para mí; porque tú [eres] mi fortaleza.(ES) Salmos 31:4 Tira-me da rede que me prepararam em segredo, pois tu [és] minha força.(PT) Psa 31:4 [Vulgate 30:5] educes me de rete quod absconderunt mihi quia tu fortitudo mea es(Latin) Psaume 31:4 Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.(FR) Salmi 31:4 Trammi fuor della rete che mi è stata tesa di nascosto; Poichè tu sei la mia fortezza.(IT) Psalmi 31:4 Trage-mă afară din plasa pe care ei în ascuns mi-au întins-o, pentru că tu [ești] puterea mea.(RO) ======= Psalm 31:5 ============ Psa 31:5 Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth.(NKJV) Salmos 31:5 En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad.(ES) Salmos 31:5 Em tuas mãos eu confio meu espírito; tu me resgataste, SENHOR, Deus da verdade.(PT) Psa 31:5 [Vulgate 30:6] in manu tua commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis(Latin) Psaume 31:5 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!(FR) Salmi 31:5 Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; Tu mi hai riscattato, o Signore Iddio di verità.(IT) Psalmi 31:5 În mâna ta încredințez duhul meu, tu m-ai răscumpărat, DOAMNE Dumnezeul adevărului.(RO) ======= Psalm 31:6 ============ Psa 31:6 I have hated those who regard useless idols; But I trust in the Lord.(NKJV) Salmos 31:6 Aborrecí a los que esperan en vanidades ilusorias; mas yo en Jehová he esperado.(ES) Salmos 31:6 Odeio os que dedicam sua atenção a coisas vãs [e] enganosas; porém eu confio no SENHOR.(PT) Psa 31:6 [Vulgate 30:7] odisti custodientes vanitates frustra ego autem in Domino confisus sum(Latin) Psaume 31:6 Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Eternel.(FR) Salmi 31:6 Io odio quelli che attendono alle vanità di menzogna; Ma io mi confido nel Signore.(IT) Psalmi 31:6 Am urât pe cei ce iau aminte la deșertăciuni mincinoase, dar mă încred în DOMNUL.(RO) ======= Psalm 31:7 ============ Psa 31:7 I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities,(NKJV) Salmos 31:7 Me gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias:(ES) Salmos 31:7 Em tua bondade eu me alegrarei e ficarei cheio de alegria, porque tu viste minha situação miserável; tu reconheceste as angústias de minha alma.(PT) Psa 31:7 [Vulgate 30:8] exultabo et laetabor in misericordia tua quia vidisti adflictionem meam cognovisti tribulationes animae meae(Latin) Psaume 31:7 Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,(FR) Salmi 31:7 Io festeggerò, e mi rallegrerò della tua benignità; Perciocchè tu avrai veduta la mia afflizione, Ed avrai presa conoscenza delle tribolazioni dell’anima mia;(IT) Psalmi 31:7 Voi fi vesel și mă voi bucura în mila ta, fiindcă ai luat aminte la tulburarea mea; miai cunoscut sufletul[ chiar] în nenorociri.(RO) ======= Psalm 31:8 ============ Psa 31:8 And have not shut me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a wide place.(NKJV) Salmos 31:8 Y no me encerraste en mano del enemigo; hiciste estar mis pies en lugar espacioso.(ES) Salmos 31:8 E tu não me entregastes nas mãos do [meu] inimigo; tu puseste meus pés num lugar amplo.(PT) Psa 31:8 [Vulgate 30:9] et non conclusisti me in manibus inimici posuisti in latitudine pedes meos(Latin) Psaume 31:8 Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.(FR) Salmi 31:8 E non mi avrai messo in mano del nemico; Ed avrai fatto star ritti i miei piedi al largo.(IT) Psalmi 31:8 Și nu m-ai închis în mâna dușmanului; mi-ai pus picioarele la loc larg.(RO) ======= Psalm 31:9 ============ Psa 31:9 Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!(NKJV) Salmos 31:9 Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia; de pesar se han consumido mis ojos, mi alma, y mis entrañas.(ES) Salmos 31:9 Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque eu estou angustiado; meus olhos, minha alma e meu ventre foram consumidos pelo sofrimento.(PT) Psa 31:9 [Vulgate 30:10] miserere mei Domine quoniam tribulor caligavit in furore oculus meus anima mea et venter meus(Latin) Psaume 31:9 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.(FR) Salmi 31:9 Abbi mercè di me, Signore; perciocchè io sono in distretta; L’occhio mio, l’anima mia, e il ventre mio, son consumati di cordoglio.(IT) Psalmi 31:9 Ai milă de mine, DOAMNE, fiindcă sunt în necaz; și cu mâhnire este mistuit ochiul meu, sufletul meu și pântecele meu.(RO) ======= Psalm 31:10 ============ Psa 31:10 For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.(NKJV) Salmos 31:10 Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar; se ha debilitado mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.(ES) Salmos 31:10 Porque minha vida foi destruída pela aflição, e meus anos pelos suspiros; minha força descaiu por minha maldade; e meus ossos se enfraqueceram.(PT) Psa 31:10 [Vulgate 30:11] quia consumptae sunt in maerore vitae meae et anni mei in gemitu infirmata est in iniquitate fortitudo mea et ossa mea contabuerunt(Latin) Psaume 31:10 Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.(FR) Salmi 31:10 Perciocchè la mia vita si vien meno di noia, Ed i miei anni di sospirare; Le mie forze sono scadute per le mie pene, E le mie ossa son consumate.(IT) Psalmi 31:10 Căci viața mi se consumă în întristare și anii mei în suspin, puterea mea eșuează din cauza nelegiuirii mele și oasele mi s-au mistuit.(RO) ======= Psalm 31:11 ============ Psa 31:11 I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.(NKJV) Salmos 31:11 De todos mis enemigos he sido oprobio, más de mis vecinos, y horror a mis conocidos; los que me veían afuera, huían de mí.(ES) Salmos 31:11 Por causa de todos os meus adversários eu fui humilhado até entre os meus próximos; e fui feito horrível entre os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.(PT) Psa 31:11 [Vulgate 30:12] apud omnes hostes meos factus sum obprobrium et vicinis meis nimis et timor notis meis qui videbant me in plateis fugiebant me(Latin) Psaume 31:11 Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.(FR) Salmi 31:11 Per cagione di tutti i miei nemici, io sono stato in gran vituperio Eziandio a’ miei vicini, e in ispavento a’ miei conoscenti; Quelli che mi veggono fuori se ne fuggono lontano da me.(IT) Psalmi 31:11 Am fost o ocară printre toți dușmanii mei, dar mai ales printre vecinii mei, și o groază printre cunoscuții mei; cei ce mă vedeau afară fugeau de mine.(RO) ======= Psalm 31:12 ============ Psa 31:12 I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.(NKJV) Salmos 31:12 He sido olvidado de su corazón como un muerto; he venido a ser como un vaso quebrado.(ES) Salmos 31:12 No coração [deles] eu fui esquecido, como se [estivesse] morto; me tornei como um vaso destruído.(PT) Psa 31:12 [Vulgate 30:13] oblivioni traditus sum quasi mortuus a corde factus sum quasi vas perditum(Latin) Psaume 31:12 Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.(FR) Salmi 31:12 Io sono stato dimenticato dal cuor loro come un morto; Io son simile ad un vaso perduto.(IT) Psalmi 31:12 Sunt uitat ca un mort, [șters] din amintire, sunt ca un vas spart.(RO) ======= Psalm 31:13 ============ Psa 31:13 For I hear the slander of many; Fear is on every side; While they take counsel together against me, They scheme to take away my life.(NKJV) Salmos 31:13 Porque he oído la calumnia de muchos; miedo por todas partes, cuando consultaban juntos contra mí, e ideaban quitarme la vida.(ES) Salmos 31:13 Porque ouvi a murmuração de muitos, temor [há] ao redor; juntamente tramam contra mim, planejam como matar minha alma.(PT) Psa 31:13 [Vulgate 30:14] audivi enim obprobrium multorum congregationem in circuitu cum inirent consilium adversum me et ut auferrent animam meam cogitarent(Latin) Psaume 31:13 J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.(FR) Salmi 31:13 Perciocchè io ho udito il vituperio di molti; Spavento è d’ogn’intorno, Mentre prendono insieme consiglio contro a me, E macchinano di tormi la vita.(IT) Psalmi 31:13 Fiindcă am auzit defăimarea multora, groază [era] de fiecare parte, când au ținut sfat împreună împotriva mea, au plănuit să îmi ia viața.(RO) ======= Psalm 31:14 ============ Psa 31:14 But as for me, I trust in You, O Lord; I say, "You are my God."(NKJV) Salmos 31:14 Mas yo en ti confié, oh Jehová; yo dije: Tú eres mi Dios.(ES) Salmos 31:14 Mas eu confio em ti, SENHOR, eu te chamo de meu Deus.(PT) Psa 31:14 [Vulgate 30:15] ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu(Latin) Psaume 31:14 Mais en toi je me confie, ô Eternel! Je dis: Tu es mon Dieu!(FR) Salmi 31:14 Ma io, o Signore, mi confido in te; Io ho detto: Tu sei l’Iddio mio.(IT) Psalmi 31:14 Dar m-am încrezut în tine, DOAMNE; am spus: Tu [ești] Dumnezeul meu.(RO) ======= Psalm 31:15 ============ Psa 31:15 My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies, And from those who persecute me.(NKJV) Salmos 31:15 En tu mano están mis tiempos: Líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.(ES) Salmos 31:15 Meus tempos estão em tuas mãos; livra-me da mão dos meus inimigos e daqueles que me perseguem.(PT) Psa 31:15 [Vulgate 30:16] in manu tua tempora mea libera me de manu inimicorum meorum et persequentium me(Latin) Psaume 31:15 Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!(FR) Salmi 31:15 I miei tempi son nella tua mano; Riscuotimi dalla mano de’ miei nemici, e da quelli che mi perseguitano.(IT) Psalmi 31:15 În mâna ta [sunt] timpurile mele, eliberează-mă din mâna dușmanilor mei și de cei ce mă persecută.(RO) ======= Psalm 31:16 ============ Psa 31:16 Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies' sake.(NKJV) Salmos 31:16 Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia.(ES) Salmos 31:16 Faz brilhar o teu rosto sobre teu servo; salva-me por tua bondade.(PT) Psa 31:16 [Vulgate 30:17] ostende faciem tuam super servum tuum salva me in misericordia tua(Latin) Psaume 31:16 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!(FR) Salmi 31:16 Fa’ risplendere il tuo volto sopra il tuo servitore; Salvami per la tua benignità.(IT) Psalmi 31:16 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău, salvează-mă datorită îndurărilor tale.(RO) ======= Psalm 31:17 ============ Psa 31:17 Do not let me be ashamed, O Lord, for I have called upon You; Let the wicked be ashamed; Let them be silent in the grave.(NKJV) Salmos 31:17 No sea yo avergonzado, oh Jehová, ya que te he invocado; sean avergonzados los impíos, estén mudos en el sepulcro.(ES) Salmos 31:17 SENHOR, não me deixes envergonhado, pois eu clamo a ti; que os perversos se envergonhem, calem-se eles no mundo dos mortos.(PT) Psa 31:17 [Vulgate 30:18] Domine ne confundar quia invocavi te confundantur impii taceant in inferno(Latin) Psaume 31:17 Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!(FR) Salmi 31:17 O Signore, fa’ che io non sia confuso; perciocchè io t’invoco; Sieno confusi gli empi; Abbian la bocca turata, e sieno posti nel sepolcro.(IT) Psalmi 31:17 DOAMNE, nu mă lăsa să fiu făcut de rușine, fiindcă te-am chemat, să fie făcuți de rușine cei stricați [și] să tacă în mormânt.(RO) ======= Psalm 31:18 ============ Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence, Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous.(NKJV) Salmos 31:18 Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.(ES) Salmos 31:18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam coisas duras contra o justo, com arrogância e desprezo.(PT) Psa 31:18 [Vulgate 30:19] muta fiant labia mendacii quae loquuntur contra iustum vetera in superbia et despectione(Latin) Psaume 31:18 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!(FR) Salmi 31:18 Ammutoliscano le labbra bugiarde, Le quali parlano duramente contro al giusto, Con alterezza, e con isprezzo.(IT) Psalmi 31:18 Să fie amuțite buzele mincinoase, care vorbesc lucruri apăsătoare cu mândrie și dispreț împotriva celui drept.(RO) ======= Psalm 31:19 ============ Psa 31:19 Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!(NKJV) Salmos 31:19 ¡Cuán grande [es] tu bondad, que has guardado para los que te temen, que has mostrado para los que en ti confían, delante de los hijos de los hombres!(ES) Salmos 31:19 Como [é] grade a tua bondade, que guardaste para aqueles que te temem! Tu trabalhaste para os que confiam em ti, na presença dos filhos dos homens.(PT) Psa 31:19 [Vulgate 30:20] quam multa est bonitas tua quam abscondisti timentibus te operatus es sperantibus in te in conspectu filiorum hominum(Latin) Psaume 31:19 Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!(FR) Salmi 31:19 Quanto grandi sono i tuoi beni Che tu hai riposti a quelli che ti temono; E che tu fai in presenza de’ figliuoli degli uomini, Inverso quelli che si confidano in te!(IT) Psalmi 31:19 Ce mare [este] bunătatea ta, pe care ai păstrat-o pentru cei ce se tem de tine; [pe care] ai lucrat-o pentru cei ce se încred în tine înaintea fiilor oamenilor!(RO) ======= Psalm 31:20 ============ Psa 31:20 You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a pavilion From the strife of tongues.(NKJV) Salmos 31:20 Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre; los pondrás en un tabernáculo a cubierto de contención de lenguas.(ES) Salmos 31:20 No esconderijo de tua presença tu os escondes das arrogâncias dos homens; em [tua] tenda tu os encobres da rivalidade das línguas.(PT) Psa 31:20 [Vulgate 30:21] abscondes eos in protectione vultus tui a duritia viri abscondes eos in umbra a contradictione linguarum(Latin) Psaume 31:20 Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.(FR) Salmi 31:20 Tu li nascondi, nel nascondimento della tua faccia, Dalle superbie degli uomini; Tu li occulti in un tabernacolo, lungi dalle brighe delle lingue.(IT) Psalmi 31:20 Îi vei ascunde de mândria omului în tăinicia prezenței tale, tu îi vei ține în ascuns într-un cort, de la cearta limbilor.(RO) ======= Psalm 31:21 ============ Psa 31:21 Blessed be the Lord, For He has shown me His marvelous kindness in a strong city!(NKJV) Salmos 31:21 Bendito Jehová, porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.(ES) Salmos 31:21 Bendito [seja] o SENHOR, pois ele fez maravilhosa sua bondade para comigo, [como] uma cidade segura.(PT) Psa 31:21 [Vulgate 30:22] benedictus Dominus qui mirabilem fecit misericordiam suam mihi in civitate munita(Latin) Psaume 31:21 Béni soit l'Eternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.(FR) Salmi 31:21 Benedetto sia il Signore; Perciocchè egli ha renduta ammirabile la sua benignità inverso me, Come se io fossi stato in una città di fortezza.(IT) Psalmi 31:21 Binecuvântat [fie] DOMNUL, fiindcă mi-a arătat minunata lui bunătate într-o cetate tare.(RO) ======= Psalm 31:22 ============ Psa 31:22 For I said in my haste, "I am cut off from before Your eyes"; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried out to You.(NKJV) Salmos 31:22 Y decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos; mas tú oíste la voz de mis súplicas, cuando a ti clamé.(ES) Salmos 31:22 Eu dizia em minha aflição: Estou cortado de diante de teus olhos.Porém tu ouviste a voz de minhas súplicas quando clamei a ti.(PT) Psa 31:22 [Vulgate 30:23] ego autem dixi in stupore meo proiectus sum de conspectu oculorum eius ergone audisti vocem deprecationis meae cum clamarem ad te(Latin) Psaume 31:22 Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.(FR) Salmi 31:22 Ora, quant’è a me, nel mio smarrimento, dissi: Io son riciso d’innanzi al tuo cospetto Ma pur tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, Quando io ho gridato a te.(IT) Psalmi 31:22 Și am spus în graba mea: Sunt stârpit dinaintea ochilor tăi, totuși ai auzit vocea cererilor mele când am strigat către tine.(RO) ======= Psalm 31:23 ============ Psa 31:23 Oh, love the Lord, all you His saints! For the Lord preserves the faithful, And fully repays the proud person.(NKJV) Salmos 31:23 Amad a Jehová todos vosotros sus santos: A los fieles guarda Jehová, y paga abundantemente al que obra con soberbia.(ES) Salmos 31:23 Amai ao SENHOR, todos vós santos dele; o SENHOR guarda aos fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de arrogância.(PT) Psa 31:23 [Vulgate 30:24] diligite Dominum omnes sancti eius fideles servat Dominus et retribuet his qui satis operantur superbiam(Latin) Psaume 31:23 Aimez l'Eternel, vous qui avez de la piété! L'Eternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.(FR) Salmi 31:23 Amate il Signore, voi suoi santi tutti; Il Signore guarda i fedeli, E rende la retribuzione a colmo a quelli che procedono alteramente.(IT) Psalmi 31:23 Iubiți pe DOMNUL, voi toți sfinții lui, [fiindcă] DOMNUL păstrează pe cei credincioși și răsplătește din plin pe înfăptuitorul mândru.(RO) ======= Psalm 31:24 ============ Psa 31:24 Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.(NKJV) Salmos 31:24 Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, y Él fortalecerá vuestro corazón.(ES) Salmos 31:24 Sede fortes, e ele fortalecerá vosso coração, todos vós que esperais no SENHOR.(PT) Psa 31:24 [Vulgate 30:25] confortamini et roboretur cor vestrum omnes qui expectatis Dominum(Latin) Psaume 31:24 Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Eternel!(FR) Salmi 31:24 Confortatevi, voi tutti che sperate nel Signore; Ed egli fortificherà il vostro cuore.(IT) Psalmi 31:24 Încurajați-vă și el vă va întări inima, voi toți care sperați în DOMNUL.(RO) ======= Psalm 32:1 ============ Psa 32:1 A Psalm of David. A Contemplation. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |