Today's Date: ======= Psalm 35:1 ============ Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(NKJV) Salmos 35:1 «[Salmo] de David» Disputa, oh Jehová, con los que contra mí contienden; pelea con los que combaten contra mí.(ES) Salmos 35:1 Disputa, SENHOR contra os meus adversários; luta contra os que lutam contra mim.(PT) Psa 35:1 [Vulgate 34:1] David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me(Latin) Psaume 35:1 De David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!(FR) Salmi 35:1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.(IT) Psalmi 35:1 [Un psalm] al lui David. Pledează [în] [cauza mea], DOAMNE, cu cei ce se ceartă cu mine, luptă-te împotriva celor ce luptă împotriva mea.(RO) ======= Psalm 35:2 ============ Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(NKJV) Salmos 35:2 Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.(ES) Salmos 35:2 Pega os [teus] pequeno e grande escudos, e levanta-te em meu socorro.(PT) Psa 35:2 [Vulgate 34:2] adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum(Latin) Psaume 35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!(FR) Salmi 35:2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.(IT) Psalmi 35:2 Apucă scut și platoșă și ridică-te în ajutorul meu.(RO) ======= Psalm 35:3 ============ Psa 35:3 Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."(NKJV) Salmos 35:3 Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salvación.(ES) Salmos 35:3 E tira a lança, e fecha [o caminho] ao encontro de meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou tua salvação.(PT) Psa 35:3 [Vulgate 34:3] evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum(Latin) Psaume 35:3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!(FR) Salmi 35:3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute.(IT) Psalmi 35:3 Scoate de asemenea lancea și închide [calea] înaintea celor ce mă persecută; spune sufletului meu: Eu [sunt] salvarea ta.(RO) ======= Psalm 35:4 ============ Psa 35:4 Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.(NKJV) Salmos 35:4 Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.(ES) Salmos 35:4 Envergonhem-se, e sejam humilhados os que buscam [matar] a minha alma; tornem-se para trás, e sejam envergonhados os que planejam o mal contra mim.(PT) Psa 35:4 [Vulgate 34:4] confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi(Latin) Psaume 35:4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!(FR) Salmi 35:4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.(IT) Psalmi 35:4 Să fie încurcați și dați de rușine cei ce îmi caută sufletul; să fie întorși înapoi și încurcați cei ce plănuiesc vătămarea mea.(RO) ======= Psalm 35:5 ============ Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.(NKJV) Salmos 35:5 Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.(ES) Salmos 35:5 Sejam como a palha perante o vento; e que o anjo do SENHOR os remova.(PT) Psa 35:5 [Vulgate 34:5] fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat(Latin) Psaume 35:5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!(FR) Salmi 35:5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore.(IT) Psalmi 35:5 Să fie ca pleava înaintea vântului și îngerul DOMNULUI să [îi] urmărească.(RO) ======= Psalm 35:6 ============ Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.(NKJV) Salmos 35:6 Sea su camino oscuro y resbaladizo; y el ángel de Jehová los persiga.(ES) Salmos 35:6 Que o caminho deles seja escuro e escorregadio; e o anjo do SENHOR os persiga.(PT) Psa 35:6 [Vulgate 34:6] sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos(Latin) Psaume 35:6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive!(FR) Salmi 35:6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore.(IT) Psalmi 35:6 Să le fie calea întunecoasă și alunecoasă, și îngerul DOMNULUI să îi persecute.(RO) ======= Psalm 35:7 ============ Psa 35:7 For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.(NKJV) Salmos 35:7 Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; sin causa hicieron hoyo para mi alma.(ES) Salmos 35:7 Porque sem motivo eles esconderam de mim a cova de sua rede; sem motivo eles cavaram para minha alma.(PT) Psa 35:7 [Vulgate 34:7] quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae(Latin) Psaume 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.(FR) Salmi 35:7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia.(IT) Psalmi 35:7 Fiindcă fără motiv și-au ascuns plasa pentru mine [într-o] groapă, [pe care] fără motiv au săpat[-o] pentru sufletul meu.(RO) ======= Psalm 35:8 ============ Psa 35:8 Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.(NKJV) Salmos 35:8 Que venga destrucción sobre él sin darse cuenta, y que la red que él escondió lo prenda; que caiga en esa misma destrucción.(ES) Salmos 35:8 Venha sobre ele a destruição sem que ele saiba [de antemão] ; e sua rede, que ele escondeu, que o prenda; que ele, assolado, caia nela.(PT) Psa 35:8 [Vulgate 34:8] veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum(Latin) Psaume 35:8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!(FR) Salmi 35:8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.(IT) Psalmi 35:8 Distrugere să vină peste el pe neașteptate; și plasa lui, pe care a ascuns-o, să îl prindă pe el însuși; să cadă în acea distrugere.(RO) ======= Psalm 35:9 ============ Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.(NKJV) Salmos 35:9 Y mi alma se alegrará en Jehová; Se regocijará en su salvación.(ES) Salmos 35:9 E minha alma se alegrará no SENHOR; ela se encherá de alegria por sua salvação.(PT) Psa 35:9 [Vulgate 34:9] anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua(Latin) Psaume 35:9 Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.(FR) Salmi 35:9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute.(IT) Psalmi 35:9 Și sufletul meu se va veseli în DOMNUL, se va bucura în salvarea lui.(RO) ======= Psalm 35:10 ============ Psa 35:10 All my bones shall say, "Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?"(NKJV) Salmos 35:10 Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, que libras al afligido del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que lo despoja?(ES) Salmos 35:10 Todos os meus ossos dirão: SENHOR, quem [é] como tu, que livras ao miserável daquele que é mais forte do que ele, e ao miserável e necessitado, daquele que o rouba?(PT) Psa 35:10 [Vulgate 34:10] omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento(Latin) Psaume 35:10 Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?(FR) Salmi 35:10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia?(IT) Psalmi 35:10 Toate oasele mele vor spune: DOAMNE, cine [este] asemenea ție, care eliberezi pe cel sărac de cel ce este prea puternic pentru el, da, pe cel sărac și pe cel nevoiaș de cel ce îl pradă?(RO) ======= Psalm 35:11 ============ Psa 35:11 Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.(NKJV) Salmos 35:11 Se levantaron testigos falsos; me demandaron lo que no sabía;(ES) Salmos 35:11 Levantam-se más testemunhas; exigem de mim [coisas] que não sei.(PT) Psa 35:11 [Vulgate 34:11] surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me(Latin) Psaume 35:11 De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.(FR) Salmi 35:11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla.(IT) Psalmi 35:11 Martori falși s-au ridicat; mi-au pus în sarcină [lucruri] pe care nu le-am știut.(RO) ======= Psalm 35:12 ============ Psa 35:12 They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.(NKJV) Salmos 35:12 me devolvieron mal por bien, para abatir a mi alma.(ES) Salmos 35:12 Ele retribuem o bem com o mal, desolando a minha alma.(PT) Psa 35:12 [Vulgate 34:12] reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae(Latin) Psaume 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.(FR) Salmi 35:12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia.(IT) Psalmi 35:12 Mi-au răsplătit cu rău pentru bine [spre] prădarea sufletului meu.(RO) ======= Psalm 35:13 ============ Psa 35:13 But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart.(NKJV) Salmos 35:13 Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de cilicio; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se volvía en mi seno.(ES) Salmos 35:13 Mas eu, quando ficavam doentes, minha roupa [era] de saco; eu afligia a minha alma com jejuns, e minha oração voltava ao meu seio.(PT) Psa 35:13 [Vulgate 34:13] ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur(Latin) Psaume 35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.(FR) Salmi 35:13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno.(IT) Psalmi 35:13 Dar cât despre mine, când au fost bolnavi, haina mea [a fost] pânză de sac, mi-am umilit sufletul cu postire; și rugăciunea mea s-a întors la sânul meu.(RO) ======= Psalm 35:14 ============ Psa 35:14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.(NKJV) Salmos 35:14 Anduve como si [fuesen] mis amigos, mis hermanos; como el que trae luto por su madre, enlutado me humillaba.(ES) Salmos 35:14 Eu agia [para com eles] como [para] um amigo [ou] irmão meu; eu andava encurvado, como que de luto pela mãe.(PT) Psa 35:14 [Vulgate 34:14] quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar(Latin) Psaume 35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.(FR) Salmi 35:14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.(IT) Psalmi 35:14 M-am purtat ca și cu[ ]prietenul [sau] fratele meu, m-am prosternat adânc, ca unul ce [își] jelește mama.(RO) ======= Psalm 35:15 ============ Psa 35:15 But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;(NKJV) Salmos 35:15 Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; se juntó contra mí gente despreciable, y yo no lo entendía; me despedazaban, y no cesaban;(ES) Salmos 35:15 Mas quando eu vacilava, eles se alegravam e se reuniam; inimigos se reuniam sem que eu soubesse; eles me despedaçavam [em palavras] , e não se calavam.(PT) Psa 35:15 [Vulgate 34:15] et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam(Latin) Psaume 35:15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;(FR) Salmi 35:15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare;(IT) Psalmi 35:15 Dar în restriștea mea ei s-au bucurat și s-au strâns împreună, [da], cei josnici s-au adunat împotriva mea, iar eu nu am știut; [m-]au sfâșiat și nu au încetat.(RO) ======= Psalm 35:16 ============ Psa 35:16 With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.(NKJV) Salmos 35:16 como lisonjeros escarnecedores y truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.(ES) Salmos 35:16 Entre os fingidos zombadores [em] festas, eles rangiam seus dentes por causa de mim.(PT) Psa 35:16 [Vulgate 34:16] scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis(Latin) Psaume 35:16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.(FR) Salmi 35:16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me.(IT) Psalmi 35:16 Cu batjocoritori fățarnici în ospețe și-au scrâșnit din dinți asupra mea.(RO) ======= Psalm 35:17 ============ Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.(NKJV) Salmos 35:17 Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Rescata mi alma de sus destrucciones, mi ser de los leones.(ES) Salmos 35:17 Senhor, até quando tu [somente] observarás? Resgata minha alma das assolações deles; minha única [vida] dos filhos dos leões.(PT) Psa 35:17 [Vulgate 34:17] Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam(Latin) Psaume 35:17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!(FR) Salmi 35:17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli.(IT) Psalmi 35:17 Doamne, până când vei privi? Scapă-mi sufletul de nimicirile lor, pe preaiubitul meu de lei.(RO) ======= Psalm 35:18 ============ Psa 35:18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.(NKJV) Salmos 35:18 Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.(ES) Salmos 35:18 Assim eu te louvarei na grande congregação; numa grande multidão eu celebrarei a ti.(PT) Psa 35:18 [Vulgate 34:18] confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te(Latin) Psaume 35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.(FR) Salmi 35:18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo.(IT) Psalmi 35:18 Îți voi aduce mulțumiri în adunarea cea mare, te voi lăuda printre mulți oameni.(RO) ======= Psalm 35:19 ============ Psa 35:19 Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.(NKJV) Salmos 35:19 No se alegren de mí los que injustamente son mis enemigos; [ni] los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.(ES) Salmos 35:19 Não se alegrem meus inimigos por causa de mim por um mau motivo, [nem] acenem com os olhos aquele que me odeiam sem motivo.(PT) Psa 35:19 [Vulgate 34:19] non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo(Latin) Psaume 35:19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!(FR) Salmi 35:19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione.(IT) Psalmi 35:19 Nu lăsa dușmanii mei să se bucure pe nedrept de mine, [nici] nu îi lăsa să clipească cu ochiul pe cei ce mă urăsc fără motiv.(RO) ======= Psalm 35:20 ============ Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.(NKJV) Salmos 35:20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.(ES) Salmos 35:20 Porque eles não falam de paz; mas sim, planejam falsidades contra os pacíficos da terra.(PT) Psa 35:20 [Vulgate 34:20] non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant(Latin) Psaume 35:20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.(FR) Salmi 35:20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.(IT) Psalmi 35:20 Pentru că ei nu vorbesc pace, ci plănuiesc lucruri înșelătoare împotriva [celor] liniștiți în țară.(RO) ======= Psalm 35:21 ============ Psa 35:21 They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it."(NKJV) Salmos 35:21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!(ES) Salmos 35:21 E abrem suas bocas contra mim, dizendo: Ha-ha, nós vimos com nossos [próprios] olhos!(PT) Psa 35:21 [Vulgate 34:21] et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster(Latin) Psaume 35:21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -(FR) Salmi 35:21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo.(IT) Psalmi 35:21 Da, și-au deschis larg gura împotriva mea [și] au spus: Aha, aha, ochiul nostru a văzut.(RO) ======= Psalm 35:22 ============ Psa 35:22 This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.(NKJV) Salmos 35:22 Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, no te alejes de mí.(ES) Salmos 35:22 Tu, SENHOR, tens visto [isso] ; não fiques calado; SENHOR, não fiques longe de mim.(PT) Psa 35:22 [Vulgate 34:22] vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me(Latin) Psaume 35:22 Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!(FR) Salmi 35:22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.(IT) Psalmi 35:22 Ai văzut, DOAMNE, nu tăcea, Doamne, nu sta departe de mine.(RO) ======= Psalm 35:23 ============ Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.(NKJV) Salmos 35:23 Muévete y levántate para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.(ES) Salmos 35:23 Levanta-te e acorda para meu direito, Deus meu, e Senhor meu, para minha causa.(PT) Psa 35:23 [Vulgate 34:23] consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam(Latin) Psaume 35:23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!(FR) Salmi 35:23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa.(IT) Psalmi 35:23 Ridică-te și trezește-te pentru judecata mea, pentru cauza mea, Dumnezeul meu și Domnul meu.(RO) ======= Psalm 35:24 ============ Psa 35:24 Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me.(NKJV) Salmos 35:24 Júzgame conforme a tu justicia, Jehová Dios mío; y no se alegren de mí.(ES) Salmos 35:24 Julga-me conforme a tua justiça, SENHOR meu Deus; e não deixes eles se alegrarem de mim.(PT) Psa 35:24 [Vulgate 34:24] iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi(Latin) Psaume 35:24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!(FR) Salmi 35:24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me;(IT) Psalmi 35:24 Judecă-mă, DOAMNE Dumnezeul meu, conform dreptății tale; și să nu se bucure de mine.(RO) ======= Psalm 35:25 ============ Psa 35:25 Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up."(NKJV) Salmos 35:25 No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Lo hemos devorado!(ES) Salmos 35:25 Não digam eles em seus corações: Ahá, [vencemos] , alma nossa!nem digam: Nós já o devoramos!(PT) Psa 35:25 [Vulgate 34:25] ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum(Latin) Psaume 35:25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!(FR) Salmi 35:25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato.(IT) Psalmi 35:25 Să nu spună în inimile lor: Ah, astfel ne-ar plăcea; să nu spună: L-am înghițit.(RO) ======= Psalm 35:26 ============ Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.(NKJV) Salmos 35:26 Sean avergonzados y confundidos a una los que de mi mal se alegran; Vístanse de vergüenza y confusión los que se engrandecen contra mí.(ES) Salmos 35:26 Que eles se envergonhem, e sejam juntamente humilhados os que se alegram pelo meu mal; vistam-se de vergonha e confusão os que se engrandecem contra mim.(PT) Psa 35:26 [Vulgate 34:26] confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me(Latin) Psaume 35:26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!(FR) Salmi 35:26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me.(IT) Psalmi 35:26 Să fie rușinați și încurcați împreună cei ce se bucură la vătămarea mea, să fie îmbrăcați cu rușine și dezonoare cei ce se preamăresc împotriva mea.(RO) ======= Psalm 35:27 ============ Psa 35:27 Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, "Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant."(NKJV) Salmos 35:27 Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa, y digan siempre: Sea exaltado Jehová, que se complace en la prosperidad de su siervo.(ES) Salmos 35:27 Cantem de alegria e sejam muito contentes os que amam a minha justiça; e continuamente digam: Seja engrandecido o SENHOR, que ama o bem-estar de seu servo.(PT) Psa 35:27 [Vulgate 34:27] laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui(Latin) Psaume 35:27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Eternel, Qui veut la paix de son serviteur!(FR) Salmi 35:27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore.(IT) Psalmi 35:27 Să se veselească și să strige de bucurie cei ce se desfată în cauza mea dreaptă; da, să spună ei continuu: DOMNUL să fie preamărit, el care are plăcere în prosperitatea servitorului său.(RO) ======= Psalm 35:28 ============ Psa 35:28 And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long.(NKJV) Salmos 35:28 Y mi lengua hablará de tu justicia, y de tu loor todo el día.(ES) Salmos 35:28 E minha língua falará de tua justiça, louvando a ti o dia todo.(PT) Psa 35:28 [Vulgate 34:28] et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam(Latin) Psaume 35:28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.(FR) Salmi 35:28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì.(IT) Psalmi 35:28 Și limba mea va vorbi despre dreptatea ta [și] despre lauda ta toată ziua.(RO) ======= Psalm 36:1 ============ Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |