Today's Date: ======= Psalm 39:1 ============ Psa 39:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me."(NKJV) Salmos 39:1 «Al Músico principal, a Jedutún: Salmo de David» Yo dije: Atenderé a mis caminos, para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío esté delante de mí.(ES) Salmos 39:1 Eu dizia: Vigiarei os meus caminhos, para eu não pecar com minha língua; vigiarei minha boca com freio, enquanto o perverso ainda estiver em frente a mim.(PT) Psa 39:1 [Vulgate 38:1] pro victoria Idithun canticum David [Vulgate 38:2] dixi custodiam vias meas ne peccem in lingua mea custodiam os meum silentio donec est impius contra me(Latin) Psaume 39:1 Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.(FR) Salmi 39:1 Salmo di Davide, dato a Iedutun capo de’ Musici IO aveva detto: Io prenderò guardia alle mie vie, Che io non pecchi colla mia lingua; Io guarderò la mia bocca con un frenello, Mentre l’empio sarà davanti a me.(IT) Psalmi 39:1 Mai marelui muzician, lui Iedutun, un psalm al lui David. Am spus: Voi lua seama la căile mele, ca să nu păcătuiesc cu limba mea, îmi voi ține gura cu un frâu, cât timp cel stricat este înaintea mea.(RO) ======= Psalm 39:2 ============ Psa 39:2 I was mute with silence, I held my peace even from good; And my sorrow was stirred up.(NKJV) Salmos 39:2 Enmudecí con silencio, me callé aun respecto de lo bueno; y se agravó mi dolor.(ES) Salmos 39:2 Eu fiquei calado, nada falei de bom; e minha dor se agravou.(PT) Psa 39:2 [Vulgate 38:3] obmutui silentio tacui de bono et dolor meus conturbatus est(Latin) Psaume 39:2 Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.(FR) Salmi 39:2 Io sono stato mutolo e cheto; Ho eziandio taciuto il bene; Ma la mia doglia si è inasprita.(IT) Psalmi 39:2 Am fost mut [în] tăcere, am tăcut [referitor] la bine; și durerea mea a fost stârnită.(RO) ======= Psalm 39:3 ============ Psa 39:3 My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue:(NKJV) Salmos 39:3 Se enardeció mi corazón dentro de mí; se encendió fuego en mi meditación, y así proferí con mi lengua:(ES) Salmos 39:3 Meu coração se esquentou dentro de mim, fogo se acendeu em minha meditação; [então] eu disse com minha língua:(PT) Psa 39:3 [Vulgate 38:4] incaluit cor meum in medio mei in meditatione mea incensus sum igni(Latin) Psaume 39:3 Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.(FR) Salmi 39:3 Il mio cuore si è riscaldato dentro di me; Un fuoco si è acceso, mentre io ravvolgeva questo nell’animo mio; Onde io ho parlato colla mia lingua, dicendo:(IT) Psalmi 39:3 Îmi era inima fierbinte în mine; focul ardea în timp ce meditam, [atunci] am vorbit cu limba mea,(RO) ======= Psalm 39:4 ============ Psa 39:4 "Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am.(NKJV) Salmos 39:4 Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuál sea la medida de mis días; sepa yo cuán frágil soy.(ES) Salmos 39:4 Conta-me, SENHOR, o meu fim, e a duração dos meus dias, para que eu saiba como eu sou frágil.(PT) Psa 39:4 [Vulgate 38:5] locutus sum lingua mea ostende mihi Domine finem meum et mensuram dierum meorum quae sit ut sciam quid mihi desit(Latin) Psaume 39:4 Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.(FR) Salmi 39:4 O Signore, fammi conoscere il mio fine, E quale è il termine de’ miei dì; Fa’ ch’io sappia quanto io ho da vivere ancora in questo mondo.(IT) Psalmi 39:4 DOAMNE, fă-mă să cunosc sfârșitul meu și măsura zilelor mele, care [este] aceasta; [ca] să știu cât de trecător [sunt].(RO) ======= Psalm 39:5 ============ Psa 39:5 Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah(NKJV) Salmos 39:5 He aquí diste a mis días término corto, y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente el hombre, aun en su mejor estado, es completa vanidad. (Selah)(ES) Salmos 39:5 Eis que a palmos tu ordenaste os meus dias, e o tempo de minha vida [é] como nada diante de ti; pois todo homem que existe [é] um nada. (Selá)(PT) Psa 39:5 [Vulgate 38:6] ecce breves posuisti dies meos et vita mea quasi non sit in conspectu tuo omnia enim vanitas omnis homo stans semper(Latin) Psaume 39:5 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.(FR) Salmi 39:5 Ecco tu hai ridotti i miei dì alla misura di un palmo, E il tempo della mia vita è come niente appo te; Certo, ogni uomo, quantunque sia in piè, è tutta vanità. Sela.(IT) Psalmi 39:5 Iată, mi-ai făcut zilele [cât] un lat de palmă; și vârsta mea [este] ca nimic înaintea ta; cu adevărat fiecare om, în starea lui cea mai bună, este întru totul deșertăciune. Selah.(RO) ======= Psalm 39:6 ============ Psa 39:6 Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.(NKJV) Salmos 39:6 Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se afana; acumula [riqueza], y no sabe quién la recogerá.(ES) Salmos 39:6 Certamente o homem anda pela aparência, certamente se inquietam em vão; ajuntam [bens] , e não sabem que [os] levará.(PT) Psa 39:6 [Vulgate 38:7] tantum in imagine ambulat homo tantum frustra turbatur congregat et ignorat cui dimittat ea(Latin) Psaume 39:6 Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.(FR) Salmi 39:6 Certo l’uomo va e viene in figura; Certo in vano si travagliano tutti, E adunano de’ beni senza sapere chi li raccorrà.(IT) Psalmi 39:6 Cu siguranță fiecare umblă într-un spectacol deșert, cu siguranță ei sunt neliniștiți în zadar; el îngrămădește [bogății] și nu știe cine le va strânge.(RO) ======= Psalm 39:7 ============ Psa 39:7 "And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.(NKJV) Salmos 39:7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza [está] en ti.(ES) Salmos 39:7 E agora, SENHOR, o que eu espero? Minha esperança [está] em ti.(PT) Psa 39:7 [Vulgate 38:8] nunc ergo quid expecto Domine praestolatio mea tu es(Latin) Psaume 39:7 Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.(FR) Salmi 39:7 Ma ora, Signore, che aspetto io? La mia speranza è in te.(IT) Psalmi 39:7 Și acum, Doamne, ce să aștept? Speranța mea [este] în tine.(RO) ======= Psalm 39:8 ============ Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.(NKJV) Salmos 39:8 Líbrame de todas mis transgresiones; no me pongas por escarnio del insensato.(ES) Salmos 39:8 Livra-me de todas as minhas transgressões; não me ponhas como humilhado pelo tolo.(PT) Psa 39:8 [Vulgate 38:9] ab omnibus iniquitatibus meis libera me obprobrium stulto ne ponas me(Latin) Psaume 39:8 Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!(FR) Salmi 39:8 Liberami da tutti i miei misfatti; Non farmi essere il vituperio dello stolto.(IT) Psalmi 39:8 Eliberează-mă de toate fărădelegile mele, nu mă face ocara prostului.(RO) ======= Psalm 39:9 ============ Psa 39:9 I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it.(NKJV) Salmos 39:9 Enmudecí, no abrí mi boca; porque tú lo hiciste.(ES) Salmos 39:9 Eu estou calado, não abrirei a minha boca, porque tu fizeste [assim] .(PT) Psa 39:9 [Vulgate 38:10] obmutui non aperiam os meum quia tu fecisti(Latin) Psaume 39:9 Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.(FR) Salmi 39:9 Io ammutolisco, io non aprirò la bocca; Perciocchè tu hai fatto questo.(IT) Psalmi 39:9 Am fost mut, nu mi-am deschis gura, deoarece tu ai făcut [aceasta].(RO) ======= Psalm 39:10 ============ Psa 39:10 Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand.(NKJV) Salmos 39:10 Quita de sobre mí tu plaga; bajo los golpes de tu mano estoy consumido.(ES) Salmos 39:10 Tira teu tormento de sobre mim; estou consumido pelo golpe de tua mão.(PT) Psa 39:10 [Vulgate 38:11] tolle a me plagas tuas(Latin) Psaume 39:10 Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.(FR) Salmi 39:10 Toglimi d’addosso la tua piaga; Io mi vengo meno, per la guerra che tu mi fai colla tua mano.(IT) Psalmi 39:10 Îndepărtează lovitura ta de mine, sunt mistuit de lovitura mâinii tale.(RO) ======= Psalm 39:11 ============ Psa 39:11 When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah(NKJV) Salmos 39:11 Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah)(ES) Salmos 39:11 Ao castigares alguém com repreensões pela maldade, logo tu desfaz o que lhe agrada como traça; certamente todo homem é um nada. (Selá)(PT) Psa 39:11 [Vulgate 38:12] a contentione manus tuae ego consumptus sum in increpationibus pro iniquitate corripuisti virum et posuisti quasi tineam desiderabilia eius verumtamen vanitas omnis homo semper(Latin) Psaume 39:11 Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.(FR) Salmi 39:11 Se tu castighi alcuno con castigamenti d’iniquità, Tu fai struggere tutto ciò che vi è di bello e d’eccellente in lui, Come una tignuola; certo, ogni uomo è vanità. Sela.(IT) Psalmi 39:11 Când cu mustrări tu corectezi pe om pentru nelegiuire, faci [ca] frumusețea lui să se mistuie ca o molie; cu adevărat fiecare om [este] deșertăciune. Selah.(RO) ======= Psalm 39:12 ============ Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.(NKJV) Salmos 39:12 Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: no calles ante mis lágrimas; porque peregrino soy para contigo, y advenedizo, como todos mis padres.(ES) Salmos 39:12 Ouve a minha oração, SENHOR; e dá ouvidos ao meu clamor; não te cales de minhas lágrimas, porque eu sou [como] um peregrino para contigo; estrangeiro, como todos os meus pais.(PT) Psa 39:12 [Vulgate 38:13] audi orationem meam Domine et clamorem meum exaudi ad lacrimam meam ne obsurdescas quia advena ego sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei(Latin) Psaume 39:12 Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.(FR) Salmi 39:12 Signore, ascolta la mia orazione, e porgi l’orecchio al mio grido, E non esser sordo alle mie lagrime; Perciocchè io son forestiere appo te, Ed avveniticcio, come tutti i miei padri.(IT) Psalmi 39:12 Ascultă rugăciunea mea, DOAMNE, și deschide urechea la strigătul meu; nu tăcea la lacrimile mele, pentru că eu [sunt] străin [și] un locuitor temporar înaintea ta, precum [au fost ]toți părinții mei.(RO) ======= Psalm 39:13 ============ Psa 39:13 Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more."(NKJV) Salmos 39:13 Déjame, y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.(ES) Salmos 39:13 Não prestes atenção em mim [em tua ira] , antes que eu vá, e pereça.(PT) Psa 39:13 [Vulgate 38:14] parce mihi ut rideam antequam vadam et non subsistam(Latin) Psaume 39:13 Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!(FR) Salmi 39:13 Cessati da me, acciocchè io mi rinforzi, Innanzi che io me ne vada, e non sia più.(IT) Psalmi 39:13 Cruță-mă, ca să [îmi] regăsesc puterea, înainte de a mă duce de aici și a nu mai fi.(RO) ======= Psalm 40:1 ============ Psa 40:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |