BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 40:1 ============
Psa 40:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.(NKJV)
Salmos 40:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Pacientemente esperé en Jehová, y Él se inclinó a mí, y oyó mi clamor.(ES)
Salmos 40:1 Esperei com esperança no SENHOR, e ele se inclinou a mim, e ouviu o meu clamor.(PT)
Psa 40:1 [Vulgate 39:1] pro victoria David canticum [Vulgate 39:2] expectans expectavi Dominum et inclinatus est ad me(Latin)
Psaume 40:1 Au chef des chantres. De David. Psaume. J'avais mis en l'Eternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.(FR)
Salmi 40:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici IO ho lungamente e pazientemente aspettato il Signore; Ed egli si è inchinato a me, ed ha ascoltato il mio grido;(IT)
Psalmi 40:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Am așteptat cu răbdare pe DOMNUL; și el s-a aplecat spre mine și a ascultat strigătul meu.(RO)

======= Psalm 40:2 ============
Psa 40:2 He also brought me up out of a horrible pit, Out of the miry clay, And set my feet upon a rock, And established my steps.(NKJV)
Salmos 40:2 Y me sacó del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.(ES)
Salmos 40:2 Ele me tirou de uma cova de tormento, de um lamaceiro de barro; e pôs os meus pés sobre uma rocha; ele firmou meus passos.(PT)
Psa 40:2 [Vulgate 39:3] et audivit clamorem meum et eduxit me de lacu famoso de luto caeni et statuit super petram pedes meos stabilivit gressus meos(Latin)
Psaume 40:2 Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.(FR)
Salmi 40:2 E mi ha tratto fuor di una fossa ruinosa, Di un fango pantanoso; Ed ha rizzati i miei piedi sopra una roccia, Ed ha fermati i miei passi.(IT)
Psalmi 40:2 M-a scos de asemenea din groapa pieirii, din noroiul mocirlos și mi-a așezat picioarele pe stâncă și mi-a întemeiat umbletele.(RO)

======= Psalm 40:3 ============
Psa 40:3 He has put a new song in my mouth-- Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the Lord.(NKJV)
Salmos 40:3 Puso luego en mi boca cántico nuevo, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y confiarán en Jehová.(ES)
Salmos 40:3 E pôs em minha boca uma canção nova, um louvor para nosso Deus: muitos [o] verão, e temerão, e confiarão no SENHOR.(PT)
Psa 40:3 [Vulgate 39:4] et dedit in ore meo canticum novum laudem Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino(Latin)
Psaume 40:3 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Eternel.(FR)
Salmi 40:3 Ed ha messo nella mia bocca un nuovo cantico Per lode dell’Iddio nostro; Molti vedranno questo, e temeranno, E si confideranno nel Signore.(IT)
Psalmi 40:3 Și mi-a pus în gura o cântare nouă, laudă Dumnezeului nostru, mulți vor vedea [aceasta] și se vor teme și se vor încrede în DOMNUL.(RO)

======= Psalm 40:4 ============
Psa 40:4 Blessed is that man who makes the Lord his trust, And does not respect the proud, nor such as turn aside to lies.(NKJV)
Salmos 40:4 Bienaventurado el hombre que pone en Jehová su confianza, y no mira a los soberbios, ni a los que se desvían a la mentira.(ES)
Salmos 40:4 Bem-aventurado [é] o homem que põe no SENHOR sua confiança; e não dá atenção aos arrogantes e aos que caminham em direção à mentira.(PT)
Psa 40:4 [Vulgate 39:5] beatus vir qui posuit Dominum confidentiam suam et non est aversus ad superbias pompasque mendacii(Latin)
Psaume 40:4 Heureux l'homme qui place en l'Eternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!(FR)
Salmi 40:4 Beato l’uomo che ha posto il Signore per sua confidanza; E non riguarda a’ possenti superbi, Nè a quelli che si rivolgono dietro a menzogna.(IT)
Psalmi 40:4 Binecuvântat [este] omul care face pe DOMNUL încrederea sa și nu dă atenție celor mândri, nici celor ce se abat spre minciuni.(RO)

======= Psalm 40:5 ============
Psa 40:5 Many, O Lord my God, are Your wonderful works Which You have done; And Your thoughts toward us Cannot be recounted to You in order; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered.(NKJV)
Salmos 40:5 Has aumentado, oh Jehová Dios mío, tus maravillas; y tus pensamientos para con nosotros, no te los podremos contar; si yo anunciare y hablare de ellos, no pueden ser enumerados.(ES)
Salmos 40:5 Tu, SENHOR meu Deus, multiplicaste para conosco tuas maravilhas e teus planos; eles não podem ser contados em ordem diante de ti; se eu [tentasse] contá-los e falá-los, eles são muito mais do que incontáveis.(PT)
Psa 40:5 [Vulgate 39:6] multa fecisti tu Domine Deus meus mirabilia tua et cogitationes tuas pro nobis non invenio ordinem coram te si narrare voluero et numerare plura sunt quam ut narrari queant(Latin)
Psaume 40:5 Tu as multiplié, Eternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n'est comparable à toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.(FR)
Salmi 40:5 Signore Iddio mio, tu fai grandi le tue maraviglie; E i tuoi pensieri inverso noi Non ponno per alcuna maniera esserti spiegati per ordine; Se io imprendo di narrarli e di parlarne, Son tanti che io non posso annoverarli.(IT)
Psalmi 40:5 DOAMNE Dumnezeul meu, multe [sunt] lucrările tale minunate [pe care] le-ai făcut, și gândurile tale [care sunt] [îndreptate] spre noi, acestea nu îți pot fi înșirate; [dacă] aș dori să le vestesc și să vorbesc [despre] ele, sunt mai multe decât pot fi numărate.(RO)

======= Psalm 40:6 ============
Psa 40:6 Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened. Burnt offering and sin offering You did not require.(NKJV)
Salmos 40:6 Sacrificio y ofrenda no te agradan; has abierto mis oídos; holocausto y expiación no has demandado.(ES)
Salmos 40:6 Tu não te agradaste de sacrifício e oferta; [porém] tu me furaste as orelhas; tu não pediste nem oferta de queima nem oferta para expiação de pecado.(PT)
Psa 40:6 [Vulgate 39:7] victima et oblatione non indiges aures fodisti mihi holocaustum et pro peccato non petisti(Latin)
Psaume 40:6 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m'as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.(FR)
Salmi 40:6 Tu non prendi piacere in sacrificio, nè in offerta; Tu mi hai forate le orecchie; Tu non hai chiesto, olocausto, nè sacrificio per lo peccato.(IT)
Psalmi 40:6 Sacrificiu și ofrandă nu ai dorit; urechile mele le-ai deschis, ofrandă arsă și ofrandă pentru păcat nu ai cerut.(RO)

======= Psalm 40:7 ============
Psa 40:7 Then I said, "Behold, I come; In the scroll of the book it is written of me.(NKJV)
Salmos 40:7 Entonces dije: He aquí, vengo; en el rollo del libro [está] escrito de mí:(ES)
Salmos 40:7 Então eu disse: Eis que venho; no rolo do livro está escrito sobre mim.(PT)
Psa 40:7 [Vulgate 39:8] tunc dixi ecce venio in volumine libri scriptum est de me(Latin)
Psaume 40:7 Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.(FR)
Salmi 40:7 Allora io ho detto: Eccomi venuto; Egli è scritto di me nel volume del Libro.(IT)
Psalmi 40:7 Atunci am spus: Iată, eu vin, în sulul cărții [este] scris despre mine,(RO)

======= Psalm 40:8 ============
Psa 40:8 I delight to do Your will, O my God, And Your law is within my heart."(NKJV)
Salmos 40:8 El hacer tu voluntad, Dios mío, me ha agradado; y tu ley está en medio de mi corazón.(ES)
Salmos 40:8 Meu Deus, eu desejo fazer a tua vontade; e tua Lei está no meio dos meus sentimentos.(PT)
Psa 40:8 [Vulgate 39:9] ut facerem placitum tibi Deus meus volui et legem tuam in medio ventris mei(Latin)
Psaume 40:8 Je veux faire ta volonté, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon coeur.(FR)
Salmi 40:8 Dio mio, io prendo piacere in far la tua volontà; E la tua Legge è nel mezzo delle mie interiora.(IT)
Psalmi 40:8 Îmi place să fac voia ta, Dumnezeul meu; da, legea ta [este] înăuntrul inimii mele.(RO)

======= Psalm 40:9 ============
Psa 40:9 I have proclaimed the good news of righteousness In the great assembly; Indeed, I do not restrain my lips, O Lord, You Yourself know.(NKJV)
Salmos 40:9 He predicado justicia en grande congregación; he aquí no he refrenado mis labios, Jehová, tú lo sabes.(ES)
Salmos 40:9 Eu anuncio a justiça na grande congregação; eis que não retenho meus lábios; tu, SENHOR sabes [disso] .(PT)
Psa 40:9 [Vulgate 39:10] adnuntiavi iustum in ecclesia multa ecce labia mea non prohibebo Domine tu nosti(Latin)
Psaume 40:9 J'annonce la justice dans la grande assemblée; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Eternel, tu le sais!(FR)
Salmi 40:9 Io ho predicata la tua giustizia in gran raunanza; Ecco io non ho rattenute le mie labbra; Tu lo sai, Signore.(IT)
Psalmi 40:9 Am predicat dreptatea în adunarea cea mare, iată, nu mi-am înfrânat buzele; DOAMNE, tu știi [aceasta].(RO)

======= Psalm 40:10 ============
Psa 40:10 I have not hidden Your righteousness within my heart; I have declared Your faithfulness and Your salvation; I have not concealed Your lovingkindness and Your truth From the great assembly.(NKJV)
Salmos 40:10 No he encubierto tu justicia dentro de mi corazón: Tu fidelidad y tu salvación he proclamado: No he ocultado tu misericordia y tu verdad a la gran congregación.(ES)
Salmos 40:10 Eu não escondo tua justiça no meio de meu coração; eu declaro tua fidelidade e tua salvação; não escondo tua bondade e tua verdade na grande congregação.(PT)
Psa 40:10 [Vulgate 39:11] iustitiam tuam non abscondi in medio cordis mei fidem tuam et salutare tuum dixi non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam in ecclesia multa(Latin)
Psaume 40:10 Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée.(FR)
Salmi 40:10 Io non ho nascosta la tua giustizia dentro al mio cuore; Io ho narrata la tua verità e la tua salute; Io non ho celata la tua benignità, nè la tua verità, In gran raunanza.(IT)
Psalmi 40:10 Nu am ascuns dreptatea ta înăuntrul inimii mele; am vestit credincioșia ta și salvarea ta, nu am ascuns bunătatea ta iubitoare și adevărul tău de adunarea cea mare.(RO)

======= Psalm 40:11 ============
Psa 40:11 Do not withhold Your tender mercies from me, O Lord; Let Your lovingkindness and Your truth continually preserve me.(NKJV)
Salmos 40:11 Tú, oh Jehová, no retengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.(ES)
Salmos 40:11 Tu, SENHOR, não detenhas para comigo tuas misericórdias; tua bondade e tua fidelidade me guardem continuamente.(PT)
Psa 40:11 [Vulgate 39:12] tu Domine non prohibebis misericordias tuas a me misericordia tua et veritas iugiter servabunt me(Latin)
Psaume 40:11 Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.(FR)
Salmi 40:11 Tu, Signore, non rattenere inverso me le tue compassioni; Guardinmi del continuo la tua benignità e la tua verità.(IT)
Psalmi 40:11 Nu opri îndurările tale blânde de la mine, DOAMNE, bunătatea ta iubitoare și adevărul tău să mă păstreze continuu.(RO)

======= Psalm 40:12 ============
Psa 40:12 For innumerable evils have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; Therefore my heart fails me.(NKJV)
Salmos 40:12 Porque me han rodeado males sin número; me han alcanzado mis maldades, y no puedo levantar la vista; son más numerosas que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón me falla.(ES)
Salmos 40:12 Porque inúmeros males me cercaram; minhas maldades me prenderam, e eu não pude as ver; elas são muito mais do que os cabelos de minha cabeça, e meu coração me desamparou.(PT)
Psa 40:12 [Vulgate 39:13] circumdederunt enim me mala quorum non est numerus conprehenderunt me iniquitates meae et non potui videre plures factae sunt quam capilli capitis mei et cor meum dereliquit me(Latin)
Psaume 40:12 Car des maux sans nombre m'environnent; Les châtiments de mes iniquités m'atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m'abandonne.(FR)
Salmi 40:12 Perciocchè mali innumerabili mi hanno circondato; Le mie iniquità mi hanno giunto, E pur non le posso vedere; Sono in maggior numero che i capelli del mio capo, Onde il cuor mi vien meno.(IT)
Psalmi 40:12 Fiindcă nenumărate rele m-au înconjurat, nelegiuirile mele m-au prins, astfel încât nu mai sunt în stare să privesc în sus; ele sunt mai multe decât perii capului meu, de aceea inima mea mă părăsește.(RO)

======= Psalm 40:13 ============
Psa 40:13 Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, make haste to help me!(NKJV)
Salmos 40:13 Quieras, oh Jehová, librarme; Jehová, apresúrate a socorrerme.(ES)
Salmos 40:13 Seja agradável para ti, SENHOR, tu me livrares; SENHOR, apressa-te ao meu socorro.(PT)
Psa 40:13 [Vulgate 39:14] placeat tibi Domine ut liberes me Domine ad adiuvandum me festina(Latin)
Psaume 40:13 Veuille me délivrer, ô Eternel! Eternel, viens en hâte à mon secours!(FR)
Salmi 40:13 Piacciati, Signore, liberarmi; Signore, affrettati in mio aiuto.(IT)
Psalmi 40:13 Fii mulțumit, DOAMNE, să mă eliberezi, DOAMNE, grăbește-te să mă ajuți.(RO)

======= Psalm 40:14 ============
Psa 40:14 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who seek to destroy my life; Let them be driven backward and brought to dishonor Who wish me evil.(NKJV)
Salmos 40:14 Sean avergonzados y confundidos a una los que buscan mi vida para destruirla; vuelvan atrás y sean avergonzados los que mi mal desean.(ES)
Salmos 40:14 Envergonhem-se, e sejam juntamente humilhados os que buscam a minha alma para a destruírem; tornem-se para trás e sejam envergonhados os que querem o meu mal.(PT)
Psa 40:14 [Vulgate 39:15] confundantur et revereantur simul quaerentes animam meam ut auferant eam convertantur retrorsum et confundantur qui volunt mala mihi(Latin)
Psaume 40:14 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte!(FR)
Salmi 40:14 Quelli che cercano l’anima mia, per farla perire, Sieno confusi, e svergognati tutti quanti; Quelli che prendono piacere nel mio male, Voltino le spalle, e sieno svergognati.(IT)
Psalmi 40:14 Să fie rușinați și încurcați toți cei ce îmi caută sufletul pentru a-l nimici; să fie împinși înapoi și dați de rușine cei ce îmi doresc răul.(RO)

======= Psalm 40:15 ============
Psa 40:15 Let them be confounded because of their shame, Who say to me, "Aha, aha!"(NKJV)
Salmos 40:15 Sean asolados en pago de su afrenta los que me dicen: ¡Ajá, ajá!(ES)
Salmos 40:15 Sejam eles assolados como pagamento de sua humilhação, os que dizem de mim: “Ha-ha!”(PT)
Psa 40:15 [Vulgate 39:16] pereant post confusionem suam qui dicunt mihi va va(Latin)
Psaume 40:15 Qu'ils soient dans la stupeur par l'effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah!(FR)
Salmi 40:15 Quelli che mi dicono: Eia, eia! Sieno distrutti, per ricompensa del vituperio che mi fanno.(IT)
Psalmi 40:15 Să fie pustiiți ca o răsplată a rușinii lor cei ce îmi spun: Aha, aha.(RO)

======= Psalm 40:16 ============
Psa 40:16 Let all those who seek You rejoice and be glad in You; Let such as love Your salvation say continually, "The Lord be magnified!"(NKJV)
Salmos 40:16 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salvación: Jehová sea engrandecido.(ES)
Salmos 40:16 Fiquem contentes e se alegrem-se em ti todos aqueles que te buscam; digam continuamente os que amam tua salvação: Engrandecido seja o SENHOR!(PT)
Psa 40:16 [Vulgate 39:17] gaudeant et laetentur in te qui quaerunt te dicant iugiter magnificetur Dominus qui diligunt salutare tuum(Latin)
Psaume 40:16 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l'Eternel!(FR)
Salmi 40:16 Rallegrinsi, e gioiscano in te tutti quelli chi ti cercano; Quelli che amano la tua salute dicano del continuo: Magnificato sia il Signore.(IT)
Psalmi 40:16 Să se veselească și să se bucure în tine toți cei ce te caută, să spună continuu cei care iubesc salvarea ta: DOMNUL fie preamărit.(RO)

======= Psalm 40:17 ============
Psa 40:17 But I am poor and needy; Yet the Lord thinks upon me. You are my help and my deliverer; Do not delay, O my God.(NKJV)
Salmos 40:17 Aunque afligido yo y necesitado, Jehová pensará en mí. Mi ayuda y mi Libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.(ES)
Salmos 40:17 E eu [estou] miserável e necessitado; [mas] o SENHOR cuida de mim; tu [és] meu socorro e meu libertador; Deus meu, não demores.(PT)
Psa 40:17 [Vulgate 39:18] ego autem sum egens et pauper Dominus sollicitus erit pro me auxilium meum et salutare meum tu Deus meus ne moreris(Latin)
Psaume 40:17 Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas!(FR)
Salmi 40:17 Quanto è a me, io son povero, e bisognoso; Ma pure il Signore ha cura di me; Tu sei il mio aiuto e il mio liberatore; O Dio mio, non tardare.(IT)
Psalmi 40:17 Dar eu [sunt] sărac și nevoiaș; [totuși] Domnul se gândește la mine; tu [ești] ajutorul meu și eliberatorul meu; nu întârzia, Dumnezeul meu.(RO)

======= Psalm 41:1 ============
Psa 41:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor; The Lord will deliver him in time of trouble.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0518_19_Psalms_040_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0514_19_Psalms_036_romance.html
0515_19_Psalms_037_romance.html
0516_19_Psalms_038_romance.html
0517_19_Psalms_039_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0519_19_Psalms_041_romance.html
0520_19_Psalms_042_romance.html
0521_19_Psalms_043_romance.html
0522_19_Psalms_044_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."