Today's Date: ======= Psalm 30:1 ============ Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(NKJV) Salmos 30:1 «Salmo cantado en la dedicación de la casa de David» Te glorificaré, oh Jehová; porque me has levantado, y no hiciste a mis enemigos alegrarse de mí.(ES) Salmos 30:1 Eu te exaltarei, SENHOR, porque tu me levantaste, e fizeste com que meus inimigos não se alegrassem por causa de mim.(PT) Psa 30:1 [Vulgate 29:1] psalmus cantici pro dedicatione domus David [Vulgate 29:2] exaltabo te Domine quoniam salvasti me et non delectasti inimicos meos super me(Latin) Psaume 30:1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.(FR) Salmi 30:1 Salmo di canto di Davide, sopra la dedicazione della sua casa SIGNORE, io ti esalterò; perciocchè tu mi hai tratto ad alto, E non hai rallegrati di me i miei nemici.(IT) Psalmi 30:1 Un psalm [și] cântare [la] dedicarea casei lui David. Te voi preamări, DOAMNE, fiindcă m-ai înălțat și nu i-ai lăsat pe dușmanii mei să se bucure de mine.(RO) ======= Psalm 30:2 ============ Psa 30:2 O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.(NKJV) Salmos 30:2 Jehová Dios mío, a ti clamé, y me sanaste.(ES) Salmos 30:2 SENHOR, meu Deus; eu clamei a ti, e tu me curaste.(PT) Psa 30:2 [Vulgate 29:3] Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me(Latin) Psaume 30:2 Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.(FR) Salmi 30:2 Signore Iddio mio, Io ho gridato a te, e tu mi hai sanato.(IT) Psalmi 30:2 DOAMNE Dumnezeul meu, am strigat către tine și m-ai vindecat.(RO) ======= Psalm 30:3 ============ Psa 30:3 O Lord, You brought my soul up from the grave; You have kept me alive, that I should not go down to the pit.(NKJV) Salmos 30:3 Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro; me diste vida, para que no descendiese a la fosa.(ES) Salmos 30:3 SENHOR, tu levantaste minha alma para fora do mundo dos mortos; tu guardaste minha vida, para que eu não descesse à sepultura.(PT) Psa 30:3 [Vulgate 29:4] Domine eduxisti de inferno animam meam vivificasti me ne descenderem in lacum(Latin) Psaume 30:3 Eternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.(FR) Salmi 30:3 Signore, tu hai fatta salir l’anima mia fuor del sepolcro; Tu mi hai salvata la vita, acciocchè io non iscendessi nella fossa.(IT) Psalmi 30:3 DOAMNE, ai ridicat sufletul meu din mormânt; m-ai ținut în viață, ca să nu cobor în groapă.(RO) ======= Psalm 30:4 ============ Psa 30:4 Sing praise to the Lord, You saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.(NKJV) Salmos 30:4 Cantad a Jehová, vosotros sus santos, y celebrad la memoria de su santidad.(ES) Salmos 30:4 Cantai ao SENHOR, vós [que sois] santos dele, [e] celebrai a memória de sua santidade.(PT) Psa 30:4 [Vulgate 29:5] cantate Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius(Latin) Psaume 30:4 Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!(FR) Salmi 30:4 Salmeggiate al Signore voi suoi santi; E celebrate la memoria della sua santità.(IT) Psalmi 30:4 Cântați DOMNULUI, voi, sfinți ai lui, și aduceți mulțumiri la amintirea sfințeniei sale.(RO) ======= Psalm 30:5 ============ Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for life; Weeping may endure for a night, But joy comes in the morning.(NKJV) Salmos 30:5 Porque un momento [durará] su furor; [mas] en su voluntad [está] la vida: Por la noche durará el lloro, pero a la mañana [vendrá] la alegría.(ES) Salmos 30:5 Porque sua ira [dura por] um momento; mas seu favor [dura por toda a] vida; o choro fica pela noite, mas a alegria [vem] pela manhã.(PT) Psa 30:5 [Vulgate 29:6] quoniam ad momentum est ira eius et vita in repropitiatione eius ad vesperum commorabitur fletus et in matutino laus(Latin) Psaume 30:5 Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.(FR) Salmi 30:5 Perciocchè l’ira sua dura solo un momento; Ma la sua benevolenza dura tutta una vita; La sera appo noi alberga il pianto, Ma la mattina vi è giubilo.(IT) Psalmi 30:5 Fiindcă mânia lui [durează] doar o clipă; în favoarea lui [este] viață; poate plânsul durează o noapte, dar bucurie [vine] dimineața.(RO) ======= Psalm 30:6 ============ Psa 30:6 Now in my prosperity I said, "I shall never be moved."(NKJV) Salmos 30:6 Y dije yo en mi prosperidad: No seré movido jamás;(ES) Salmos 30:6 Eu disse em minha boa situação: Nunca serei abalado.(PT) Psa 30:6 [Vulgate 29:7] ego autem dixi in abundantia mea non commovebor in sempiternum(Latin) Psaume 30:6 Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!(FR) Salmi 30:6 Quant’è a me, nella mia quiete, io diceva: Io non sarò giammai smosso.(IT) Psalmi 30:6 Și în prosperitatea mea am spus: Niciodată nu mă voi clătina.(RO) ======= Psalm 30:7 ============ Psa 30:7 Lord, by Your favor You have made my mountain stand strong; You hid Your face, and I was troubled.(NKJV) Salmos 30:7 porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado.(ES) Salmos 30:7 SENHOR, pelo teu favor, tu firmaste minha montanha; [mas quando] tu encobriste o teu rosto, fiquei perturbado.(PT) Psa 30:7 [Vulgate 29:8] Domine in voluntate tua posuisti monti meo fortitudinem abscondisti faciem tuam et factus sum conturbatus(Latin) Psaume 30:7 Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.(FR) Salmi 30:7 Signore, tu avevi, per lo tuo favore, stanziata la fortezza nel mio monte; Ma tosto che tu hai nascosta la tua faccia, io sono stato smarrito.(IT) Psalmi 30:7 DOAMNE, prin favoarea ta ai întărit muntele meu cu putere; ți-ai ascuns fața [și] am fost tulburat.(RO) ======= Psalm 30:8 ============ Psa 30:8 I cried out to You, O Lord; And to the Lord I made supplication:(NKJV) Salmos 30:8 A ti, oh Jehová, clamaré; y al Señor suplicaré.(ES) Salmos 30:8 A ti, DEUS, eu clamei; e supliquei ao SENHOR,(PT) Psa 30:8 [Vulgate 29:9] ad Dominum clamabo et Dominum deprecabor(Latin) Psaume 30:8 Eternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:(FR) Salmi 30:8 Io ho gridato a te, Signore, Ed ho supplicato al Signore,(IT) Psalmi 30:8 Am strigat către tine, DOAMNE; și către DOMNUL am făcut cerere.(RO) ======= Psalm 30:9 ============ Psa 30:9 "What profit is there in my blood, When I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your truth?(NKJV) Salmos 30:9 ¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al sepulcro? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?(ES) Salmos 30:9 [Dizendo] : Que proveito [há] em meu sangue, [ou] em minha descida a cova? Por acaso o pó da terra te louvará, ou anunciará tua fidelidade?(PT) Psa 30:9 [Vulgate 29:10] quae est utilitas in sanguine meo cum descendero in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam(Latin) Psaume 30:9 Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?(FR) Salmi 30:9 Dicendo: Che utilità avrai nel mio sangue, Se io scendo nella fossa? La polvere ti celebrerà ella? Predicherà ella la tua verità?(IT) Psalmi 30:9 Ce folos [este] în sângele meu, când cobor în groapă? Te va lăuda țărâna? Va vesti ea adevărul tău?(RO) ======= Psalm 30:10 ============ Psa 30:10 Hear, O Lord, and have mercy on me; Lord, be my helper!"(NKJV) Salmos 30:10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.(ES) Salmos 30:10 Ouve [-me] , SENHOR, e tem piedade de mim; sê tu, SENHOR, o meu ajudador.(PT) Psa 30:10 [Vulgate 29:11] audi Domine et miserere mei Domine esto adiutor(Latin) Psaume 30:10 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi! Eternel, secours-moi! -(FR) Salmi 30:10 Ascolta, Signore, ed abbi pietà di me; Signore, siimi in aiuto.(IT) Psalmi 30:10 Ascultă[,] DOAMNE, și ai milă de mine; DOAMNE, fii ajutorul meu.(RO) ======= Psalm 30:11 ============ Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness,(NKJV) Salmos 30:11 Has cambiado mi lamento en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.(ES) Salmos 30:11 Tu tornaste meu pranto em dança; tu desamarraste o meu saco [de lamentação] , e me envolveste de alegria.(PT) Psa 30:11 [Vulgate 29:12] convertisti planctum meum in chorum mihi solvisti saccum meum et accinxisti me laetitia(Latin) Psaume 30:11 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,(FR) Salmi 30:11 Tu hai mutato il mio duolo in festa; Tu hai sciolto il mio cilicio, e mi hai cinto di allegrezza;(IT) Psalmi 30:11 Mi-ai schimbat jalea în dans; mi-ai dezlegat pânza de sac și m-ai încins cu veselie.(RO) ======= Psalm 30:12 ============ Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.(NKJV) Salmos 30:12 Por tanto a ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.(ES) Salmos 30:12 Por isso a [minha] glória cantará para ti, e não se calará; SENHOR, Deus meu, para sempre eu te louvarei.(PT) Psa 30:12 [Vulgate 29:13] ut laudet te gloria et non taceat Domine Deus meus in sempiternum confitebor tibi:(Latin) Psaume 30:12 Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.(FR) Salmi 30:12 Acciocchè la mia gloria ti salmeggi, e non si taccia. Signore Iddio mio, io ti celebrerò in eterno.(IT) Psalmi 30:12 Pentru ca gloria [mea] să îți cânte laudă și să nu tacă. DOAMNE Dumnezeul meu, îți voi aduce mulțumiri pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 31:1 ============ Psa 31:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |