BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 55:1 ============
Psa 55:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.(NKJV)
Salmos 55:1 «Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David» Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.(ES)
Salmos 55:1 Deus, inclina os teus ouvidos à minha oração; e não te escondas de minha súplica.(PT)
Psa 55:1 [Vulgate 54:1] victori in psalmis eruditi David [Vulgate 54:2] exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam(Latin)
Psaume 55:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!(FR)
Salmi 55:1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot O DIO, porgi l’orecchio alla mia orazione; E non nasconderti dalla mia supplicazione.(IT)
Psalmi 55:1 Mai marelui muzician pe instrumente cu coarde, „Maschil”, un [psalm] al lui David. Deschide urechea la rugăciunea mea, Dumnezeule; și nu te ascunde de cererea mea.(RO)

======= Psalm 55:2 ============
Psa 55:2 Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,(NKJV)
Salmos 55:2 Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y levanto el grito,(ES)
Salmos 55:2 Presta atenção em mim, e responde-me; clamo por meu sofrimento, e grito,(PT)
Psa 55:2 [Vulgate 54:3] adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus(Latin)
Psaume 55:2 Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,(FR)
Salmi 55:2 Attendi a me, e rispondimi; Io mi lagno nella mia orazione, e romoreggio;(IT)
Psalmi 55:2 Dă-mi atenție și ascultă-mă; jelesc în plângerea mea și fac zgomot,(RO)

======= Psalm 55:3 ============
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.(NKJV)
Salmos 55:3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque iniquidad echaron sobre mí, y con furor me aborrecen.(ES)
Salmos 55:3 Por causa da voz do inimigo, [e] pela opressão do perverso; porque me preparam [suas] maldades, e com furor eles me odeiam.(PT)
Psa 55:3 [Vulgate 54:4] a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi(Latin)
Psaume 55:3 A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.(FR)
Salmi 55:3 Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira.(IT)
Psalmi 55:3 Din cauza vocii dușmanului, din cauza oprimării celui stricat, căci ei aruncă nelegiuire peste mine și cu furie mă urăsc.(RO)

======= Psalm 55:4 ============
Psa 55:4 My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.(NKJV)
Salmos 55:4 Mi corazón está dolorido dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.(ES)
Salmos 55:4 Meu coração sofre dores em meu interior, e terrores de morte caíram sobre mim.(PT)
Psa 55:4 [Vulgate 54:5] cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me(Latin)
Psaume 55:4 Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;(FR)
Salmi 55:4 Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso.(IT)
Psalmi 55:4 Inima mea este adânc îndurerată în mine și terorile morții au căzut peste mine.(RO)

======= Psalm 55:5 ============
Psa 55:5 Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me.(NKJV)
Salmos 55:5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.(ES)
Salmos 55:5 Temor e tremor vêm sobre mim, e o horror me toma por completo.(PT)
Psa 55:5 [Vulgate 54:6] timor et tremor venit super me et operuit me caligo(Latin)
Psaume 55:5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.(FR)
Salmi 55:5 Paura e tremito mi è sopraggiunto; E terrore mi ha coperto.(IT)
Psalmi 55:5 Groază și cutremur au venit peste mine și oroare m-a copleșit.(RO)

======= Psalm 55:6 ============
Psa 55:6 So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(NKJV)
Salmos 55:6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.(ES)
Salmos 55:6 Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.(PT)
Psa 55:6 [Vulgate 54:7] et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam(Latin)
Psaume 55:6 Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;(FR)
Salmi 55:6 Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei in alcun luogo.(IT)
Psalmi 55:6 Și am spus: O, de aș avea aripi ca un porumbel! [Fiindcă ]aș zbura și aș găsi odihnă.(RO)

======= Psalm 55:7 ============
Psa 55:7 Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah(NKJV)
Salmos 55:7 Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah)(ES)
Salmos 55:7 Eis que eu fugiria para longe, e ficaria no deserto. (Selá)(PT)
Psa 55:7 [Vulgate 54:8] ut procul abeam et commorer in deserto semper(Latin)
Psaume 55:7 Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.(FR)
Salmi 55:7 Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela.(IT)
Psalmi 55:7 Iată, aș fugi departe [și ]aș[ ]rămâne în pustie. Selah.(RO)

======= Psalm 55:8 ============
Psa 55:8 I would hasten my escape From the windy storm and tempest."(NKJV)
Salmos 55:8 Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.(ES)
Salmos 55:8 Eu me apressaria para escapar do vento violento [e] da tempestade.(PT)
Psa 55:8 [Vulgate 54:9] festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis(Latin)
Psaume 55:8 Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.(FR)
Salmi 55:8 Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso e dal turbo.(IT)
Psalmi 55:8 Mi-aș grăbi scăparea de vijelia violentă [și] [de] furtună.(RO)

======= Psalm 55:9 ============
Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(NKJV)
Salmos 55:9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.(ES)
Salmos 55:9 Devora-os, Senhor, divide a língua deles; porque tenho visto violência e briga na cidade.(PT)
Psa 55:9 [Vulgate 54:10] praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate(Latin)
Psaume 55:9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;(FR)
Salmi 55:9 Disperdili, Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città.(IT)
Psalmi 55:9 Nimicește, Doamne, și împarte limbile lor, căci am văzut violență și ceartă în cetate.(RO)

======= Psalm 55:10 ============
Psa 55:10 Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.(NKJV)
Salmos 55:10 Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.(ES)
Salmos 55:10 Dia e noite cercam sobre seus muros; perversidade e opressão há dentro dela.(PT)
Psa 55:10 [Vulgate 54:11] die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius(Latin)
Psaume 55:10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;(FR)
Salmi 55:10 Essa n’è circondata d’intorno alle sue mura, giorno e notte; E in mezzo ad essa vi è iniquità ed ingiuria.(IT)
Psalmi 55:10 Zi și noapte umblă în jurul acesteia pe zidurile ei, de asemenea ticăloșie și întristare [sunt] în mijlocul ei.(RO)

======= Psalm 55:11 ============
Psa 55:11 Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.(NKJV)
Salmos 55:11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.(ES)
Salmos 55:11 Coisas destrutivas [estão] dentro dela; e a falsidade e o engano não sai de suas praças.(PT)
Psa 55:11 [Vulgate 54:12] insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia(Latin)
Psaume 55:11 La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.(FR)
Salmi 55:11 Dentro di essa non vi è altro che malizie; Frodi ed inganni non si muovono dalle sue piazze.(IT)
Psalmi 55:11 Stricăciune [este] în mijlocul ei, viclenia și înșelăciunea nu se depărtează de străzile ei.(RO)

======= Psalm 55:12 ============
Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.(NKJV)
Salmos 55:12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:(ES)
Salmos 55:12 Porque não [é] um inimigo o que me insulta, pois [se fosse] eu o suportaria; nem é alguém que me odeia o que se engrandece contra mim, pois [se fosse] eu me esconderia dele.(PT)
Psa 55:12 [Vulgate 54:13] non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo(Latin)
Psaume 55:12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.(FR)
Salmi 55:12 Perciocchè non è stato un mio nemico che mi ha fatto vituperio; Altrimenti, io l’avrei comportato; Non è stato uno che mi avesse in odio che si è levato contro a me; Altrimenti, io mi sarei nascosto da lui.(IT)
Psalmi 55:12 Pentru că nu un dușman m-a ocărât, [lucru ce] [l]-aș fi îndurat; nici nu s-a preamărit împotriva mea cel ce m-a urât, căci m-aș fi ascuns de el,(RO)

======= Psalm 55:13 ============
Psa 55:13 But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.(NKJV)
Salmos 55:13 Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar;(ES)
Salmos 55:13 Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;(PT)
Psa 55:13 [Vulgate 54:14] sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus(Latin)
Psaume 55:13 C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!(FR)
Salmi 55:13 Anzi, sei stato tu, ch’eri, secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare.(IT)
Psalmi 55:13 Ci [ai fost ]tu, un om, egalul meu, călăuza mea și cunoscutul meu.(RO)

======= Psalm 55:14 ============
Psa 55:14 We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng.(NKJV)
Salmos 55:14 que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, y a la casa de Dios andábamos en compañía.(ES)
Salmos 55:14 Que juntos agradavelmente dávamos conselhos [um ao outro] ; na casa de Deus andávamos entre a multidão.(PT)
Psa 55:14 [Vulgate 54:15] qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore(Latin)
Psaume 55:14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!(FR)
Salmi 55:14 Che comunicavamo dolcemente insieme i nostri segreti, E andavamo di compagnia nella Casa di Dio.(IT)
Psalmi 55:14 Noi am ținut sfaturi dulci împreună [și] am umblat la casa lui Dumnezeu împreună.(RO)

======= Psalm 55:15 ============
Psa 55:15 Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.(NKJV)
Salmos 55:15 Que la muerte los sorprenda; desciendan vivos al infierno; porque maldad hay en sus moradas, en medio de ellos.(ES)
Salmos 55:15 Que a morte os tome de surpresa, [e] desçam ao mundo dos mortos [ainda] vivos; porque maldades há na morada deles, e no interior de cada um deles.(PT)
Psa 55:15 [Vulgate 54:16] veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum(Latin)
Psaume 55:15 Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.(FR)
Salmi 55:15 Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, non vi è altro che malvagità.(IT)
Psalmi 55:15 Să îi apuce moartea [și] să coboare de vii în iad, căci stricăciune [este] în locuințele lor [și] în mijlocul lor.(RO)

======= Psalm 55:16 ============
Psa 55:16 As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.(NKJV)
Salmos 55:16 En cuanto a mí, a Dios clamaré; y Jehová me salvará.(ES)
Salmos 55:16 Eu clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.(PT)
Psa 55:16 [Vulgate 54:17] ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me(Latin)
Psaume 55:16 Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.(FR)
Salmi 55:16 Quant’è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà.(IT)
Psalmi 55:16 Cât despre mine, voi chema pe Dumnezeu; și DOMNUL mă va salva.(RO)

======= Psalm 55:17 ============
Psa 55:17 Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.(NKJV)
Salmos 55:17 Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré; y Él oirá mi voz.(ES)
Salmos 55:17 À tarde, e pela manhã, e ao meio dia, orarei e clamarei; e ele ouvirá a minha voz.(PT)
Psa 55:17 [Vulgate 54:18] vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam(Latin)
Psaume 55:17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.(FR)
Salmi 55:17 La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce.(IT)
Psalmi 55:17 Seara și dimineața și la amiază, mă voi ruga și voi striga, iar el îmi va asculta vocea.(RO)

======= Psalm 55:18 ============
Psa 55:18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.(NKJV)
Salmos 55:18 Él ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; aunque había muchos contra mí.(ES)
Salmos 55:18 Ele resgatou em paz a minha alma da batalha [que havia] contra mim; porque muitos vieram para me [prejudicar] .(PT)
Psa 55:18 [Vulgate 54:19] redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me(Latin)
Psaume 55:18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.(FR)
Salmi 55:18 Egli riscuoterà l’anima mia dall’assalto che mi è dato, E la metterà in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero.(IT)
Psalmi 55:18 El mi-a eliberat cu pace sufletul din bătălia [care a fost] împotriva mea, căci au fost mulți cu mine.(RO)

======= Psalm 55:19 ============
Psa 55:19 God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.(NKJV)
Salmos 55:19 Dios oirá, y los quebrantará luego, Él, que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no cambian, ni temen a Dios.(ES)
Salmos 55:19 Deus ouvirá, e os humilhará, ele que governa desde os princípios dos tempos. (Selá)Porque eles não mudam [de comportamento] , nem temem a Deus.(PT)
Psa 55:19 [Vulgate 54:20] exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum(Latin)
Psaume 55:19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.(FR)
Salmi 55:19 Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio.(IT)
Psalmi 55:19 Dumnezeu va asculta și îi va chinui, el, care dăinuiește din vechime. Selah. Pentru că nu sunt schimbări în ei, nu se tem de Dumnezeu.(RO)

======= Psalm 55:20 ============
Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.(NKJV)
Salmos 55:20 Extendió [el inicuo] sus manos contra los que estaban en paz con él; violó su pacto.(ES)
Salmos 55:20 [Meu antigo amigo] se voltou contra os que tinham paz com ele, e violou seu pacto.(PT)
Psa 55:20 [Vulgate 54:21] extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum(Latin)
Psaume 55:20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;(FR)
Salmi 55:20 Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto.(IT)
Psalmi 55:20 Și-a întins mâinile împotriva celor care sunt în pace cu el, și-a rupt legământul.(RO)

======= Psalm 55:21 ============
Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(NKJV)
Salmos 55:21 [Las palabras] de su boca fueron más blandas que mantequilla, pero guerra había en su corazón: Suavizó sus palabras más que el aceite, mas ellas [fueron] espadas desenvainadas.(ES)
Salmos 55:21 Sua boca é agradável como a manteiga, mas seu coração [deseja] a guerra; suas palavras [parecem] mais suaves que o azeite, mas são espadas prontas para o ataque.(PT)
Psa 55:21 [Vulgate 54:22] nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae(Latin)
Psaume 55:21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.(FR)
Salmi 55:21 Le lor bocche son più dolci che burro; Ma ne’ cuori loro vi è guerra; Le lor parole son più morbide che olio, Ma son tante coltellate.(IT)
Psalmi 55:21 [Cuvintele] gurii lui au fost mai alunecoase ca untul, dar război [era] în inima lui, cuvintele lui au fost mai moi ca untdelemnul, totuși ele [erau] săbii scoase.(RO)

======= Psalm 55:22 ============
Psa 55:22 Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.(NKJV)
Salmos 55:22 Echa sobre Jehová tu carga, y Él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.(ES)
Salmos 55:22 Entrega [tuas preocupações] ao SENHOR, e ele te sustentará; ele não permitirá que o justo fique caído para sempre.(PT)
Psa 55:22 [Vulgate 54:23] proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto(Latin)
Psaume 55:22 Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.(FR)
Salmi 55:22 Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia.(IT)
Psalmi 55:22 Aruncă-ți sarcina asupra DOMNULUI și el te va susține, nu va lăsa niciodată ca cel drept să fie clătinat.(RO)

======= Psalm 55:23 ============
Psa 55:23 But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You.(NKJV)
Salmos 55:23 Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la destrucción: Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: Pero yo confiaré en ti.(ES)
Salmos 55:23 Porém tu, SENHOR, farás com que eles desçam ao poço da perdição; os homens sanguinários e enganadores não viverão a metade de seus dias; e eu confiarei em ti.(PT)
Psa 55:23 [Vulgate 54:24] tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui(Latin)
Psaume 55:23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.(FR)
Salmi 55:23 Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te.(IT)
Psalmi 55:23 Dar tu, Dumnezeule, îi vei coborî în groapa nimicirii, oamenii sângeroși și înșelători nu vor trăi [nici] jumătate din zilele lor; dar eu mă voi încrede în tine.(RO)

======= Psalm 56:1 ============
Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0533_19_Psalms_055_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0529_19_Psalms_051_romance.html
0530_19_Psalms_052_romance.html
0531_19_Psalms_053_romance.html
0532_19_Psalms_054_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0534_19_Psalms_056_romance.html
0535_19_Psalms_057_romance.html
0536_19_Psalms_058_romance.html
0537_19_Psalms_059_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."