BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 59:1 ============
Psa 59:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when Saul sent men, and they watched the house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.(NKJV)
Salmos 59:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo» Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que contra mí se levantan.(ES)
Salmos 59:1 Livra-me de meus inimigos, ó Deus meu; protege-me dos que se levantam contra mim.(PT)
Psa 59:1 [Vulgate 58:1] victori ut non disperdas David humilem et simplicem quando misit Saul et custodierunt domum ut occiderent eum [Vulgate 58:2] erue me de inimicis meis Deus meus et a resistentibus mihi protege me(Latin)
Psaume 59:1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!(FR)
Salmi 59:1 Mictam di Davide, intorno a ciò che Saulle mando’ a guardar la sua casa, per ucciderlo; dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DIO mio, riscuotimi da’ miei nemici; Levami ad alto d’infra quelli che si levano contro a me.(IT)
Psalmi 59:1 Mai marelui muzician, „Altaschit,” Mictam al lui David; când Saul a trimis și ei au pândit casa, pentru a-l ucide. Eliberează-mă de dușmanii mei, Dumnezeul meu; apără-mă de cei ce se ridică împotriva mea.(RO)

======= Psalm 59:2 ============
Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from bloodthirsty men.(NKJV)
Salmos 59:2 Líbrame de los obradores de iniquidad, y sálvame de hombres sanguinarios.(ES)
Salmos 59:2 Livra-me dos que praticam perversidade, e salva-me dos homens sanguinários;(PT)
Psa 59:2 [Vulgate 58:3] libera me ab operariis iniquitatis et a viris sanguinum salva me(Latin)
Psaume 59:2 Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!(FR)
Salmi 59:2 Riscuotimi dagli operatori d’iniquità, E salvami dagli uomini di sangue.(IT)
Psalmi 59:2 Eliberează-mă de lucrătorii nelegiuirii și salvează-mă de oamenii sângeroși.(RO)

======= Psalm 59:3 ============
Psa 59:3 For look, they lie in wait for my life; The mighty gather against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord.(NKJV)
Salmos 59:3 Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí poderosos, no por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová.(ES)
Salmos 59:3 Porque eis que eles põem ciladas à minha alma; fortes se juntam contra mim; [ainda que] eu não tenha cometido transgressão nem pecado, ó SENHOR.(PT)
Psa 59:3 [Vulgate 58:4] quia ecce insidiati sunt animae meae congregantur adversum me fortissimi(Latin)
Psaume 59:3 Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!(FR)
Salmi 59:3 Perciocchè, ecco, han posti agguati all’anima mia; Uomini possenti si son raunati contro a me; Senza che vi sia in me, nè misfatto, nè peccato, o Signore.(IT)
Psalmi 59:3 Căci iată, ei îmi pândesc sufletul, cei tari se adună împotriva mea; nu pentru fărădelegea[ ]mea, nici [pentru] păcatul meu, DOAMNE.(RO)

======= Psalm 59:4 ============
Psa 59:4 They run and prepare themselves through no fault of mine. Awake to help me, and behold!(NKJV)
Salmos 59:4 Sin delito mío, corren y se aperciben; despierta para ayudarme, y mira.(ES)
Salmos 59:4 Eles correm sem [eu ter] culpa; desperta para me encontrar, e olha.(PT)
Psa 59:4 [Vulgate 58:5] absque iniquitate mea et absque peccato meo Domine non egi inique et illi currunt et praeparantur(Latin)
Psaume 59:4 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!(FR)
Salmi 59:4 Benchè, non vi sia iniquità in me, pur corrono, e si apparecchiano; Destati per venire ad incontrarmi, e vedi.(IT)
Psalmi 59:4 Ei aleargă și se pregătesc fără [să am vreo] vină, ridică-te să mă ajuți și privește.(RO)

======= Psalm 59:5 ============
Psa 59:5 You therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be merciful to any wicked transgressors. Selah(NKJV)
Salmos 59:5 Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, despierta para castigar a todas las naciones; no tengas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. (Selah)(ES)
Salmos 59:5 Tu, SENHOR, Deus dos exércitos, Deus de Israel, desperta para julgar a todas estas nações; não tenhas misericórdia de nenhum dos enganadores que praticam perversidade. (Selá)(PT)
Psa 59:5 [Vulgate 58:6] surge ex adverso pro me et respice et tu Domine Deus exercituum Deus Israhel evigila ut visites omnes gentes non miserearis universis qui operantur iniquitatem semper(Latin)
Psaume 59:5 Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles! -Pause.(FR)
Salmi 59:5 Tu, dico, Signore Iddio degli eserciti, Dio d’Israele, Risvegliati per visitar tutte le genti; Non far grazia a tutti quelli che perfidamente operano iniquità. Sela.(IT)
Psalmi 59:5 Tu de aceea, DOAMNE Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel, trezește-te și cercetează pe toți păgânii, nu fi milostiv cu niciun stricat călcător [de lege]. Selah.(RO)

======= Psalm 59:6 ============
Psa 59:6 At evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.(NKJV)
Salmos 59:6 Volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rondarán la ciudad.(ES)
Salmos 59:6 Eles voltam ao anoitecer, latem como cães, e rodeiam a cidade.(PT)
Psa 59:6 [Vulgate 58:7] revertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem(Latin)
Psaume 59:6 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.(FR)
Salmi 59:6 La sera vanno e vengono; romoreggiano come cani, E circuiscono la città.(IT)
Psalmi 59:6 Se întorc pe înserat, latră ca un câine și înconjoară cetăți.(RO)

======= Psalm 59:7 ============
Psa 59:7 Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, "Who hears?"(NKJV)
Salmos 59:7 He aquí proferirán con su boca; espadas hay en sus labios, porque dicen: ¿Quién oye?(ES)
Salmos 59:7 Eis que vomitam com as bocas deles, seus lábios [são como] espadas; porque [dizem] : Quem ouve?(PT)
Psa 59:7 [Vulgate 58:8] ecce loquuntur in ore suo gladii in labiis eorum quasi nemo audiat(Latin)
Psaume 59:7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?(FR)
Salmi 59:7 Ecco, sgorgano parole colla lor bocca; Hanno de’ coltelli nelle lor labbra; perciocchè dicono: Chi ci ode?(IT)
Psalmi 59:7 Privește, ei râgâie cu gura lor, săbii [sunt] pe buzele lor, căci cine aude,[ spun ei]?(RO)

======= Psalm 59:8 ============
Psa 59:8 But You, O Lord, shall laugh at them; You shall have all the nations in derision.(NKJV)
Salmos 59:8 Mas tú, oh Jehová, te reirás de ellos, te burlarás de todas las gentes.(ES)
Salmos 59:8 Porém tu, SENHOR, rirás deles; zombarás de todas as nações.(PT)
Psa 59:8 [Vulgate 58:9] tu autem Domine deridebis eos subsannabis omnes gentes(Latin)
Psaume 59:8 Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.(FR)
Salmi 59:8 Ma tu, Signore, ti riderai di loro; Tu ti befferai di tutte le genti.(IT)
Psalmi 59:8 Dar tu, DOAMNE, vei râde de ei; vei lua pe toți păgânii în derâdere.(RO)

======= Psalm 59:9 ============
Psa 59:9 I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense;(NKJV)
Salmos 59:9 A causa de su fuerza, esperaré yo en ti; porque Dios es mi defensa.(ES)
Salmos 59:9 [Por causa] de sua força, eu te aguardarei; porque Deus é o meu refúgio.(PT)
Psa 59:9 [Vulgate 58:10] fortitudinem meam ad te servabo quoniam tu Deus elevator meus(Latin)
Psaume 59:9 Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.(FR)
Salmi 59:9 Io mi guarderò dalla lor forza, riducendomi a te; Perciocchè tu, o Dio, sei il mio alto ricetto.(IT)
Psalmi 59:9 [Datorită] puterii lui te voi aștepta, căci Dumnezeu [este] apărarea mea.(RO)

======= Psalm 59:10 ============
Psa 59:10 My God of mercy shall come to meet me; God shall let me see my desire on my enemies.(NKJV)
Salmos 59:10 El Dios de mi misericordia irá delante de mí: Dios perimitirá que yo vea en mis enemigos mi deseo.(ES)
Salmos 59:10 O Deus que tem bondade para comigo me antecederá; Deus me fará ver [o fim] dos meus inimigos.(PT)
Psa 59:10 [Vulgate 58:11] Dei mei misericordia praeveniet me(Latin)
Psaume 59:10 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.(FR)
Salmi 59:10 L’Iddio mio benigno mi verrà ad incontrare; Iddio mi farà veder ne’ miei nemici quello che io desidero.(IT)
Psalmi 59:10 Dumnezeul milei mele mă va întâmpina, Dumnezeu mă va lăsa să [îmi] văd [dorința împlinită] asupra dușmanilor mei.(RO)

======= Psalm 59:11 ============
Psa 59:11 Do not slay them, lest my people forget; Scatter them by Your power, And bring them down, O Lord our shield.(NKJV)
Salmos 59:11 No los mates, para que mi pueblo no se olvide; Dispérsalos con tu poder, y abátelos, oh Jehová, escudo nuestro,(ES)
Salmos 59:11 Não os mates, para que meu povo não se esqueça; faze-os fugir de um lado para o outro pelo teu poder, e abate-os; ó Senhor, escudo nosso;(PT)
Psa 59:11 [Vulgate 58:12] Deus ostendit mihi in insidiatoribus meis ne occidas eos ne forte obliviscantur populi mei disperge eos in fortitudine tua et destrue eos protector noster Domine(Latin)
Psaume 59:11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!(FR)
Salmi 59:11 Non ucciderli già; che talora il mio popolo non lo dimentichi; Falli, per la tua potenza, andar vagando; ed abbattili, O Signore, scudo nostro;(IT)
Psalmi 59:11 Nu îi ucide, ca nu cumva poporul meu să uite, împrăștie-i prin puterea ta și doboară-i, Doamne scutul nostru.(RO)

======= Psalm 59:12 ============
Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for the cursing and lying which they speak.(NKJV)
Salmos 59:12 por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; sean presos por su soberbia, y por la maldición y mentira que profieren.(ES)
Salmos 59:12 [Por causa do] pecado da boca deles [e da] palavra de seus lábios; e sejam presos em sua arrogância pelas maldições e pelas mentiras que contam.(PT)
Psa 59:12 [Vulgate 58:13] in peccato oris sui in sermone labiorum suorum et capiantur in superbia sua maledictionem et mendacium narrantes(Latin)
Psaume 59:12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.(FR)
Salmi 59:12 Per lo peccato della lor bocca, per le parole delle lor labbra; E sieno colti per l’orgoglio loro, E perciocchè tengono ragionamenti di esecrazioni e di menzogne.(IT)
Psalmi 59:12 [Datorită] păcatului gurii lor [și] cuvintelor buzelor lor, și datorită blestemului și minciunii [pe care] ei [le] vorbesc, să fie prinși în mândria lor.(RO)

======= Psalm 59:13 ============
Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, That they may not be; And let them know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah(NKJV)
Salmos 59:13 Acábalos con furor, acábalos, y dejen de ser; y sepan que Dios domina en Jacob hasta los confines de la tierra. (Selah)(ES)
Salmos 59:13 Destrói [-os] em [tua] ira; destrói [-os] para que nunca mais existam; para que saibam que Deus governa em Jacó até os limites da terra. (Selá)(PT)
Psa 59:13 [Vulgate 58:14] consume in furore consume ut non subsistant et sciant quoniam Deus dominatur Iacob in finibus terrae semper(Latin)
Psaume 59:13 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause.(FR)
Salmi 59:13 Distruggili nel tuo furore; distruggili sì che non sieno più; E sappiano, che Iddio signoreggia in Giacobbe, Anzi fino alle estremità della terra. Sela.(IT)
Psalmi 59:13 Mistuie[-i] în furia [ta], mistuie-[i], ca ei să nu [mai fie] și să știe că Dumnezeu stăpânește în Iacob până la marginile pământului. Selah.(RO)

======= Psalm 59:14 ============
Psa 59:14 And at evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.(NKJV)
Salmos 59:14 Vuelvan, pues, a la tarde, y ladren como perros, y ronden la ciudad.(ES)
Salmos 59:14 Eles voltam ao anoitecer, latem como cães, e rodeiam a cidade.(PT)
Psa 59:14 [Vulgate 58:15] et convertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem(Latin)
Psaume 59:14 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.(FR)
Salmi 59:14 Vadano pure, e vengano la sera; romoreggino come cani, E circuiscano la città.(IT)
Psalmi 59:14 Și să se întoarcă pe înserat și să latre ca un câine și să înconjoare cetatea.(RO)

======= Psalm 59:15 ============
Psa 59:15 They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.(NKJV)
Salmos 59:15 Anden errantes en busca de comida; y si no se saciaren, murmuren.(ES)
Salmos 59:15 Andam de um lado para o outro por comida, e rosnam se não estiverem saciados.(PT)
Psa 59:15 [Vulgate 58:16] ipsi vagabuntur ut comedant et cum saturati non fuerint murmurabunt(Latin)
Psaume 59:15 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.(FR)
Salmi 59:15 Andranno tapinando per trovar da mangiare; Avvegnachè non sieno sazii, pur passeranno così la notte.(IT)
Psalmi 59:15 Să rătăcească în sus și în jos după mâncare și să poarte pică dacă nu sunt sătui.(RO)

======= Psalm 59:16 ============
Psa 59:16 But I will sing of Your power; Yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; For You have been my defense And refuge in the day of my trouble.(NKJV)
Salmos 59:16 Pero yo cantaré de tu poder, y alabaré de mañana tu misericordia: Porque has sido mi amparo y refugio en el día de mi angustia.(ES)
Salmos 59:16 Mas eu cantarei [sobre] tua força; e pela manhã com alegria louvarei tua bondade; porque tu tens sido meu alto refúgio e abrigo no dia da minha angústia.(PT)
Psa 59:16 [Vulgate 58:17] ego autem cantabo imperium tuum et laudabo mane misericordiam tuam quoniam factus es fortitudo mea et refugium in die tribulationis meae(Latin)
Psaume 59:16 Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.(FR)
Salmi 59:16 Ma io canterò la tua potenza, E la mattina loderò ad alta voce la tua benignità; Perciocchè tu mi sei stato alto ricetto E rifugio, nel giorno che sono stato distretto.(IT)
Psalmi 59:16 Dar eu voi cânta despre puterea ta; da, dimineața, voi cânta despre mila ta, căci ai fost apărarea mea și locul meu de scăpare în ziua tulburării mele.(RO)

======= Psalm 59:17 ============
Psa 59:17 To You, O my Strength, I will sing praises; For God is my defense, My God of mercy.(NKJV)
Salmos 59:17 Fortaleza mía, a ti cantaré; porque tú eres, oh Dios, mi refugio, el Dios de mi misericordia.(ES)
Salmos 59:17 Cantarei louvores a ti, [que és] minha força; porque Deus é o meu refúgio, ó Deus de bondade para comigo.(PT)
Psa 59:17 [Vulgate 58:18] tibi cantabo quoniam Deus adiutor meus fortitudo mea Deus misericordia mea(Latin)
Psaume 59:17 O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.(FR)
Salmi 59:17 O mia forza, io ti salmeggerò; Perciocchè Iddio è il mio alto ricetto, l’Iddio mio benigno.(IT)
Psalmi 59:17 Puterea mea, ție îți voi cânta, căci Dumnezeu [este] apărarea mea[ și ]Dumnezeul milei mele.(RO)

======= Psalm 60:1 ============
Psa 60:1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0537_19_Psalms_059_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0533_19_Psalms_055_romance.html
0534_19_Psalms_056_romance.html
0535_19_Psalms_057_romance.html
0536_19_Psalms_058_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0538_19_Psalms_060_romance.html
0539_19_Psalms_061_romance.html
0540_19_Psalms_062_romance.html
0541_19_Psalms_063_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."