BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date: 4/12/2025




======= Psalm 61:1 ============
Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(NKJV)
Salmos 61:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Oye, oh Dios, mi clamor; atiende mi oración.(ES)
Salmos 61:1 Ouve, ó Deus, o meu clamor; presta atenção à minha oração.(PT)
Psa 61:1 [Vulgate 60:1] victori in psalmis David [Vulgate 60:2] exaudi Deus laudationem meam intende orationi meae(Latin)
Psaume 61:1 Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!(FR)
Salmi 61:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot. O DIO, ascolta il mio grido; Attendi alla mia orazione.(IT)
Psalmi 61:1 Mai marelui muzician pe instrumente cu coarde, [un psalm] al lui David. Ascultă strigătul meu, Dumnezeule; dă atenție la rugăciunea mea.(RO)

======= Psalm 61:2 ============
Psa 61:2 From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.(NKJV)
Salmos 61:2 Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare: Llévame a la peña más alta que yo.(ES)
Salmos 61:2 Desde o limite da terra eu clamo a ti, pelo sofrimento do meu coração; leva-me para uma rocha alta para mim.(PT)
Psa 61:2 [Vulgate 60:3] de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meus(Latin)
Psaume 61:2 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!(FR)
Salmi 61:2 Io grido a te dall’estremità della terra, mentre il mio cuore spasima; Conducimi in su la rocca, che è troppo alta da salirvi da me.(IT)
Psalmi 61:2 De la marginea pământului voi striga către tine, când inima îmi este copleșită, condu-mă la stânca [ce] este mai înaltă decât mine.(RO)

======= Psalm 61:3 ============
Psa 61:3 For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.(NKJV)
Salmos 61:3 Porque tú has sido mi refugio, y torre fuerte delante del enemigo.(ES)
Salmos 61:3 Pois tu tens sido o meu refúgio [e] torre forte perante o inimigo.(PT)
Psa 61:3 [Vulgate 60:4] fuisti spes mea turris munitissima a facie inimici(Latin)
Psaume 61:3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.(FR)
Salmi 61:3 Perciocchè tu mi sei stato un ricetto, Una torre di fortezza d’innanzi al nemico.(IT)
Psalmi 61:3 Căci ai fost un adăpost pentru mine și un turn tare înaintea dușmanului.(RO)

======= Psalm 61:4 ============
Psa 61:4 I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah(NKJV)
Salmos 61:4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro bajo el abrigo de tus alas. (Selah)(ES)
Salmos 61:4 Eu habitarei em tua tenda para sempre; tomarei refúgio [me] escondendo sob tuas asas. (Selá)(PT)
Psa 61:4 [Vulgate 60:5] habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semper(Latin)
Psaume 61:4 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.(FR)
Salmi 61:4 Io dimorerò nel tuo tabernacolo per molti secoli; Io mi riparerò nel nascondimento delle tue ale. Sela.(IT)
Psalmi 61:4 Voi locui în tabernacolul tău pentru totdeauna, mă voi încrede în adăpostul aripilor tale. Selah.(RO)

======= Psalm 61:5 ============
Psa 61:5 For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name.(NKJV)
Salmos 61:5 Porque tú, oh Dios, has oído mis votos, has dado heredad a los que temen tu nombre.(ES)
Salmos 61:5 Pois tu, ó Deus, ouviste meus votos; tu tens [me] dado a herança dos que temem o teu nome.(PT)
Psa 61:5 [Vulgate 60:6] tu enim Deus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum(Latin)
Psaume 61:5 Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.(FR)
Salmi 61:5 Perciocchè tu, o Dio, hai esauditi i miei voti; Tu mi hai data l’eredità di quelli che temono il tuo Nome.(IT)
Psalmi 61:5 Căci tu, Dumnezeule, ai ascultat promisiunile mele, [mi-]ai dat moștenirea celor ce se tem de numele tău.(RO)

======= Psalm 61:6 ============
Psa 61:6 You will prolong the king's life, His years as many generations.(NKJV)
Salmos 61:6 Días sobre días añadirás al rey; sus años serán como generación y generación.(ES)
Salmos 61:6 Acrescentarás dias e mais dias ao Rei; seus anos serão como de geração em geração.(PT)
Psa 61:6 [Vulgate 60:7] dies super dies regis adicies annos eius donec est generatio et generatio(Latin)
Psaume 61:6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!(FR)
Salmi 61:6 Aggiungi giorni sopra giorni al re; Sieno gli anni suoi a guisa di molte età.(IT)
Psalmi 61:6 Vei prelungi viața împăratului și anii lui ca multe generații.(RO)

======= Psalm 61:7 ============
Psa 61:7 He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!(NKJV)
Salmos 61:7 Estará para siempre delante de Dios: Misericordia y verdad prepara para que lo guarden.(ES)
Salmos 61:7 Ele habitará para sempre diante de Deus; prepara que [tua] bondade e fidelidade o guardem.(PT)
Psa 61:7 [Vulgate 60:8] sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eum(Latin)
Psaume 61:7 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!(FR)
Salmi 61:7 Dimori in perpetuo nel cospetto di Dio; Ordina benignità e verità che lo guardino.(IT)
Psalmi 61:7 Va locui înaintea lui Dumnezeu pentru totdeauna, pregătește milă și adevăr, [care] să îl păstreze.(RO)

======= Psalm 61:8 ============
Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may daily perform my vows.(NKJV)
Salmos 61:8 Así cantaré salmos a tu nombre para siempre, pagando mis votos cada día.(ES)
Salmos 61:8 Assim cantarei ao teu nome para sempre, para eu pagar meus votos dia após dia.(PT)
Psa 61:8 [Vulgate 60:9] sic canam nomini tuo iugiter reddens vota mea per singulos dies(Latin)
Psaume 61:8 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.(FR)
Salmi 61:8 Così salmeggerò il tuo Nome in perpetuo, Per adempiere ogni giorno i miei voti.(IT)
Psalmi 61:8 Astfel voi cânta laude numelui tău pentru totdeauna, ca zi de zi să împlinesc promisiunile mele.(RO)

======= Psalm 62:1 ============
Psa 62:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0539_19_Psalms_061_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0535_19_Psalms_057_romance.html
0536_19_Psalms_058_romance.html
0537_19_Psalms_059_romance.html
0538_19_Psalms_060_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062_romance.html
0541_19_Psalms_063_romance.html
0542_19_Psalms_064_romance.html
0543_19_Psalms_065_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/12/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."