Today's Date: ======= Psalm 60:1 ============ Psa 60:1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!(NKJV) Salmos 60:1 «Al Músico principal; sobre Susan-edut: Mictam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, e hirió de Edom en el valle de la Sal a doce mil» Oh Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; te has airado; ¡vuélvete a nosotros!(ES) Salmos 60:1 Deus, tu nos rejeitaste, e nos quebraste; tu te encheste de ira. [Por favor] , restaura-nos!(PT) Psa 60:1 [Vulgate 59:1] victori pro liliis testimonium humilis et perfecti David ad docendum [Vulgate 59:2] quando pugnavit adversum Syriam Mesopotamiae et adversum Syriam Suba et reversus est Ioab et percussit Edom in valle Salinarum duodecim milia [Vulgate 59:3] Deus proiecisti nos et scidisti iratus convertisti nos(Latin) Psaume 60:1 Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!(FR) Salmi 60:1 Mictam di Davide, da insegnare; dato al capo de’ Musici, sopra Susan-edut; intorno a ciò ch’egli diede il guasto alla Siria di Soba; e che Ioab, ritornando, sconfisse gl’Idumei nella valle del Sale; in numero di dodici mila O DIO, tu ci hai scacciati, tu ci hai dissipati, Tu ti sei adirato; e poi, tu ti sei rivolto a noi.(IT) Psalmi 60:1 Mai marelui muzician, ca și „Crinul Mărturiei,” Mictam al lui David, pentru a fi învățat; când s-a luptat cu Aramnaharaim și cu Aramțoba, când Ioab s-a întors și a lovit douăsprezece mii din Edom în valea sării. Dumnezeule, ne-ai lepădat, ne-ai împrăștiat, ai fost nemulțumit; întoarce-te din nou spre noi.(RO) ======= Psalm 60:2 ============ Psa 60:2 You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.(NKJV) Salmos 60:2 Hiciste temblar la tierra, la abriste; sana sus roturas, porque titubea.(ES) Salmos 60:2 Tu fizeste a terra tremer, [e] a abriste; cura suas rachaduras, porque ela está abalada.(PT) Psa 60:2 [Vulgate 59:4] commovisti terram et disrupisti eam sana contritiones eius quoniam commota est(Latin) Psaume 60:2 Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!(FR) Salmi 60:2 Tu hai scrollata la terra, e l’hai schiantata; Ristora le sue rotture; perciocchè è smossa.(IT) Psalmi 60:2 Ai cutremurat pământul; l-ai despicat, vindecă-i spărturile, căci se zguduie.(RO) ======= Psalm 60:3 ============ Psa 60:3 You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.(NKJV) Salmos 60:3 Has hecho ver a tu pueblo duras cosas; nos hiciste beber el vino de aturdimiento.(ES) Salmos 60:3 Mostraste ao teu povo coisas duras; nos fizeste beber vinho perturbador.(PT) Psa 60:3 [Vulgate 59:5] ostendisti populo tuo duritiam potasti nos vino consopiente(Latin) Psaume 60:3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.(FR) Salmi 60:3 Tu hai fatte sentire al tuo popolo cose dure; Tu ci hai dato a bere del vino di stordimento.(IT) Psalmi 60:3 Ai arătat poporului tău lucruri grele, ne-ai făcut să bem vinul înmărmuririi.(RO) ======= Psalm 60:4 ============ Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah(NKJV) Salmos 60:4 Has dado bandera a los que te temen, que desplieguen por causa de la verdad. (Selah)(ES) Salmos 60:4 Tu deste uma bandeira aos que te temem, para que fujam do tiro do arco. (Selá)(PT) Psa 60:4 [Vulgate 59:6] dedisti timentibus te signum ut fugerent a facie arcus semper ut liberentur amici tui(Latin) Psaume 60:4 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.(FR) Salmi 60:4 Ma ora, tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, Per alzarla, per amor della tua verità. Sela.(IT) Psalmi 60:4 Ai dat un steag celor ce se tem de tine, ca să îl înalțe pentru adevăr. Selah.(RO) ======= Psalm 60:5 ============ Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.(NKJV) Salmos 60:5 Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra, y óyeme.(ES) Salmos 60:5 Para que teus amados escapem; salva-nos com tua mão direita, e responda-nos.(PT) Psa 60:5 [Vulgate 59:7] salva dextera tua et exaudi me(Latin) Psaume 60:5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!(FR) Salmi 60:5 Acciocchè la tua diletta gente sia liberata, Salvami colla tua destra, e rispondimi.(IT) Psalmi 60:5 Ca preaiubiții tăi să fie eliberați, salvează [cu] dreapta ta, și ascultă-mă.(RO) ======= Psalm 60:6 ============ Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.(NKJV) Salmos 60:6 Dios ha hablado en su santuario: Yo me alegraré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.(ES) Salmos 60:6 Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém e medirei o vale de Sucote.(PT) Psa 60:6 [Vulgate 59:8] Deus locutus est in sanctuario suo laetabor dividam Sicimam et vallem Soccoth dimetiar(Latin) Psaume 60:6 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;(FR) Salmi 60:6 Iddio ha parlato per la sua santità: Io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot.(IT) Psalmi 60:6 Dumnezeu a vorbit în sfințenia lui, mă voi bucura, voi împărți Sihemul și voi măsura valea Sucotului.(RO) ======= Psalm 60:7 ============ Psa 60:7 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.(NKJV) Salmos 60:7 Mío es Galaad, y mío es Manasés; y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá [es] mi legislador;(ES) Salmos 60:7 Meu [é] Gileade, e meu [é] Manassés; e Efraim [é] a força de minha cabeça; Judá [é] meu legislador.(PT) Psa 60:7 [Vulgate 59:9] meus est Galaad et meus Manasse et Efraim fortitudo capitis mei Iudas legifer meus(Latin) Psaume 60:7 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;(FR) Salmi 60:7 Mio è Galaad, e mio è Manasse, Ed Efraim è la forza del mio capo; Giuda è il mio legislatore;(IT) Psalmi 60:7 Galaadul [este] al meu și Manase [este] al meu; Efraim de asemenea [este] puterea capului meu; Iuda [este] legiuitorul meu.(RO) ======= Psalm 60:8 ============ Psa 60:8 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me."(NKJV) Salmos 60:8 Moab, es la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mi zapato: Haz júbilo a causa de mí, oh Filistea.(ES) Salmos 60:8 Moabe [é] minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei minha sandália; gritarei de alegria sobre a Filístia.(PT) Psa 60:8 [Vulgate 59:10] Moab olla lavacri mei super Idumeam incedam calciamento meo mihi Palestina foederata est(Latin) Psaume 60:8 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -(FR) Salmi 60:8 Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; O Palestina, fammi delle acclamazioni.(IT) Psalmi 60:8 Moab [este] vasul meu pentru spălare; peste Edom îmi voi arunca sandala, Filistia, triumfă tu din cauza mea.(RO) ======= Psalm 60:9 ============ Psa 60:9 Who will bring me to the strong city? Who will lead me to Edom?(NKJV) Salmos 60:9 ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me llevará hasta Edom?(ES) Salmos 60:9 Quem me levará a uma cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?(PT) Psa 60:9 [Vulgate 59:11] quis deducet me ad civitatem munitam quis deducet me usque ad Idumeam(Latin) Psaume 60:9 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?(FR) Salmi 60:9 Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom?(IT) Psalmi 60:9 Cine mă va duce [în] cetatea cea tare? Cine mă va conduce în Edom?(RO) ======= Psalm 60:10 ============ Psa 60:10 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?(NKJV) Salmos 60:10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.(ES) Salmos 60:10 Não serás tu, ó Deus, que tinha nos rejeitado? Não saías tu, ó Deus, com nossos exércitos?(PT) Psa 60:10 [Vulgate 59:12] nonne tu Deus qui proiecisti nos et non egredieris Deus in exercitibus nostris(Latin) Psaume 60:10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?(FR) Salmi 60:10 Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati? E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti?(IT) Psalmi 60:10 Nu [voiești] tu, Dumnezeule, [care] ne-ai lepădat? Și [tu], Dumnezeule, [care] nu ai ieșit cu armatele noastre?(RO) ======= Psalm 60:11 ============ Psa 60:11 Give us help from trouble, For the help of man is useless.(NKJV) Salmos 60:11 Danos socorro contra el enemigo, que vana es la ayuda del hombre.(ES) Salmos 60:11 Dá-nos socorro para a angústia; porque a salvação de [origem] humana é inútil.(PT) Psa 60:11 [Vulgate 59:13] da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine(Latin) Psaume 60:11 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.(FR) Salmi 60:11 Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità.(IT) Psalmi 60:11 Dă-ne ajutor în timp de tulburare, fiindcă zadarnic [este] ajutorul omului.(RO) ======= Psalm 60:12 ============ Psa 60:12 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.(NKJV) Salmos 60:12 En Dios haremos proezas; y Él hollará a nuestros enemigos.(ES) Salmos 60:12 Com Deus faremos coisas grandiosas; e ele atropelará nossos adversários.(PT) Psa 60:12 [Vulgate 59:14] in Deo faciemus virtutem et ipse conculcabit tribulantes nos(Latin) Psaume 60:12 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.(FR) Salmi 60:12 In Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici.(IT) Psalmi 60:12 Prin Dumnezeu vom lucra vitejește, căci el va călca în picioare pe dușmanii noștri.(RO) ======= Psalm 61:1 ============ Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |