BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 56:1 ============
Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.(NKJV)
Salmos 56:1 «Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat» Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.(ES)
Salmos 56:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura me devorar; todo o dia ele me oprime em lutas.(PT)
Psa 56:1 [Vulgate 55:1] victori pro columba muta eo quod procul abierit David humilis et simplex quando tenuerunt eum Palestini in Geth [Vulgate 55:2] miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die pugnans tribulavit me(Latin)
Psaume 56:1 Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.(FR)
Salmi 56:1 Mictam di Davide, intorno a ciò che I Filistei lo presero a Gat; dato al capo de’ Musici, in su Ionat-elem-rehochim. ABBI pietà di me, o Dio; Perciocchè gli uomini a gola aperta sono dietro a me; I miei assalitori mi stringono tuttodì.(IT)
Psalmi 56:1 Mai marelui muzician, „Ionatelemrecokim,” Mictam al lui David, când filistenii l-au prins în Gat. Fii milostiv cu mine, Dumnezeule, căci omul m-ar înghiți; el mă oprimă, luptând zilnic.(RO)

======= Psalm 56:2 ============
Psa 56:2 My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.(NKJV)
Salmos 56:2 Me devorarían cada día mis enemigos; porque muchos son los que pelean contra mí, oh Altísimo.(ES)
Salmos 56:2 Os inimigos que me espiam querem [me] devorar todo dia; porque muitos lutam contra mim, ó Altíssimo.(PT)
Psa 56:2 [Vulgate 55:3] conculcaverunt me insidiatores mei tota die multi enim qui pugnant contra me Altissime(Latin)
Psaume 56:2 Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.(FR)
Salmi 56:2 I miei nemici son dietro a me a gola aperta tuttodì; Perciocchè gran numero di gente mi assale da alto.(IT)
Psalmi 56:2 Dușmanii mei [m]-ar înghiți zilnic, căci mulți luptă împotriva mea, O cel Preaînalt.(RO)

======= Psalm 56:3 ============
Psa 56:3 Whenever I am afraid, I will trust in You.(NKJV)
Salmos 56:3 En el día que temo, yo en ti confío.(ES)
Salmos 56:3 No dia em que eu tiver medo, eu confiarei em ti.(PT)
Psa 56:3 [Vulgate 55:4] quacumque die territus fuero ego in te confidam(Latin)
Psaume 56:3 Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.(FR)
Salmi 56:3 Nel giorno che io temerò, Io mi confiderò in te.(IT)
Psalmi 56:3 Când sunt înspăimântat, mă voi încrede în tine.(RO)

======= Psalm 56:4 ============
Psa 56:4 In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?(NKJV)
Salmos 56:4 En Dios alabaré su palabra: En Dios he confiado, no temeré lo que me pueda hacer el hombre.(ES)
Salmos 56:4 Por causa de Deus eu louvarei sua palavra; confio em Deus, não temerei; o que a carne pode fazer contra mim?(PT)
Psa 56:4 [Vulgate 55:5] in Deo laudavi verbum in Deo speravi non timebo quid faciat caro mihi(Latin)
Psaume 56:4 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(FR)
Salmi 56:4 Coll’aiuto di Dio, io loderò la sua parola; Io mi confido in Dio, Io non temerò cosa che mi possa far la carne.(IT)
Psalmi 56:4 În Dumnezeu voi lăuda cuvântul lui, în Dumnezeu mi-am pus încrederea; nu mă voi teme de ce îmi poate face carnea.(RO)

======= Psalm 56:5 ============
Psa 56:5 All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.(NKJV)
Salmos 56:5 Todos los días pervierten mis palabras; contra mí son todos sus pensamientos para mal.(ES)
Salmos 56:5 Todos os dias eles distorcem minhas palavras; todos os pensamentos deles sobre mim são para o mal.(PT)
Psa 56:5 [Vulgate 55:6] tota die sermonibus me adfligebant contra me omnes cogitationes eorum in malum(Latin)
Psaume 56:5 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.(FR)
Salmi 56:5 Tuttodì fanno dolorose le mie parole; Tutti i lor pensieri son contro a me a male.(IT)
Psalmi 56:5 În fiecare zi ei denaturează cuvintele mele, toate gândurile lor [sunt] împotriva mea spre rău.(RO)

======= Psalm 56:6 ============
Psa 56:6 They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.(NKJV)
Salmos 56:6 Se reúnen, se esconden, miran atentamente mis pasos, acechan mi vida.(ES)
Salmos 56:6 Eles se reúnem e se escondem; eles espiam os meus passos, como que esperando a [morte] de minha alma.(PT)
Psa 56:6 [Vulgate 55:7] congregabuntur abscondite plantas meas observabunt expectantes animam meam(Latin)
Psaume 56:6 Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.(FR)
Salmi 56:6 Si radunano insieme, stanno in agguato; spiano le mie pedate, Come aspettando di coglier l’anima mia.(IT)
Psalmi 56:6 Ei se adună, se ascund, îmi pândesc pașii, în timp ce îmi așteaptă sufletul.(RO)

======= Psalm 56:7 ============
Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God!(NKJV)
Salmos 56:7 ¿Escaparán ellos con su iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.(ES)
Salmos 56:7 Por acaso eles escaparão em [suas] maldades? Derruba com ira aos povos, ó Deus.(PT)
Psa 56:7 [Vulgate 55:8] quia nullus est salvus in eis in furore populos detrahet Deus(Latin)
Psaume 56:7 C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!(FR)
Salmi 56:7 In vano sarebbe il salvar loro la vita; O Dio, trabocca i popoli nella tua ira.(IT)
Psalmi 56:7 Vor scăpa ei prin nelegiuire? În mânia [ta] doboară poporul, Dumnezeule.(RO)

======= Psalm 56:8 ============
Psa 56:8 You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?(NKJV)
Salmos 56:8 Mis andanzas tú has contado; pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?(ES)
Salmos 56:8 Tu contaste as voltas que dei por causa de meu sofrimento; põe minhas lágrimas em teu odre; não estão elas em teu livro?(PT)
Psa 56:8 [Vulgate 55:9] secretiora mea numerasti pone lacrimam meam in conspectu tuo sed non in narratione tua(Latin)
Psaume 56:8 Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?(FR)
Salmi 56:8 Tu hai contate le mie fughe; Riponi le mie lagrime ne’ tuoi barili; Non sono elleno nel tuo registro?(IT)
Psalmi 56:8 Tu istorisești rătăcirile mele, pune lacrimile mele în burduful tău, nu [sunt ele] în cartea ta?(RO)

======= Psalm 56:9 ============
Psa 56:9 When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.(NKJV)
Salmos 56:9 Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare; en esto conozco que Dios es por mí.(ES)
Salmos 56:9 No dia em que eu clamar, então meus inimigos se voltarão para trás; isto eu sei, que Deus [está] comigo.(PT)
Psa 56:9 [Vulgate 55:10] tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero hoc scio quia Deus meus es(Latin)
Psaume 56:9 Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.(FR)
Salmi 56:9 Allora i miei nemici volteranno le spalle, nel giorno che io griderò; Questo so io, che Iddio è per me.(IT)
Psalmi 56:9 Dușmanii mei se vor întoarce înapoi când strig [către tine], aceasta știu; căci Dumnezeu [este] de partea mea.(RO)

======= Psalm 56:10 ============
Psa 56:10 In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word),(NKJV)
Salmos 56:10 En Dios alabaré su palabra; en Jehová alabaré su palabra.(ES)
Salmos 56:10 Por causa de Deus eu louvarei [sua] palavra; por causa do SENHOR eu louvarei [sua] palavra.(PT)
Psa 56:10 [Vulgate 55:11a] in Deo laudabo verbum in Domino praedicabo sermonem(Latin)
Psaume 56:10 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;(FR)
Salmi 56:10 Con l’aiuto di Dio, io loderò la sua parola; Con l’aiuto del Signore, io loderò la sua parola.(IT)
Psalmi 56:10 În Dumnezeu voi lăuda cuvântul [lui], în DOMNUL voi lăuda cuvântul [lui].(RO)

======= Psalm 56:11 ============
Psa 56:11 In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me?(NKJV)
Salmos 56:11 En Dios he confiado: No temeré lo que me pueda hacer el hombre.(ES)
Salmos 56:11 Em Deus eu confio, não temerei; o que o homem pode me fazer?(PT)
Psa 56:11 [Vulgate 55:11b] in Deo speravi non timebo quid faciat homo mihi(Latin)
Psaume 56:11 Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(FR)
Salmi 56:11 Io mi confido in Dio; Io non temerò cosa che mi possa far l’uomo.(IT)
Psalmi 56:11 În Dumnezeu mi-am pus încrederea, nu mă voi teme de ce îmi poate face omul.(RO)

======= Psalm 56:12 ============
Psa 56:12 Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,(NKJV)
Salmos 56:12 Sobre mí, oh Dios, están tus votos; te tributaré alabanzas.(ES)
Salmos 56:12 Tuas promessas, SENHOR, estão sobre mim; oferecerei agradecimentos a ti;(PT)
Psa 56:12 [Vulgate 55:12] in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi(Latin)
Psaume 56:12 O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.(FR)
Salmi 56:12 Io ho sopra me i voti che io ti ho fatti, o Dio; Io ti renderò lodi.(IT)
Psalmi 56:12 Jurămintele tale [sunt] asupra mea, Dumnezeule, îți voi întoarce laude.(RO)

======= Psalm 56:13 ============
Psa 56:13 For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(NKJV)
Salmos 56:13 Porque has librado mi alma de la muerte, y mis pies de caída, para que ande delante de Dios en la luz de los que viven.(ES)
Salmos 56:13 Porque tu resgataste minha alma da morte, e meus pés não [deixaste] tropeçar; para [eu] andar diante de Deus na luz dos viventes.(PT)
Psa 56:13 [Vulgate 55:13] quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium(Latin)
Psaume 56:13 Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.(FR)
Salmi 56:13 Conciossiachè tu abbi riscossa l’anima mia dalla morte; Non hai tu guardati i miei piedi di ruina, Acciocchè io cammini nel cospetto di Dio nella luce de’ viventi?(IT)
Psalmi 56:13 Fiindcă mi-ai salvat sufletul de la moarte, nu [vei salva] de la cădere picioarele mele ca să umblu înaintea lui Dumnezeu în lumina celor vii?(RO)

======= Psalm 57:1 ============
Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0534_19_Psalms_056_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0530_19_Psalms_052_romance.html
0531_19_Psalms_053_romance.html
0532_19_Psalms_054_romance.html
0533_19_Psalms_055_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0535_19_Psalms_057_romance.html
0536_19_Psalms_058_romance.html
0537_19_Psalms_059_romance.html
0538_19_Psalms_060_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."