BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 65:1 ============
Psa 65:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.(NKJV)
Salmos 65:1 «Al Músico principal: Salmo: Cántico de David» A ti es plácida la alabanza en Sión, oh Dios; y a ti se pagarán los votos.(ES)
Salmos 65:1 A ti, Deus, [pertence] a tranquilidade [e] o louvor em Sião; e a ti será pago o voto.(PT)
Psa 65:1 [Vulgate 64:1] victori carmen David cantici [Vulgate 64:2] tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum(Latin)
Psaume 65:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.(FR)
Salmi 65:1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E quivi ti saran pagati i voti.(IT)
Psalmi 65:1 Mai marelui muzician, un psalm [și] o cântare a lui David. Laudă te așteaptă în Sion Dumnezeule, și ție îți va fi împlinită promisiunea.(RO)

======= Psalm 65:2 ============
Psa 65:2 O You who hear prayer, To You all flesh will come.(NKJV)
Salmos 65:2 Tú oyes la oración; a ti vendrá toda carne.(ES)
Salmos 65:2 Tu, que ouves as orações; toda carne virá a ti.(PT)
Psa 65:2 [Vulgate 64:3] exaudi orationem donec ad te omnis caro veniat(Latin)
Psaume 65:2 O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.(FR)
Salmi 65:2 O tu ch’esaudisci i preghi, Ogni carne verrà a te.(IT)
Psalmi 65:2 Tu cel care asculți rugăciunea, toată făptura va veni la tine.(RO)

======= Psalm 65:3 ============
Psa 65:3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.(NKJV)
Salmos 65:3 Iniquidades prevalecen contra mí; mas tú perdonarás nuestras transgresiones.(ES)
Salmos 65:3 Perversidades têm me dominado, [porém] tu tiras a culpa de nossas transgressões.(PT)
Psa 65:3 [Vulgate 64:4] verba iniquitatum praevaluerunt adversum me sceleribus nostris tu propitiaberis(Latin)
Psaume 65:3 Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.(FR)
Salmi 65:3 Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.(IT)
Psalmi 65:3 Nelegiuiri mă stăpânesc, tu vei îndepărta[ ]fărădelegile noastre.(RO)

======= Psalm 65:4 ============
Psa 65:4 Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple.(NKJV)
Salmos 65:4 Bienaventurado el que tú escogieres, e hicieres acercarse [a ti, para que] habite en tus atrios. Seremos saciados del bien de tu casa, de tu santo templo.(ES)
Salmos 65:4 Bem-aventurado [é] aquele a quem tu escolhes, e [o] fazes aproximar, para que habite em teus cômodos; seremos fartos do bem de tua casa, [na] santidade de teu templo.(PT)
Psa 65:4 [Vulgate 64:5] beatus quem elegeris et susceperis habitabit enim in atriis tuis replebimur bonis domus tuae sanctificatione templi tui(Latin)
Psaume 65:4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.(FR)
Salmi 65:4 Beato colui che tu avrai eletto, ed avrai fatto accostare a te. Acciocchè abiti ne’ tuoi cortili! Noi saremo saziati de’ beni della tua Casa, Delle cose sante del tuo Tempio.(IT)
Psalmi 65:4 Binecuvântat [este omul pe care] tu [îl] alegi și [ți]-[l] apropii, [ca] să locuiască în curțile tale; ne vom sătura cu bunătatea casei tale, sfântul tău templu.(RO)

======= Psalm 65:5 ============
Psa 65:5 By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far-off seas;(NKJV)
Salmos 65:5 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, oh Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los términos de la tierra, y de los más remotos confines del mar.(ES)
Salmos 65:5 Tu nos responderá de forma justa [por meio de] coisas temíveis. O Deus de nossa salvação [é] a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares mais distantes do mar.(PT)
Psa 65:5 [Vulgate 64:6] terribilis in iustitia exaudi nos Deus salvator noster confidentia omnium finium terrae et maris longinqui(Latin)
Psaume 65:5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!(FR)
Salmi 65:5 O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la tua giustizia, in maniere tremende.(IT)
Psalmi 65:5 În dreptate ne vei răspunde[ prin] lucruri înfricoșătoare, Dumnezeul salvării noastre, [care ești] încrederea tuturor marginilor pământului și a celor ce sunt departe [pe] mare.(RO)

======= Psalm 65:6 ============
Psa 65:6 Who established the mountains by His strength, Being clothed with power;(NKJV)
Salmos 65:6 Tú, el que afirma los montes con su poder, ceñido de valentía:(ES)
Salmos 65:6 Ele [é] o que firma os montes com sua força, revestido de poder.(PT)
Psa 65:6 [Vulgate 64:7] praeparans montes in virtute tua accinctus fortitudine(Latin)
Psaume 65:6 Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;(FR)
Salmi 65:6 Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.(IT)
Psalmi 65:6 Care prin tăria lui întemeiază munții, [fiind] încins cu putere,(RO)

======= Psalm 65:7 ============
Psa 65:7 You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.(NKJV)
Salmos 65:7 El que calma el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las naciones.(ES)
Salmos 65:7 Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos.(PT)
Psa 65:7 [Vulgate 64:8] conpescens sonitum maris fremitum fluctuum eius et multitudinem gentium(Latin)
Psaume 65:7 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.(FR)
Salmi 65:7 Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli.(IT)
Psalmi 65:7 Care liniștește zgomotul mărilor, zgomotul valurilor lor și tumultul popoarelor.(RO)

======= Psalm 65:8 ============
Psa 65:8 They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.(NKJV)
Salmos 65:8 Por tanto, los moradores de los confines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces que se alegren las salidas de la mañana y de la tarde.(ES)
Salmos 65:8 [Até] os que habitam nos lugares mais distantes temem teus sinais; tu fazes alegres o nascer e o pôr do sol.(PT)
Psa 65:8 [Vulgate 64:9] et timebunt qui habitant in extremis a signis tuis egressus matutinos et vespere laudantes facies(Latin)
Psaume 65:8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.(FR)
Salmi 65:8 Onde quelli che abitano nella estremità della terra temono de’ tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.(IT)
Psalmi 65:8 De asemenea cei ce locuiesc în cele mai îndepărtate părți se tem de semnele tale, tu faci ca ieșirile dimineții și ale serii să se bucure.(RO)

======= Psalm 65:9 ============
Psa 65:9 You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.(NKJV)
Salmos 65:9 Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces con el río de Dios, [que está] lleno de aguas; preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.(ES)
Salmos 65:9 Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces; o rio de Deus [está] cheio de águas; tu preparas [a terra] , e lhes dá trigo.(PT)
Psa 65:9 [Vulgate 64:10] visita terram et inriga eam ubertate dita eam rivus Dei plenus aqua praeparabis frumentum eorum quia sic fundasti eam(Latin)
Psaume 65:9 Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.(FR)
Salmi 65:9 Tu visiti la terra, e l’abbeveri; Tu l’arricchisci grandemente; I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; Tu apparecchi agli uomini il lor frumento, dopo che tu l’hai così preparata.(IT)
Psalmi 65:9 Tu cercetezi pământul și îl uzi, îl îmbogățești mult cu râul lui Dumnezeu, [care] este plin de apă, tu le pregătești [oamenilor] grâne, după ce astfel te-ai îngrijit de el.(RO)

======= Psalm 65:10 ============
Psa 65:10 You water its ridges abundantly, You settle its furrows; You make it soft with showers, You bless its growth.(NKJV)
Salmos 65:10 Haces que se empapen sus surcos, haces descender sus canales; la ablandas con lluvias, bendices sus renuevos.(ES)
Salmos 65:10 Enche seus regos de [águas] , fazendo-as descer em suas margens; com muita chuva a amoleces, [e] abençoas o que dela brota.(PT)
Psa 65:10 [Vulgate 64:11] sulcos eius inebria multiplica fruges eius pluviis inriga eam et germini eius benedic(Latin)
Psaume 65:10 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.(FR)
Salmi 65:10 Tu adacqui le sue porche; tu pareggi i suoi solchi; Tu la stempri colle stille della tua pioggia; tu benedici i suoi germogli;(IT)
Psalmi 65:10 Tu adăpi brazdele lui, îi așezi bulgării; îl înmoi cu ploi, îi binecuvântezi încolțirea.(RO)

======= Psalm 65:11 ============
Psa 65:11 You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance.(NKJV)
Salmos 65:11 Tú coronas el año con tu bondad; y tus nubes destilan grosura.(ES)
Salmos 65:11 Coroas o ano com tua bondade; e teus caminhos transbordam fartura.(PT)
Psa 65:11 [Vulgate 64:12] volvetur annus in bonitate tua et vestigia tua rorabunt pinguidine(Latin)
Psaume 65:11 Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;(FR)
Salmi 65:11 Tu coroni de’ tuoi beni l’annata; E le tue orbite stillano grasso.(IT)
Psalmi 65:11 Tu încoronezi anul cu bunătatea ta și cărările tale picură grăsime.(RO)

======= Psalm 65:12 ============
Psa 65:12 They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.(NKJV)
Salmos 65:12 Destilan [sobre] los pastizales del desierto; y los collados se ciñen de alegría.(ES)
Salmos 65:12 Eles são derramados [sobre] os pastos do deserto; e os morros se revestem de alegria.(PT)
Psa 65:12 [Vulgate 64:13] pinguescent pascua deserti et exultatione colles accingentur(Latin)
Psaume 65:12 Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;(FR)
Salmi 65:12 Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.(IT)
Psalmi 65:12 Ele picură [peste] pășunile pustiei și colinele se bucură de fiecare parte.(RO)

======= Psalm 65:13 ============
Psa 65:13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.(NKJV)
Salmos 65:13 Los prados se visten de rebaños, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, y aun cantan.(ES)
Salmos 65:13 Os campos se revestem de rebanhos, e os vales são cobertos de trigo; e por isso se alegram e cantam.(PT)
Psa 65:13 [Vulgate 64:14] vestientur agnis greges et valles plenae erunt frumento coaequabuntur et canent(Latin)
Psaume 65:13 Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.(FR)
Salmi 65:13 Le pianure son rivestite di gregge, E le valli coperte di biade; Dànno voci di allegrezza, ed anche cantano.(IT)
Psalmi 65:13 Pășunile sunt îmbrăcate cu turme; văile de asemenea sunt acoperite cu grâne; [da], ele strigă de bucurie și cântă.(RO)

======= Psalm 66:1 ============
Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0543_19_Psalms_065_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0539_19_Psalms_061_romance.html
0540_19_Psalms_062_romance.html
0541_19_Psalms_063_romance.html
0542_19_Psalms_064_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0544_19_Psalms_066_romance.html
0545_19_Psalms_067_romance.html
0546_19_Psalms_068_romance.html
0547_19_Psalms_069_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."