BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 68:1 ============
Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.(NKJV)
Salmos 68:1 «Al Músico principal: Salmo de David: Canción» Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan de su presencia los que le aborrecen.(ES)
Salmos 68:1 Deus se levantará, [e] seus inimigos serão dispersos, e os que o odeiam fugirão de sua presença.(PT)
Psa 68:1 [Vulgate 67:1] victori David psalmus cantici [Vulgate 67:2] exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius(Latin)
Psaume 68:1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.(FR)
Salmi 68:1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto.(IT)
Psalmi 68:1 Mai marelui muzician, un psalm [sau] o cântare a lui David. Să se ridice Dumnezeu, să fie împrăștiați dușmanii lui, de asemenea să fugă dinaintea lui cei ce îl urăsc.(RO)

======= Psalm 68:2 ============
Psa 68:2 As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(NKJV)
Salmos 68:2 Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.(ES)
Salmos 68:2 Assim como a fumaça se espalha, tu os espalharás; assim como a cera que se derrete diante do fogo, [assim também] os perversos perecerão diante de Deus.(PT)
Psa 68:2 [Vulgate 67:3] sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei(Latin)
Psaume 68:2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.(FR)
Salmi 68:2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco.(IT)
Psalmi 68:2 Alungă-[i], precum este alungat fumul; precum se topește ceara înaintea focului, [așa] să piară cei stricați în prezența lui Dumnezeu.(RO)

======= Psalm 68:3 ============
Psa 68:3 But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly.(NKJV)
Salmos 68:3 Mas los justos se alegrarán: se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría.(ES)
Salmos 68:3 Mas os justos se alegrarão, [e] saltarão de prazer perante Deus, e se encherão de alegria.(PT)
Psa 68:3 [Vulgate 67:4] iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia(Latin)
Psaume 68:3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.(FR)
Salmi 68:3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia.(IT)
Psalmi 68:3 Dar cei drepți să se veselească; să se bucure înaintea lui Dumnezeu, da, să se bucure peste măsură.(RO)

======= Psalm 68:4 ============
Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Yah, And rejoice before Him.(NKJV)
Salmos 68:4 Cantad a Dios, cantad salmos a su nombre: Exaltad al que cabalga sobre los cielos; Jehová es su nombre, y alegraos delante de Él.(ES)
Salmos 68:4 Cantai a Deus, cantai louvores ao nome dele; exaltai aquele que anda montado sobre as nuvens, porque o nome dele é EU-SOU, e alegrai [-vos] perante ele.(PT)
Psa 68:4 [Vulgate 67:5] cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo(Latin)
Psaume 68:4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!(FR)
Salmi 68:4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui.(IT)
Psalmi 68:4 Cântați lui Dumnezeu, cântați laude numelui său, preaînălțați pe cel ce călărește peste ceruri prin numele său IAH și bucurați-vă înaintea lui.(RO)

======= Psalm 68:5 ============
Psa 68:5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.(NKJV)
Salmos 68:5 Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en su santa morada:(ES)
Salmos 68:5 [Ele é] o pai dos órfãos, e juiz que defende as viúvas; Deus na habitação de sua santidade.(PT)
Psa 68:5 [Vulgate 67:6] patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo(Latin)
Psaume 68:5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.(FR)
Salmi 68:5 Egli è il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell’abitacolo della sua santità;(IT)
Psalmi 68:5 Dumnezeu, în locuința lui sfântă, [este] tată celor fără tată și judecător al văduvelor.(RO)

======= Psalm 68:6 ============
Psa 68:6 God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.(NKJV)
Salmos 68:6 Dios hace habitar en familia a los solitarios; Él saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en tierra seca.(ES)
Salmos 68:6 Deus que faz os solitários viverem em uma família, e liberta os prisioneiros; mas os rebeldes habitam em terra seca.(PT)
Psa 68:6 [Vulgate 67:7] Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus(Latin)
Psaume 68:6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.(FR)
Salmi 68:6 Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta.(IT)
Psalmi 68:6 Dumnezeu așază pe cei singuri în familii, el scoate afară pe cei legați cu lanțuri; dar cei răzvrătiți locuiesc într-un[ loc] uscat.(RO)

======= Psalm 68:7 ============
Psa 68:7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah(NKJV)
Salmos 68:7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah)(ES)
Salmos 68:7 Deus, quando tu saías perante teu povo, enquanto caminhavas pelo deserto (Selá),(PT)
Psa 68:7 [Vulgate 67:8] Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper(Latin)
Psaume 68:7 O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.(FR)
Salmi 68:7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela.(IT)
Psalmi 68:7 Dumnezeule, când ai mers înaintea poporului tău, când ai mărșăluit prin pustie, Selah,(RO)

======= Psalm 68:8 ============
Psa 68:8 The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.(NKJV)
Salmos 68:8 La tierra tembló; también destilaron los cielos a la presencia de Dios; aquel Sinaí [tembló] delante de Dios, del Dios de Israel.(ES)
Salmos 68:8 A terra se abalava, e os céus se derramavam perante a presença de Deus; [n] este Sinai, perante a presença de Deus, o Deus de Israel.(PT)
Psa 68:8 [Vulgate 67:9] terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel(Latin)
Psaume 68:8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.(FR)
Salmi 68:8 La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.(IT)
Psalmi 68:8 Pământul s-a cutremurat și cerurile au picurat în prezența lui Dumnezeu, însuși Sinai [s-a clătinat] înaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.(RO)

======= Psalm 68:9 ============
Psa 68:9 You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.(NKJV)
Salmos 68:9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.(ES)
Salmos 68:9 Tu fizeste a chuva cair abundantemente, e firmaste tu herança, que estava cansada.(PT)
Psa 68:9 [Vulgate 67:10] pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti(Latin)
Psaume 68:9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.(FR)
Salmi 68:9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori.(IT)
Psalmi 68:9 Tu, Dumnezeule ai trimis o ploaie abundentă, prin care ți-ai întărit moștenirea, când a fost obosită.(RO)

======= Psalm 68:10 ============
Psa 68:10 Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.(NKJV)
Salmos 68:10 Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.(ES)
Salmos 68:10 Nela o teu rebanho habitou; por tua bondade, Deus, sustentaste ao miserável.(PT)
Psa 68:10 [Vulgate 67:11] animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus(Latin)
Psaume 68:10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.(FR)
Salmi 68:10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti.(IT)
Psalmi 68:10 Adunarea ta a locuit în ea; tu, Dumnezeule, ai pregătit din bunătatea ta pentru cei săraci.(RO)

======= Psalm 68:11 ============
Psa 68:11 The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:(NKJV)
Salmos 68:11 El Señor daba palabra: Grande era el ejército de aquellos que la publicaban.(ES)
Salmos 68:11 O Senhor falou; havia um grande exército de anunciadoras de boas notícias.(PT)
Psa 68:11 [Vulgate 67:12] Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae(Latin)
Psaume 68:11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -(FR)
Salmi 68:11 Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera.(IT)
Psalmi 68:11 Domnul a dat cuvântul, mare [a fost] oștirea celor ce [l-]au proclamat.(RO)

======= Psalm 68:12 ============
Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.(NKJV)
Salmos 68:12 Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; y las que se quedaban en casa repartían el despojo.(ES)
Salmos 68:12 Reis de exércitos fugiam, e fugiam; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.(PT)
Psa 68:12 [Vulgate 67:13] reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia(Latin)
Psaume 68:12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.(FR)
Salmi 68:12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie.(IT)
Psalmi 68:12 Împărații armatelor au fugit iute și cea care a zăbovit acasă a împărțit prada.(RO)

======= Psalm 68:13 ============
Psa 68:13 Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold."(NKJV)
Salmos 68:13 Bien que fuisteis echados entre los tiestos, [seréis como] alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas con amarillez de oro.(ES)
Salmos 68:13 Ainda que estivésseis cercados por ambos os lados, [estais protegidos] como que pelas asas de pomba, cobertas de prata, e suas penas revestidas de ouro.(PT)
Psa 68:13 [Vulgate 67:14] si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri(Latin)
Psaume 68:13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -(FR)
Salmi 68:13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro.(IT)
Psalmi 68:13 Deși ați stat întinși printre oale, [totuși veți fi ca] aripile unui porumbel acoperite cu argint și penele lui cu aur galben.(RO)

======= Psalm 68:14 ============
Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.(NKJV)
Salmos 68:14 Cuando el Omnipotente esparció los reyes en ella, se [emblanqueció] como la nieve en Salmón.(ES)
Salmos 68:14 Quando o Todo-Poderoso espalhou os reis, houve neve em Salmom.(PT)
Psa 68:14 [Vulgate 67:15] cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon(Latin)
Psaume 68:14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.(FR)
Salmi 68:14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon.(IT)
Psalmi 68:14 Când cel Atotputernic a împrăștiat împărați în ea, era [alb] ca zăpada în Țalmon.(RO)

======= Psalm 68:15 ============
Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(NKJV)
Salmos 68:15 Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.(ES)
Salmos 68:15 O monte de Deus [é como] o monte de Basã; [é] um monte bem alto, [como] o monte de Basã.(PT)
Psa 68:15 [Vulgate 67:16] mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis(Latin)
Psaume 68:15 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,(FR)
Salmi 68:15 O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan!(IT)
Psalmi 68:15 Muntele lui Dumnezeu [este ca] muntele Basanului; un munte înalt[ ca] muntele Basanului.(RO)

======= Psalm 68:16 ============
Psa 68:16 Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever.(NKJV)
Salmos 68:16 ¿Por qué os levantáis, oh montes altos? [Éste es] el monte [que] Dios deseó para su morada; ciertamente Jehová habitará [en él] para siempre.(ES)
Salmos 68:16 Por que olhais com inveja, ó montes altos? A este monte Deus desejou para ser sua habitação; e o SENHOR habitará [nele] para sempre.(PT)
Psa 68:16 [Vulgate 67:17] quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper(Latin)
Psaume 68:16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.(FR)
Salmi 68:16 Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo.(IT)
Psalmi 68:16 De ce săriți, voi munți înalți? [Acesta este] muntele în [care] Dumnezeu dorește să locuiască; da, DOMNUL va locui [în el] pentru totdeauna.(RO)

======= Psalm 68:17 ============
Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.(NKJV)
Salmos 68:17 Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor [está] entre ellos, como en el Sinaí, así en el santuario.(ES)
Salmos 68:17 As carruagens de Deus são várias dezenas de milhares; o Senhor [está] entre elas, [como] em Sinai, em [seu] santuário.(PT)
Psa 68:17 [Vulgate 67:18] currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto(Latin)
Psaume 68:17 Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.(FR)
Salmi 68:17 La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario.(IT)
Psalmi 68:17 Carele lui Dumnezeu [sunt] douăzeci de mii, [chiar] mii de îngeri, Domnul [este] printre ele, [ca în] Sinai, în [locul] sfânt.(RO)

======= Psalm 68:18 ============
Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.(NKJV)
Salmos 68:18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite [entre ellos] Jehová Dios.(ES)
Salmos 68:18 Tu subiste ao alto, levaste cativos ao cativeiro, tomaste [para ti] bens dentre os homens; até dos rebeldes. [Ali] é a habitação do SENHOR Deus.(PT)
Psa 68:18 [Vulgate 67:19] ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum(Latin)
Psaume 68:18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu.(FR)
Salmi 68:18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio.(IT)
Psalmi 68:18 Te-ai urcat în înălțime, ai dus în captivitate captivitatea, ai primit daruri pentru oameni; da, și [pentru] cei răzvrătiți, ca DOMNUL Dumnezeu să locuiască [printre ei].(RO)

======= Psalm 68:19 ============
Psa 68:19 Blessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah(NKJV)
Salmos 68:19 Bendito [sea] el Señor; cada día nos colma de [bendiciones] el Dios de nuestra salvación. (Selah)(ES)
Salmos 68:19 Bendito seja o Senhor; dia após dia ele nos carrega; Deus [é] nossa salvação. (Selá)(PT)
Psa 68:19 [Vulgate 67:20] benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper(Latin)
Psaume 68:19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.(FR)
Salmi 68:19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela.(IT)
Psalmi 68:19 Binecuvântat [fie] Domnul, [care] zilnic ne încarcă [cu binecuvântări,] Dumnezeul salvării noastre. Selah.(RO)

======= Psalm 68:20 ============
Psa 68:20 Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death.(NKJV)
Salmos 68:20 El Dios nuestro es el Dios de la salvación; y de Jehová el Señor es el librar de la muerte.(ES)
Salmos 68:20 Nosso Deus [é] um Deus de salvação; e com o Senhor DEUS há livramento para a morte;(PT)
Psa 68:20 [Vulgate 67:21] Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus(Latin)
Psaume 68:20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.(FR)
Salmi 68:20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte.(IT)
Psalmi 68:20 Dumnezeul nostru [este] Dumnezeul salvării; și lui DUMNEZEU Domnul [îi aparțin] ieșirile din moarte.(RO)

======= Psalm 68:21 ============
Psa 68:21 But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in His trespasses.(NKJV)
Salmos 68:21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la testa cabelluda del que camina en sus pecados.(ES)
Salmos 68:21 Pois Deus ferirá a cabeça de seus inimigos, o topo da cabeça, onde ficam os cabelos, daquele que anda na prática de suas transgressões.(PT)
Psa 68:21 [Vulgate 67:22] verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis(Latin)
Psaume 68:21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.(FR)
Salmi 68:21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati.(IT)
Psalmi 68:21 Dar Dumnezeu va răni capul dușmanilor săi și creștetul păros al unui astfel de [om] care merge continuu în fărădelegile lui.(RO)

======= Psalm 68:22 ============
Psa 68:22 The Lord said, "I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,(NKJV)
Salmos 68:22 El Señor dijo: De Basán los haré volver, haré volver [a mi pueblo] de las profundidades del mar:(ES)
Salmos 68:22 O Senhor disse: Eu [os] farei voltar de Basã; eu [os] farei voltar das profundezas do mar.(PT)
Psa 68:22 [Vulgate 67:23] dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris(Latin)
Psaume 68:22 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,(FR)
Salmi 68:22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare;(IT)
Psalmi 68:22 Domnul a spus: Voi aduce din nou din Basan, voi aduce [poporul meu] din nou din adâncurile mării,(RO)

======= Psalm 68:23 ============
Psa 68:23 That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."(NKJV)
Salmos 68:23 Porque sumergirás tu pie en la sangre de tus enemigos, y en ella también la lengua de tus perros.(ES)
Salmos 68:23 Para que metas teu pé no sangue dos teus inimigos; e nele [também] terá uma parte a língua de cada um de teus cães.(PT)
Psa 68:23 [Vulgate 67:24] ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso(Latin)
Psaume 68:23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.(FR)
Salmi 68:23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso.(IT)
Psalmi 68:23 Ca piciorul tău să fie înmuiat în sângele dușmanilor [tăi] și limba câinilor tăi în același [sânge].(RO)

======= Psalm 68:24 ============
Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(NKJV)
Salmos 68:24 Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.(ES)
Salmos 68:24 Viram teus caminhos, ó Deus; os caminhos de meu Deus, meu Rei, no santuário.(PT)
Psa 68:24 [Vulgate 67:25] viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto(Latin)
Psaume 68:24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.(FR)
Salmi 68:24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo.(IT)
Psalmi 68:24 Ei au văzut umblările tale, Dumnezeule; umblările Dumnezeului meu, Împăratul meu, în sanctuar.(RO)

======= Psalm 68:25 ============
Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.(NKJV)
Salmos 68:25 Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con panderos.(ES)
Salmos 68:25 Os cantores vieram adiante, depois os instrumentistas; entre eles as virgens tocadoras de tamborins.(PT)
Psa 68:25 [Vulgate 67:26] praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum(Latin)
Psaume 68:25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.(FR)
Salmi 68:25 Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo:(IT)
Psalmi 68:25 Cântăreții au mers înainte, instrumentiștii după [ei]; printre [ei, ]fecioarele cântând cu tamburine.(RO)

======= Psalm 68:26 ============
Psa 68:26 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.(NKJV)
Salmos 68:26 Bendecid a Dios en las congregaciones; al Señor, [vosotros] de la estirpe de Israel.(ES)
Salmos 68:26 Bendizei a Deus nas congregações; [bendizei] ao SENHOR, desde a fonte de Israel.(PT)
Psa 68:26 [Vulgate 67:27] in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel(Latin)
Psaume 68:26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!(FR)
Salmi 68:26 Benedite Iddio nelle raunanze; Benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele.(IT)
Psalmi 68:26 Binecuvântați pe Dumnezeu în adunări, pe Domnul, din fântâna lui Israel.(RO)

======= Psalm 68:27 ============
Psa 68:27 There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.(NKJV)
Salmos 68:27 Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, los príncipes de Judá en su congregación, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.(ES)
Salmos 68:27 Ali [está] o pequeno Benjamim, que domina sobre eles; os chefes de Judá e a congregação deles; os chefes de Zebulom, [e] os chefes de Nafitali.(PT)
Psa 68:27 [Vulgate 67:28] ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali(Latin)
Psaume 68:27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.(FR)
Salmi 68:27 Ivi era il piccolo Beniamino, che ha signoreggiato sopra essi; I capi di Giuda, colle loro schiere; I capi di Zabulon, i capi di Neftali.(IT)
Psalmi 68:27 Acolo[ este] micul Beniamin [cu] conducătorul lor, prinții lui Iuda [și ]consiliul lor, prinții lui Zabulon și prinții lui Naftali.(RO)

======= Psalm 68:28 ============
Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us.(NKJV)
Salmos 68:28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has hecho por nosotros.(ES)
Salmos 68:28 Teu Deus ordenou tua força; fortalece, ó Deus, o que já operaste por nós.(PT)
Psa 68:28 [Vulgate 67:29] praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis(Latin)
Psaume 68:28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!(FR)
Salmi 68:28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi.(IT)
Psalmi 68:28 Dumnezeul tău a rânduit puterea ta; Întărește, Dumnezeule, ce ai făcut pentru noi.(RO)

======= Psalm 68:29 ============
Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.(NKJV)
Salmos 68:29 Por razón de tu templo en Jerusalén, los reyes te ofrecerán dones.(ES)
Salmos 68:29 Ao teu templo, em Jerusalém, os Reis te trarão presentes.(PT)
Psa 68:29 [Vulgate 67:30] de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera(Latin)
Psaume 68:29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.(FR)
Salmi 68:29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti.(IT)
Psalmi 68:29 Datorită templului tău la Ierusalim, împărați îți vor aduce daruri.(RO)

======= Psalm 68:30 ============
Psa 68:30 Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.(NKJV)
Salmos 68:30 Reprende la reunión de las gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, [hasta que todos] se sometan con sus piezas de plata; dispersa a los pueblos que se complacen en la guerra.(ES)
Salmos 68:30 Repreende a fera das canas, a multidão de touros, juntamente com as bezerras dos povos; aos que humilham a si mesmos em [troca] de peças e prata; dissipa aos povos que gostam da guerra.(PT)
Psa 68:30 [Vulgate 67:31] increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt(Latin)
Psaume 68:30 Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!(FR)
Salmi 68:30 Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.(IT)
Psalmi 68:30 Mustră ceata de lăncieri, mulțimea taurilor, cu vițeii poporului, [până când fiecare] se va supune cu bucăți de argint, împrăștie pe oamenii [care ]își găsesc plăcerea în război.(RO)

======= Psalm 68:31 ============
Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(NKJV)
Salmos 68:31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía pronto extenderá sus manos a Dios.(ES)
Salmos 68:31 Embaixadores virão do Egito; Cuxe correrá para [estender] suas mãos a Deus.(PT)
Psa 68:31 [Vulgate 67:32] offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo(Latin)
Psaume 68:31 Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.(FR)
Salmi 68:31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene.(IT)
Psalmi 68:31 Prinți vor ieși din Egipt; în curând Etiopia își va întinde mâinile spre Dumnezeu.(RO)

======= Psalm 68:32 ============
Psa 68:32 Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah(NKJV)
Salmos 68:32 Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah);(ES)
Salmos 68:32 Reinos da terra, cantai a Deus; cantai louvores ao Senhor. (Selá)(PT)
Psa 68:32 [Vulgate 67:33] regna terrae cantate Deo canite Domino semper(Latin)
Psaume 68:32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.(FR)
Salmi 68:32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela.(IT)
Psalmi 68:32 Cântați lui Dumnezeu, voi împărății ale pământului; cântați laude Domnului, Selah.(RO)

======= Psalm 68:33 ============
Psa 68:33 To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.(NKJV)
Salmos 68:33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son desde la antigüedad: He aquí dará su voz, poderosa voz.(ES)
Salmos 68:33 Ele anda montado por entre os céus desde os tempos antigos; eis que sua voz fala poderosamente.(PT)
Psa 68:33 [Vulgate 67:34] qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis(Latin)
Psaume 68:33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.(FR)
Salmi 68:33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce.(IT)
Psalmi 68:33 Celui ce călărește pe cerurile cerurilor, [care au fost] din vechime, iată, el își trimite vocea, o voce puternică.(RO)

======= Psalm 68:34 ============
Psa 68:34 Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.(NKJV)
Salmos 68:34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel [es] su magnificencia, y su poder [está] en los cielos.(ES)
Salmos 68:34 Reconhecei o poder de Deus; sobre Israel [está] sua exaltação, e sua força [está] nas altas nuvens.(PT)
Psa 68:34 [Vulgate 67:35] date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis(Latin)
Psaume 68:34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.(FR)
Salmi 68:34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli.(IT)
Psalmi 68:34 Atribuiți lui Dumnezeu tărie, măreția lui [este] peste Israel și tăria lui în nori.(RO)

======= Psalm 68:35 ============
Psa 68:35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!(NKJV)
Salmos 68:35 Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: El Dios de Israel, Él da fortaleza y vigor a su pueblo. Bendito Dios.(ES)
Salmos 68:35 Deus, tu és temível desde teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!(PT)
Psa 68:35 [Vulgate 67:36] terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus(Latin)
Psaume 68:35 De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!(FR)
Salmi 68:35 O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio.(IT)
Psalmi 68:35 Dumnezeule, [tu ești] înfricoșător din locurile tale sfinte, Dumnezeul lui Israel [este] cel ce dă tărie și putere poporului [său]. Binecuvântat [fie] Dumnezeu.(RO)

======= Psalm 69:1 ============
Psa 69:1 To the Chief Musician. Set the 'The Lilies.' A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0546_19_Psalms_068_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0542_19_Psalms_064_romance.html
0543_19_Psalms_065_romance.html
0544_19_Psalms_066_romance.html
0545_19_Psalms_067_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0547_19_Psalms_069_romance.html
0548_19_Psalms_070_romance.html
0549_19_Psalms_071_romance.html
0550_19_Psalms_072_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."