BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 67:1 ============
Psa 67:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song. God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah(NKJV)
Salmos 67:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo: Cántico» Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah);(ES)
Salmos 67:1 Que Deus tenha misericórdia de nós, e nos abençoe; que ele brilhe seu rosto sobre nós. (Selá)(PT)
Psa 67:1 [Vulgate 66:1] victori in psalmis canticum carminis [Vulgate 66:2] Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper(Latin)
Psaume 67:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.(FR)
Salmi 67:1 Salmo di cantico, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot. IDDIO abbia mercè di noi, e ci benedica; Iddio faccia risplendere il suo volto verso noi. Sela.(IT)
Psalmi 67:1 Mai marelui muzician pe instrumente cu coarde, un psalm [sau] o cântare. Dumnezeu să fie milostiv cu noi și să ne binecuvânteze; [și] să facă să strălucească fața lui peste noi; Selah.(RO)

======= Psalm 67:2 ============
Psa 67:2 That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.(NKJV)
Salmos 67:2 Para que sea conocido en la tierra tu camino, en todas las naciones tu salvación.(ES)
Salmos 67:2 Para que o teu caminho seja conhecido na terra, [e] todos as nações [conheçam] tua salvação.(PT)
Psa 67:2 [Vulgate 66:3] ut nota fiat in terra via tua in universis gentibus salus tua(Latin)
Psaume 67:2 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!(FR)
Salmi 67:2 Acciocchè la tua via si conosca in terra, E la tua salute fra tutte le genti.(IT)
Psalmi 67:2 Ca să fie cunoscută calea ta pe pământ, sănătatea ta salvatoare printre toate națiunile.(RO)

======= Psalm 67:3 ============
Psa 67:3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(NKJV)
Salmos 67:3 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(ES)
Salmos 67:3 Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos.(PT)
Psa 67:3 [Vulgate 66:4] confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes(Latin)
Psaume 67:3 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(FR)
Salmi 67:3 I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.(IT)
Psalmi 67:3 Să te laude popoarele, Dumnezeule; să te laude toate popoarele.(RO)

======= Psalm 67:4 ============
Psa 67:4 Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah(NKJV)
Salmos 67:4 Alégrense y gócense las naciones; porque juzgarás los pueblos con equidad, y pastorearás las naciones en la tierra. (Selah)(ES)
Salmos 67:4 Que as nações se alegrem e cantem de alegria, pois tu julgarás aos povos com equidade, e guiarás as nações na terra. (Selá)(PT)
Psa 67:4 [Vulgate 66:5] laetentur et laudent gentes quoniam iudicas populos in aequitate et gentium quae in terra sunt ductor es sempiternus(Latin)
Psaume 67:4 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.(FR)
Salmi 67:4 Le nazioni si rallegreranno, e giubileranno; Perciocchè tu giudicherai i popoli dirittamente, E condurrai le nazioni nella terra. Sela.(IT)
Psalmi 67:4 Să se veselească națiunile și să cânte de bucurie, căci vei judeca popoarele cu dreptate și vei guverna națiunile pe pământ. Selah.(RO)

======= Psalm 67:5 ============
Psa 67:5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(NKJV)
Salmos 67:5 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(ES)
Salmos 67:5 Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos.(PT)
Psa 67:5 [Vulgate 66:6] confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes(Latin)
Psaume 67:5 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(FR)
Salmi 67:5 I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.(IT)
Psalmi 67:5 Să te laude popoarele, Dumnezeule; să te laude toate popoarele.(RO)

======= Psalm 67:6 ============
Psa 67:6 Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.(NKJV)
Salmos 67:6 La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.(ES)
Salmos 67:6 Que a terra dê seu fruto, [e] que Deus, nosso Deus, nos abençoe.(PT)
Psa 67:6 [Vulgate 66:7] terra dedit germen suum benedicat nobis Deus Deus noster(Latin)
Psaume 67:6 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.(FR)
Salmi 67:6 La terra produrrà il suo frutto; Iddio, l’Iddio nostro ci benedirà.(IT)
Psalmi 67:6 [Atunci] pământul își va da venitul [și] Dumnezeu, Dumnezeul nostru, ne va binecuvânta.(RO)

======= Psalm 67:7 ============
Psa 67:7 God shall bless us, And all the ends of the earth shall fear Him.(NKJV)
Salmos 67:7 Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.(ES)
Salmos 67:7 Deus nos abençoará, e todos os limites da terra o temerão.(PT)
Psa 67:7 [Vulgate 66:8] benedicat nobis Deus et timeant eum omnes fines terrae(Latin)
Psaume 67:7 Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.(FR)
Salmi 67:7 Iddio ci benedirà; E tutte le estremità della terra lo temeranno.(IT)
Psalmi 67:7 Dumnezeu ne va binecuvânta; și toate marginile pământului se vor teme de el.(RO)

======= Psalm 68:1 ============
Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0545_19_Psalms_067_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0541_19_Psalms_063_romance.html
0542_19_Psalms_064_romance.html
0543_19_Psalms_065_romance.html
0544_19_Psalms_066_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0546_19_Psalms_068_romance.html
0547_19_Psalms_069_romance.html
0548_19_Psalms_070_romance.html
0549_19_Psalms_071_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."