BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 69:1 ============
Psa 69:1 To the Chief Musician. Set the 'The Lilies.' A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.(NKJV)
Salmos 69:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: [Salmo] de David» Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.(ES)
Salmos 69:1 Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.(PT)
Psa 69:1 [Vulgate 68:1] victori pro liliis David [Vulgate 68:2] salva me Deus quoniam venerunt aquae usque ad animam(Latin)
Psaume 69:1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.(FR)
Salmi 69:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.(IT)
Psalmi 69:1 Mai marelui muzician, pe trâmbiță, un psalm al lui David. Salvează-mă, Dumnezeule, căci apele [mi]-au intrat până la suflet.(RO)

======= Psalm 69:2 ============
Psa 69:2 I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.(NKJV)
Salmos 69:2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no puedo sentar pie; he venido a abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.(ES)
Salmos 69:2 Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.(PT)
Psa 69:2 [Vulgate 68:3] infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me(Latin)
Psaume 69:2 J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.(FR)
Salmi 69:2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.(IT)
Psalmi 69:2 Mă scufund în adânc noroi, unde nu [este ]sprijin, am ajuns în ape adânci, unde potopurile mă acoperă.(RO)

======= Psalm 69:3 ============
Psa 69:3 I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.(NKJV)
Salmos 69:3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.(ES)
Salmos 69:3 Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.(PT)
Psa 69:3 [Vulgate 68:4] laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum(Latin)
Psaume 69:3 Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.(FR)
Salmi 69:3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.(IT)
Psalmi 69:3 Am obosit de a mai striga, mi s-a uscat gâtul, ochii mei se sfârșesc în timp ce aștept pe Dumnezeul meu.(RO)

======= Psalm 69:4 ============
Psa 69:4 Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.(NKJV)
Salmos 69:4 Más que los cabellos de mi cabeza son los sin causa que me aborrecen; Poderosos son los que quieren destruirme; Sin razón son mis enemigos; he tenido que pagar lo que no he robado.(ES)
Salmos 69:4 Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.(PT)
Psa 69:4 [Vulgate 68:5] multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam(Latin)
Psaume 69:4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.(FR)
Salmi 69:4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.(IT)
Psalmi 69:4 Cei ce mă urăsc fără motiv sunt mai mulți decât perii capului meu, cei ce m-ar nimici, [fiind] dușmanii mei pe nedrept, sunt puternici: atunci am dat înapoi [ce ]nu am luat.(RO)

======= Psalm 69:5 ============
Psa 69:5 O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.(NKJV)
Salmos 69:5 Dios, tú sabes mi locura; y mis pecados no te son ocultos.(ES)
Salmos 69:5 Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.(PT)
Psa 69:5 [Vulgate 68:6] Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita(Latin)
Psaume 69:5 O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.(FR)
Salmi 69:5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.(IT)
Psalmi 69:5 Dumnezeule, tu cunoști nechibzuința mea; și păcatele mele nu sunt ascunse de tine.(RO)

======= Psalm 69:6 ============
Psa 69:6 Let not those who wait for You, O Lord God of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.(NKJV)
Salmos 69:6 No sean avergonzados por mi causa los que esperan en ti, oh Señor, Jehová de los ejércitos; no sean confundidos por causa mía los que te buscan, oh Dios de Israel.(ES)
Salmos 69:6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.(PT)
Psa 69:6 [Vulgate 68:7] non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel(Latin)
Psaume 69:6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!(FR)
Salmi 69:6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.(IT)
Psalmi 69:6 Să nu fie rușinați cei ce te așteaptă, Doamne DUMNEZEUL oștirilor, să nu fie încurcați din cauza mea cei ce te caută, Dumnezeul lui Israel.(RO)

======= Psalm 69:7 ============
Psa 69:7 Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.(NKJV)
Salmos 69:7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.(ES)
Salmos 69:7 Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.(PT)
Psa 69:7 [Vulgate 68:8] quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam(Latin)
Psaume 69:7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;(FR)
Salmi 69:7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.(IT)
Psalmi 69:7 Deoarece pentru tine am purtat ocară; rușine mi-a acoperit fața.(RO)

======= Psalm 69:8 ============
Psa 69:8 I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother's children;(NKJV)
Salmos 69:8 He venido a ser extraño a mis hermanos, y extranjero a los hijos de mi madre.(ES)
Salmos 69:8 Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;(PT)
Psa 69:8 [Vulgate 68:9] alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae(Latin)
Psaume 69:8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.(FR)
Salmi 69:8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.(IT)
Psalmi 69:8 Am devenit un străin fraților mei și un înstrăinat copiilor mamei mele.(RO)

======= Psalm 69:9 ============
Psa 69:9 Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.(NKJV)
Salmos 69:9 Porque me consumió el celo de tu casa; y las afrentas de los que te injuriaban, han caído sobre mí.(ES)
Salmos 69:9 Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;(PT)
Psa 69:9 [Vulgate 68:10] quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me(Latin)
Psaume 69:9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.(FR)
Salmi 69:9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.(IT)
Psalmi 69:9 Pentru că zelul casei tale m-a mâncat; și ocările celor ce te-au ocărât au căzut peste mine.(RO)

======= Psalm 69:10 ============
Psa 69:10 When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.(NKJV)
Salmos 69:10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.(ES)
Salmos 69:10 Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.(PT)
Psa 69:10 [Vulgate 68:11] et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi(Latin)
Psaume 69:10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;(FR)
Salmi 69:10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.(IT)
Psalmi 69:10 Când am plâns [și ]mi[-am disciplinat] sufletul cu postire, aceasta a fost pentru ocara mea.(RO)

======= Psalm 69:11 ============
Psa 69:11 I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.(NKJV)
Salmos 69:11 Me puse además cilicio por vestidura; y vine a serles por proverbio.(ES)
Salmos 69:11 Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.(PT)
Psa 69:11 [Vulgate 68:12] et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam(Latin)
Psaume 69:11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.(FR)
Salmi 69:11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.(IT)
Psalmi 69:11 Pânza de sac am făcut-o de asemenea îmbrăcămintea mea; și am devenit un proverb pentru ei.(RO)

======= Psalm 69:12 ============
Psa 69:12 Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.(NKJV)
Salmos 69:12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y vine a ser la canción de los bebedores de vino.(ES)
Salmos 69:12 Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.(PT)
Psa 69:12 [Vulgate 68:13] contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum(Latin)
Psaume 69:12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.(FR)
Salmi 69:12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano.(IT)
Psalmi 69:12 Cei ce stau în poartă vorbesc împotriva mea; și eu [am fost] cântarea bețivilor.(RO)

======= Psalm 69:13 ============
Psa 69:13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.(NKJV)
Salmos 69:13 Mas yo a ti elevo mi oración, oh Jehová, en tiempo aceptable; oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salvación, escúchame.(ES)
Salmos 69:13 Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.(PT)
Psa 69:13 [Vulgate 68:14] mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui(Latin)
Psaume 69:13 Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!(FR)
Salmi 69:13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.(IT)
Psalmi 69:13 Dar cât despre mine, rugăciunea mea este către tine, DOAMNE, la timpul potrivit ascultă-mă în adevărul salvării tale, Dumnezeule, în mulțimea milei tale.(RO)

======= Psalm 69:14 ============
Psa 69:14 Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.(NKJV)
Salmos 69:14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido; sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.(ES)
Salmos 69:14 Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.(PT)
Psa 69:14 [Vulgate 68:15] erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis(Latin)
Psaume 69:14 Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!(FR)
Salmi 69:14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;(IT)
Psalmi 69:14 Scapă-mă din noroi și nu mă lăsa să mă scufund, să fiu scăpat de cei ce mă urăsc și din apele adânci!(RO)

======= Psalm 69:15 ============
Psa 69:15 Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.(NKJV)
Salmos 69:15 No me anegue la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.(ES)
Salmos 69:15 Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.(PT)
Psa 69:15 [Vulgate 68:16] ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum(Latin)
Psaume 69:15 Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!(FR)
Salmi 69:15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.(IT)
Psalmi 69:15 Nu lăsa potopul de ape să mă acopere, nici nu lăsa adâncul să mă înghită și nu lăsa groapa să își închidă gura peste mine.(RO)

======= Psalm 69:16 ============
Psa 69:16 Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.(NKJV)
Salmos 69:16 Escúchame, oh Jehová, porque benigna es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus piedades.(ES)
Salmos 69:16 Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.(PT)
Psa 69:16 [Vulgate 68:17] exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me(Latin)
Psaume 69:16 Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,(FR)
Salmi 69:16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.(IT)
Psalmi 69:16 Ascultă-mă, DOAMNE, căci bunătatea ta iubitoare [este] bună, conform cu mulțimea îndurărilor tale blânde întoarce-te spre mine,(RO)

======= Psalm 69:17 ============
Psa 69:17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.(NKJV)
Salmos 69:17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.(ES)
Salmos 69:17 E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.(PT)
Psa 69:17 [Vulgate 68:18] et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me(Latin)
Psaume 69:17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!(FR)
Salmi 69:17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.(IT)
Psalmi 69:17 Și nu îți ascunde fața de servitorul tău, căci sunt în necaz, ascultă-mă repede.(RO)

======= Psalm 69:18 ============
Psa 69:18 Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.(NKJV)
Salmos 69:18 Acércate a mi alma, redímela. Líbrame a causa de mis enemigos.(ES)
Salmos 69:18 Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.(PT)
Psa 69:18 [Vulgate 68:19] accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me(Latin)
Psaume 69:18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!(FR)
Salmi 69:18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.(IT)
Psalmi 69:18 Aproprie-te de sufletul meu [și] răscumpără-l, eliberează-mă, din cauza dușmanilor mei.(RO)

======= Psalm 69:19 ============
Psa 69:19 You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.(NKJV)
Salmos 69:19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.(ES)
Salmos 69:19 Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.(PT)
Psa 69:19 [Vulgate 68:20] tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam(Latin)
Psaume 69:19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.(FR)
Salmi 69:19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.(IT)
Psalmi 69:19 Tu ai cunoscut ocara mea și rușinea mea și dezonoarea mea, potrivnicii mei [sunt] toți înaintea ta.(RO)

======= Psalm 69:20 ============
Psa 69:20 Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.(NKJV)
Salmos 69:20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé.(ES)
Salmos 69:20 Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.(PT)
Psa 69:20 [Vulgate 68:21] coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni(Latin)
Psaume 69:20 L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.(FR)
Salmi 69:20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.(IT)
Psalmi 69:20 Ocara mi-a frânt inima; și sunt plin de disperare și am căutat [pe cineva] să aibă milă, dar [nu] [s-a găsit] nimeni, și mângâietori, dar nu am găsit pe nimeni.(RO)

======= Psalm 69:21 ============
Psa 69:21 They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.(NKJV)
Salmos 69:21 Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.(ES)
Salmos 69:21 Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.(PT)
Psa 69:21 [Vulgate 68:22] et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto(Latin)
Psaume 69:21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.(FR)
Salmi 69:21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto.(IT)
Psalmi 69:21 Mi-au dat de asemenea fiere ca mâncare și în setea mea mi-au dat oțet să beau.(RO)

======= Psalm 69:22 ============
Psa 69:22 Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.(NKJV)
Salmos 69:22 Que la mesa delante de ellos se convierta en lazo, y [lo que era] para su bien [les sea] tropiezo.(ES)
Salmos 69:22 Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.(PT)
Psa 69:22 [Vulgate 68:23] sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum(Latin)
Psaume 69:22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!(FR)
Salmi 69:22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.(IT)
Psalmi 69:22 Să devină masa o cursă înaintea lor și [ceea ce ar fi fost ]pentru[ bunăstarea lor], [să le fie] o capcană.(RO)

======= Psalm 69:23 ============
Psa 69:23 Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.(NKJV)
Salmos 69:23 Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, y haz vacilar continuamente sus lomos.(ES)
Salmos 69:23 Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.(PT)
Psa 69:23 [Vulgate 68:24] contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva(Latin)
Psaume 69:23 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!(FR)
Salmi 69:23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.(IT)
Psalmi 69:23 Să li se întunece ochii, pentru ca să nu vadă; și fă rărunchii lor să tremure continuu.(RO)

======= Psalm 69:24 ============
Psa 69:24 Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.(NKJV)
Salmos 69:24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.(ES)
Salmos 69:24 Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.(PT)
Psa 69:24 [Vulgate 68:25] effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos(Latin)
Psaume 69:24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!(FR)
Salmi 69:24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.(IT)
Psalmi 69:24 Revarsă-ți indignarea peste ei și furioasa ta mânie să îi apuce.(RO)

======= Psalm 69:25 ============
Psa 69:25 Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.(NKJV)
Salmos 69:25 Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.(ES)
Salmos 69:25 A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;(PT)
Psa 69:25 [Vulgate 68:26] fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet(Latin)
Psaume 69:25 Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!(FR)
Salmi 69:25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.(IT)
Psalmi 69:25 Să le fie pustii locuințele; [și] nimeni să nu locuiască în corturile lor.(RO)

======= Psalm 69:26 ============
Psa 69:26 For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.(NKJV)
Salmos 69:26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.(ES)
Salmos 69:26 Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.(PT)
Psa 69:26 [Vulgate 68:27] quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant(Latin)
Psaume 69:26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.(FR)
Salmi 69:26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.(IT)
Psalmi 69:26 Fiindcă ei persecută [pe cel] pe care tu l-ai lovit; și vorbesc spre mâhnirea celor pe care i-ai rănit.(RO)

======= Psalm 69:27 ============
Psa 69:27 Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.(NKJV)
Salmos 69:27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.(ES)
Salmos 69:27 Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.(PT)
Psa 69:27 [Vulgate 68:28] da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua(Latin)
Psaume 69:27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!(FR)
Salmi 69:27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.(IT)
Psalmi 69:27 Adaugă nelegiuire nelegiuirii lor și nu îi lăsa să intre în dreptatea ta.(RO)

======= Psalm 69:28 ============
Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.(NKJV)
Salmos 69:28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean inscritos con los justos.(ES)
Salmos 69:28 Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.(PT)
Psa 69:28 [Vulgate 68:29] deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur(Latin)
Psaume 69:28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!(FR)
Salmi 69:28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.(IT)
Psalmi 69:28 Să fie [numele] lor șterse din cartea celor vii și să nu fie scriși cu drepții.(RO)

======= Psalm 69:29 ============
Psa 69:29 But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.(NKJV)
Salmos 69:29 Pero yo estoy afligido y quebrantado, tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.(ES)
Salmos 69:29 Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.(PT)
Psa 69:29 [Vulgate 68:30] ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me(Latin)
Psaume 69:29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!(FR)
Salmi 69:29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.(IT)
Psalmi 69:29 Dar eu [sunt] sărac și întristat, salvarea ta, Dumnezeule, să mă așeze în înalt!(RO)

======= Psalm 69:30 ============
Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.(NKJV)
Salmos 69:30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, con acciones de gracias lo exaltaré.(ES)
Salmos 69:30 Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.(PT)
Psa 69:30 [Vulgate 68:31] laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione(Latin)
Psaume 69:30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.(FR)
Salmi 69:30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.(IT)
Psalmi 69:30 Voi lăuda numele lui Dumnezeu cu o cântare și îl voi preamări cu mulțumire.(RO)

======= Psalm 69:31 ============
Psa 69:31 This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.(NKJV)
Salmos 69:31 Y [esto] agradará a Jehová más que [sacrificio] de buey, o becerro que tiene cuernos y pezuñas.(ES)
Salmos 69:31 Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.(PT)
Psa 69:31 [Vulgate 68:32] et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas(Latin)
Psaume 69:31 Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.(FR)
Salmi 69:31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.(IT)
Psalmi 69:31 [Aceasta] de asemenea îi va plăcea DOMNULUI mai mult decât un bou [sau] un taur care are coarne și copite.(RO)

======= Psalm 69:32 ============
Psa 69:32 The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.(NKJV)
Salmos 69:32 Los humildes lo verán y se gozarán. Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.(ES)
Salmos 69:32 Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.(PT)
Psa 69:32 [Vulgate 68:33] videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra(Latin)
Psaume 69:32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!(FR)
Salmi 69:32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.(IT)
Psalmi 69:32 Cel umil va vedea [aceasta] și se va veseli; și inima voastră va trăi, cei ce căutați pe Dumnezeu.(RO)

======= Psalm 69:33 ============
Psa 69:33 For the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.(NKJV)
Salmos 69:33 Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.(ES)
Salmos 69:33 Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.(PT)
Psa 69:33 [Vulgate 68:34] quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit(Latin)
Psaume 69:33 Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.(FR)
Salmi 69:33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.(IT)
Psalmi 69:33 Pentru că DOMNUL ascultă pe cel sărac și nu disprețuiește pe prizonierii săi.(RO)

======= Psalm 69:34 ============
Psa 69:34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.(NKJV)
Salmos 69:34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.(ES)
Salmos 69:34 Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;(PT)
Psa 69:34 [Vulgate 68:35] laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis(Latin)
Psaume 69:34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!(FR)
Salmi 69:34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.(IT)
Psalmi 69:34 Cerul și pământul să îl laude, mările și fiecare lucru care se mișcă în ele!(RO)

======= Psalm 69:35 ============
Psa 69:35 For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.(NKJV)
Salmos 69:35 Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.(ES)
Salmos 69:35 Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.(PT)
Psa 69:35 [Vulgate 68:36] quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam(Latin)
Psaume 69:35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;(FR)
Salmi 69:35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.(IT)
Psalmi 69:35 Căci Dumnezeu va salva Sionul și va zidi cetățile lui Iuda, ca ei să locuiască acolo și să îl stăpânească.(RO)

======= Psalm 69:36 ============
Psa 69:36 Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.(NKJV)
Salmos 69:36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.(ES)
Salmos 69:36 E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.(PT)
Psa 69:36 [Vulgate 68:37] et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea(Latin)
Psaume 69:36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.(FR)
Salmi 69:36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.(IT)
Psalmi 69:36 De asemenea sămânța servitorilor săi îl va moșteni și cei ce iubesc numele lui vor locui în el.(RO)

======= Psalm 70:1 ============
Psa 70:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. To bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Make haste to help me, O Lord!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0547_19_Psalms_069_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0543_19_Psalms_065_romance.html
0544_19_Psalms_066_romance.html
0545_19_Psalms_067_romance.html
0546_19_Psalms_068_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0548_19_Psalms_070_romance.html
0549_19_Psalms_071_romance.html
0550_19_Psalms_072_romance.html
0551_19_Psalms_073_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."