Today's Date: ======= Psalm 72:1 ============ Psa 72:1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's Son.(NKJV) Salmos 72:1 «Para Salomón» Oh Dios, da tus juicios al rey, y tu justicia al hijo del rey.(ES) Salmos 72:1 Deus, dá teus juízos ao rei, e tua justiça ao filho do rei.(PT) Psa 72:1 [Vulgate 71:1] Salomonis [Vulgate 71:2a] Deus iudicium regi da et iustitiam tuam filio regis(Latin) Psaume 72:1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!(FR) Salmi 72:1 Salmo per Salomone O DIO, da’ i tuoi giudicii al re, E la tua giustizia al figliuolo del re.(IT) Psalmi 72:1 CARTEA A TREIA[Un psalm] pentru Solomon. Dă împăratului judecățile tale, Dumnezeule, și dreptatea ta fiului împăratului.(RO) ======= Psalm 72:2 ============ Psa 72:2 He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.(NKJV) Salmos 72:2 Él juzgará a tu pueblo con justicia, y a tus afligidos con juicio.(ES) Salmos 72:2 Ele julgará a teu povo com justiça, e a teus aflitos com juízo.(PT) Psa 72:2 [Vulgate 71:2b] iudicabit populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio(Latin) Psaume 72:2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.(FR) Salmi 72:2 Ed egli giudicherà il tuo popolo in giustizia, Ed i tuoi poveri afflitti in dirittura.(IT) Psalmi 72:2 El va judeca poporul tău cu dreptate și pe săracii tăi cu judecată.(RO) ======= Psalm 72:3 ============ Psa 72:3 The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.(NKJV) Salmos 72:3 Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados justicia.(ES) Salmos 72:3 Os montes trarão paz ao povo, e os morros [trarão] justiça.(PT) Psa 72:3 [Vulgate 71:3] adsument montes pacem populo et colles iustitiam(Latin) Psaume 72:3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.(FR) Salmi 72:3 I monti produrranno pace al popolo; E i colli saranno pieni di giustizia.(IT) Psalmi 72:3 Munții și dealurile mici vor aduce pace poporului, prin dreptate.(RO) ======= Psalm 72:4 ============ Psa 72:4 He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(NKJV) Salmos 72:4 Juzgará a los afligidos del pueblo, salvará los hijos del menesteroso, y quebrantará al violento.(ES) Salmos 72:4 Ele julgará os pobres do povo, livrará os filhos do necessitado, e quebrará o opressor.(PT) Psa 72:4 [Vulgate 71:4] iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem(Latin) Psaume 72:4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.(FR) Salmi 72:4 Egli farà ragione a’ poveri afflitti d’infra il popolo; Egli salverà i figliuoli del misero, E fiaccherà l’oppressore.(IT) Psalmi 72:4 El va judeca pe săracii poporului, va salva pe copiii celui nevoiaș și va rupe în bucăți pe opresor.(RO) ======= Psalm 72:5 ============ Psa 72:5 They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.(NKJV) Salmos 72:5 Te temerán mientras duren el sol y la luna, de generación en generación.(ES) Salmos 72:5 Temerão a ti enquanto durarem o sol e a luz, geração após geração.(PT) Psa 72:5 [Vulgate 71:5] et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum(Latin) Psaume 72:5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.(FR) Salmi 72:5 Essi ti temeranno per ogni età, Mentre dureranno il sole e la luna.(IT) Psalmi 72:5 Ei se vor teme de tine cât timp soarele și luna dăinuiește, din generație în generație.(RO) ======= Psalm 72:6 ============ Psa 72:6 He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.(NKJV) Salmos 72:6 Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; como el rocío que destila sobre la tierra.(ES) Salmos 72:6 Ele descerá como chuva sobre a [erva] cortada, como as chuvas que regam a terra.(PT) Psa 72:6 [Vulgate 71:6] descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram(Latin) Psaume 72:6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.(FR) Salmi 72:6 Egli scenderà come pioggia sopra erba segata; Come pioggia minuta che adacqua la terra.(IT) Psalmi 72:6 El va coborî ca ploaia peste iarba cosită, ca ploile [ce] adapă pământul.(RO) ======= Psalm 72:7 ============ Psa 72:7 In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.(NKJV) Salmos 72:7 En sus días florecerá la justicia, y abundancia de paz hasta que no haya luna.(ES) Salmos 72:7 Em seus dias o justo florescerá, e [haverá] abundância de paz, até que não [haja] mais a lua.(PT) Psa 72:7 [Vulgate 71:7] germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna(Latin) Psaume 72:7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.(FR) Salmi 72:7 Il giusto fiorirà a’ dì d’esso, E vi sarà abbondanza di pace, finchè non vi sia più luna.(IT) Psalmi 72:7 În zilele lui cel drept va înflori; și abundență de pace atât [timp] cât luna dăinuiește.(RO) ======= Psalm 72:8 ============ Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.(NKJV) Salmos 72:8 Y dominará de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra.(ES) Salmos 72:8 E ele terá domínio de mar a mar; e desde o rio até os limites da terra.(PT) Psa 72:8 [Vulgate 71:8] et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae(Latin) Psaume 72:8 Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.(FR) Salmi 72:8 Ed egli signoreggerà da un mare all’altro, E dal fiume fino alle estremità della terra.(IT) Psalmi 72:8 El va stăpâni de asemenea de la mare la mare și de la râu până la marginile pământului.(RO) ======= Psalm 72:9 ============ Psa 72:9 Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust.(NKJV) Salmos 72:9 Los que habitan el desierto se postrarán delante de él; y sus enemigos lamerán la tierra.(ES) Salmos 72:9 Os moradores dos desertos se inclinarão perante sua presença, e seus inimigos lamberão o pó da terra.(PT) Psa 72:9 [Vulgate 71:9] ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent(Latin) Psaume 72:9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.(FR) Salmi 72:9 Quelli che abitano ne’ deserti s’inchineranno davanti a lui, Ed i suoi nemici leccheranno la polvere.(IT) Psalmi 72:9 Cei ce locuiesc în pustie se vor pleca înaintea lui; și dușmanii lui vor linge țărâna.(RO) ======= Psalm 72:10 ============ Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts.(NKJV) Salmos 72:10 Los reyes de Tarsis y de las islas traerán presentes; los reyes de Seba y de Sabá ofrecerán dones,(ES) Salmos 72:10 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e Seba apresentarão bens.(PT) Psa 72:10 [Vulgate 71:10] reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent(Latin) Psaume 72:10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.(FR) Salmi 72:10 I re di Tarsis e delle isole gli pagheranno tributo; I re di Etiopia e di Arabia gli porteranno doni.(IT) Psalmi 72:10 Împărații din Tarsis și din insule vor aduce daruri, împărații din Seba și Saba vor oferi daruri.(RO) ======= Psalm 72:11 ============ Psa 72:11 Yes, all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him.(NKJV) Salmos 72:11 y todos los reyes se postrarán delante de él; todas las naciones le servirán.(ES) Salmos 72:11 E todos os reis se inclinarão a ele; todas as nações o servirão;(PT) Psa 72:11 [Vulgate 71:11] et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei(Latin) Psaume 72:11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.(FR) Salmi 72:11 E tutti i re l’adoreranno, Tutte le nazioni gli serviranno.(IT) Psalmi 72:11 Da, toți împărații se vor prosterna înaintea lui, toate națiunile îl vor servi.(RO) ======= Psalm 72:12 ============ Psa 72:12 For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.(NKJV) Salmos 72:12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido que no tuviere quien le socorra.(ES) Salmos 72:12 Porque ele livrará ao necessitado que clamar, e também ao aflito que não tem quem o ajude.(PT) Psa 72:12 [Vulgate 71:12] quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor(Latin) Psaume 72:12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.(FR) Salmi 72:12 Perciocchè egli libererà il bisognoso che grida, E il povero afflitto, e colui che non ha alcuno che lo aiuti.(IT) Psalmi 72:12 Pentru că va elibera pe cel nevoiaș când strigă, pe cel sărac de asemenea și pe [cel] ce nu are ajutor.(RO) ======= Psalm 72:13 ============ Psa 72:13 He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.(NKJV) Salmos 72:13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.(ES) Salmos 72:13 Ele será piedoso para o pobre e necessitado, e salvará as almas dos necessitados.(PT) Psa 72:13 [Vulgate 71:13] parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit(Latin) Psaume 72:13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;(FR) Salmi 72:13 Egli avrà compassione del misero e del bisognoso, E salverà le persone de’ poveri.(IT) Psalmi 72:13 Va cruța pe cel sărac și nevoiaș și va salva sufletele celor nevoiași.(RO) ======= Psalm 72:14 ============ Psa 72:14 He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.(NKJV) Salmos 72:14 De engaño y de violencia redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.(ES) Salmos 72:14 Ele livrará suas almas da falsidade e da violência, e o sangue deles lhe será precioso.(PT) Psa 72:14 [Vulgate 71:14] ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius(Latin) Psaume 72:14 Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.(FR) Salmi 72:14 Egli riscoterà la vita loro da frode e da violenza; E il sangue loro sarà prezioso davanti a lui.(IT) Psalmi 72:14 Le va răscumpăra sufletul din înșelăciune și violență și prețios va fi sângele lor înaintea ochilor săi.(RO) ======= Psalm 72:15 ============ Psa 72:15 And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised.(NKJV) Salmos 72:15 Y vivirá, y se le dará del oro de Seba; y se orará por él continuamente; todo el día se le bendecirá.(ES) Salmos 72:15 E ele viverá; e lhe darão ouro de Sabá, e continuamente orarão por ele; o dia todo o bendirão.(PT) Psa 72:15 [Vulgate 71:15] et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei(Latin) Psaume 72:15 Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.(FR) Salmi 72:15 Così egli viverà, ed altri gli darà dell’oro di Etiopia; E pregherà per lui del continuo, e tuttodì lo benedirà.(IT) Psalmi 72:15 Și el va trăi și i se va da din aurul din Seba, rugăciune de asemenea va fi făcută pentru el neîncetat; [și] zilnic va fi el lăudat.(RO) ======= Psalm 72:16 ============ Psa 72:16 There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.(NKJV) Salmos 72:16 Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; su fruto hará ruido como el Líbano, y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.(ES) Salmos 72:16 Haverá bastante trigo na terra sobre os cumes dos montes; seu fruto brotará como o Líbano; e desde a cidade florescerão como a erva da terra.(PT) Psa 72:16 [Vulgate 71:16] erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae(Latin) Psaume 72:16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.(FR) Salmi 72:16 Essendo seminata in terra, sulla sommità de’ monti, pure una menata di frumento, Quello ch’essa produrrà farà romore come il Libano; E gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra.(IT) Psalmi 72:16 Va fi o mână plină de grâne pe pământ pe vârful munților; rodul lor se va legăna ca Libanul și [cei] din cetate vor înflori ca iarba pământului.(RO) ======= Psalm 72:17 ============ Psa 72:17 His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.(NKJV) Salmos 72:17 Su nombre será para siempre, perpetuado será su nombre mientras dure el sol; y benditas serán en él todas las naciones; lo llamarán bienaventurado.(ES) Salmos 72:17 Seu nome permanecerá para sempre; enquanto o sol durar, seu nome continuará; e se bendirão nele; todas as nações o chamarão de bem-aventurado.(PT) Psa 72:17 [Vulgate 71:17] erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum(Latin) Psaume 72:17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.(FR) Salmi 72:17 Il suo nome durerà in eterno, Il suo nome sarà perpetuato di generazione in generazione, Mentre vi sarà sole; E tutte le nazioni saranno benedette in lui, E lo celebreranno beato.(IT) Psalmi 72:17 Numele lui va dăinui pentru totdeauna, numele lui va dăinui tot atât cât soarele; și [oamenii] vor fi binecuvântați în el, toate națiunile îl vor numi binecuvântat.(RO) ======= Psalm 72:18 ============ Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!(NKJV) Salmos 72:18 Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, sólo Él hace maravillas.(ES) Salmos 72:18 Bendito [seja] o SENHOR Deus, o Deus de Israel! Somente ele faz [tais] maravilhas!(PT) Psa 72:18 [Vulgate 71:18] benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus(Latin) Psaume 72:18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!(FR) Salmi 72:18 Benedetto sia il Signore Iddio, l’Iddio d’Israele, Il qual solo fa maraviglie.(IT) Psalmi 72:18 Binecuvântat [fie] DOMNUL Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel, care face doar lucruri minunate.(RO) ======= Psalm 72:19 ============ Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.(NKJV) Salmos 72:19 Y bendito [sea] su nombre glorioso para siempre; y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y amén.(ES) Salmos 72:19 E bendito seja seu glorioso nome eternamente; e que sua glória encha toda a terra! Amem, e amém!(PT) Psa 72:19 [Vulgate 71:19] et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen(Latin) Psaume 72:19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!(FR) Salmi 72:19 Benedetto sia ancora eternamente il Nome suo glorioso; E sia tutta la terra ripiena della sua gloria. Amen, Amen.(IT) Psalmi 72:19 Și binecuvântat [fie] numele lui glorios pentru totdeauna și să fie umplut întreg pământul [cu] gloria lui. Amin și Amin.(RO) ======= Psalm 72:20 ============ Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(NKJV) Salmos 72:20 Terminan las oraciones de David, hijo de Isaí.(ES) Salmos 72:20 [Aqui] terminam as orações de Davi, filho de Jessé.(PT) Psa 72:20 [Vulgate 71:20] conpletae sunt orationes David filii Iesse(Latin) Psaume 72:20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.(FR) Salmi 72:20 Qui finiscono le orazioni di Davide, figliuolo d’Isai.(IT) Psalmi 72:20 Rugăciunile lui David, fiul lui Isai, s-au sfârșit.(RO) ======= Psalm 73:1 ============ Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |