Today's Date: ======= Psalm 73:1 ============ Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(NKJV) Salmos 73:1 «Salmo de Asaf.» Ciertamente bueno [es] Dios a Israel, a los limpios de corazón.(ES) Salmos 73:1 Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.(PT) Psa 73:1 [Vulgate 72:1] canticum Asaph attamen bonus est Israhel Deus his qui mundo sunt corde(Latin) Psaume 73:1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.(FR) Salmi 73:1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore.(IT) Psalmi 73:1 Un psalm al lui Asaf. Cu adevărat Dumnezeu [este] bun cu Israel, cu cei cu inimă curată.(RO) ======= Psalm 73:2 ============ Psa 73:2 But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.(NKJV) Salmos 73:2 En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.(ES) Salmos 73:2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.(PT) Psa 73:2 [Vulgate 72:2] mei autem paene vacillaverunt pedes paene effusi sunt gressus mei(Latin) Psaume 73:2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;(FR) Salmi 73:2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero.(IT) Psalmi 73:2 Dar cât despre mine, picioarele mele aproape m-au lăsat, pașii mei aproape au alunecat.(RO) ======= Psalm 73:3 ============ Psa 73:3 For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.(NKJV) Salmos 73:3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.(ES) Salmos 73:3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.(PT) Psa 73:3 [Vulgate 72:3] quia aemulatus sum contra iniquos pacem impiorum videns(Latin) Psaume 73:3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.(FR) Salmi 73:3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi.(IT) Psalmi 73:3 Căci am fost invidios pe cei nebuni, [când] am văzut prosperitatea celor stricați.(RO) ======= Psalm 73:4 ============ Psa 73:4 For there are no pangs in their death, But their strength is firm.(NKJV) Salmos 73:4 Porque no hay dolores en su muerte; antes su fortaleza está entera.(ES) Salmos 73:4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.(PT) Psa 73:4 [Vulgate 72:4] quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum(Latin) Psaume 73:4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;(FR) Salmi 73:4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa.(IT) Psalmi 73:4 Căci nu [sunt] legături în moartea lor, ci tăria lor [este] fermă.(RO) ======= Psalm 73:5 ============ Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.(NKJV) Salmos 73:5 No sufren trabajos como los [demás] mortales; ni son azotados como el resto de los hombres.(ES) Salmos 73:5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;(PT) Psa 73:5 [Vulgate 72:5] in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur(Latin) Psaume 73:5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.(FR) Salmi 73:5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.(IT) Psalmi 73:5 Ei nu [sunt] în necaz [ca alți] oameni, nici nu sunt loviți cu[ ]plăgi ca [alți] oameni.(RO) ======= Psalm 73:6 ============ Psa 73:6 Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.(NKJV) Salmos 73:6 Por tanto soberbia los corona; la violencia los cubre como un manto.(ES) Salmos 73:6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.(PT) Psa 73:6 [Vulgate 72:6] ideo nutriti sunt ad superbiam circumdederunt iniquitatem sibi(Latin) Psaume 73:6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;(FR) Salmi 73:6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento.(IT) Psalmi 73:6 De aceea mândria îi înconjoară ca un lanț; violența îi acoperă [ca] o haină.(RO) ======= Psalm 73:7 ============ Psa 73:7 Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.(NKJV) Salmos 73:7 Sus ojos se les saltan de gordura; logran con creces los antojos del corazón.(ES) Salmos 73:7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.(PT) Psa 73:7 [Vulgate 72:7] processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis(Latin) Psaume 73:7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.(FR) Salmi 73:7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro.(IT) Psalmi 73:7 Ochii lor se bulbucă cu grăsime; au mai mult decât inima și-ar dori.(RO) ======= Psalm 73:8 ============ Psa 73:8 They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.(NKJV) Salmos 73:8 Blasfeman, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.(ES) Salmos 73:8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.(PT) Psa 73:8 [Vulgate 72:8] inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes(Latin) Psaume 73:8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,(FR) Salmi 73:8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.(IT) Psalmi 73:8 Sunt corupți și vorbesc stricat [despre] oprimare, vorbesc trufaș.(RO) ======= Psalm 73:9 ============ Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.(NKJV) Salmos 73:9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.(ES) Salmos 73:9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.(PT) Psa 73:9 [Vulgate 72:9] posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra(Latin) Psaume 73:9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.(FR) Salmi 73:9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.(IT) Psalmi 73:9 Își înalță gura împotriva cerurilor și limba lor cutreieră pământul.(RO) ======= Psalm 73:10 ============ Psa 73:10 Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.(NKJV) Salmos 73:10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de abundancia son extraídas para ellos.(ES) Salmos 73:10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.(PT) Psa 73:10 [Vulgate 72:10] propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis(Latin) Psaume 73:10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,(FR) Salmi 73:10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice,(IT) Psalmi 73:10 De aceea poporul lui se întoarce aici; și apele plinătății le sunt stoarse.(RO) ======= Psalm 73:11 ============ Psa 73:11 And they say, "How does God know? And is there knowledge in the Most High?"(NKJV) Salmos 73:11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?(ES) Salmos 73:11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto] ?(PT) Psa 73:11 [Vulgate 72:11] et dixerunt quomodo novit Deus et si est scientia in Excelso(Latin) Psaume 73:11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?(FR) Salmi 73:11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo?(IT) Psalmi 73:11 Și ei spun: Cum știe Dumnezeu? Și este cunoaștere în cel Preaînalt?(RO) ======= Psalm 73:12 ============ Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.(NKJV) Salmos 73:12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.(ES) Salmos 73:12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.(PT) Psa 73:12 [Vulgate 72:12] ecce isti impii et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias(Latin) Psaume 73:12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.(FR) Salmi 73:12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà.(IT) Psalmi 73:12 Iată, aceștia [sunt] neevlavioșii, care prosperă în lume; ei cresc [în] bogății.(RO) ======= Psalm 73:13 ============ Psa 73:13 Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.(NKJV) Salmos 73:13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;(ES) Salmos 73:13 [Cheguei a pensar] : Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,(PT) Psa 73:13 [Vulgate 72:13] ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas(Latin) Psaume 73:13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:(FR) Salmi 73:13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza.(IT) Psalmi 73:13 Într-adevăr, mi-am[ ]curățat[ ]inima în zadar și mi-am spălat mâinile în nevinovăție.(RO) ======= Psalm 73:14 ============ Psa 73:14 For all day long I have been plagued, And chastened every morning.(NKJV) Salmos 73:14 Pues he sido azotado todo el día, y castigado cada mañana.(ES) Salmos 73:14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.(PT) Psa 73:14 [Vulgate 72:14] et fui flagellatus tota die et increpatio mea in matutinis(Latin) Psaume 73:14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.(FR) Salmi 73:14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova.(IT) Psalmi 73:14 Căci, cât era ziua de lungă am fost lovit cu[ ]plăgi și pedepsit în fiecare dimineață.(RO) ======= Psalm 73:15 ============ Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.(NKJV) Salmos 73:15 Si yo hubiera dicho: Así hablaré; he aquí, habría traicionado la generación de tus hijos:(ES) Salmos 73:15 Se eu tivesse dito [isto] , eu falaria desse jeito; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.(PT) Psa 73:15 [Vulgate 72:15] dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui(Latin) Psaume 73:15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.(FR) Salmi 73:15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli.(IT) Psalmi 73:15 Dacă spun: Voi vorbi astfel; iată, aș ofensa generația copiilor tăi.(RO) ======= Psalm 73:16 ============ Psa 73:16 When I thought how to understand this, It was too painful for me--(NKJV) Salmos 73:16 Cuando pensé para saber esto; fue duro trabajo para mí,(ES) Salmos 73:16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.(PT) Psa 73:16 [Vulgate 72:16] et cogitavi ut intellegerem istud labor est in oculis meis(Latin) Psaume 73:16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,(FR) Salmi 73:16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta.(IT) Psalmi 73:16 Când m-am gândit să înțeleg aceasta, [a fost] prea dureros pentru mine,(RO) ======= Psalm 73:17 ============ Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.(NKJV) Salmos 73:17 hasta que entré en el santuario de Dios, [entonces] entendí la postrimería de ellos.(ES) Salmos 73:17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.(PT) Psa 73:17 [Vulgate 72:17] donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum(Latin) Psaume 73:17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.(FR) Salmi 73:17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro.(IT) Psalmi 73:17 Până când am intrat în sanctuarul lui Dumnezeu: [atunci] am înțeles sfârșitul lor.(RO) ======= Psalm 73:18 ============ Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.(NKJV) Salmos 73:18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.(ES) Salmos 73:18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.(PT) Psa 73:18 [Vulgate 72:18] verumtamen in lubrico posuisti eos deiecisti eos ad interitum(Latin) Psaume 73:18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.(FR) Salmi 73:18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.(IT) Psalmi 73:18 Cu siguranță i-ai pus în locuri alunecoase; i-ai trântit în nimicire.(RO) ======= Psalm 73:19 ============ Psa 73:19 Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.(NKJV) Salmos 73:19 ¡Cómo han sido asolados de repente! Fueron enteramente consumidos de terrores.(ES) Salmos 73:19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.(PT) Psa 73:19 [Vulgate 72:19] quomodo vastati sunt subito defecerunt consumpti sunt quasi non sint(Latin) Psaume 73:19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!(FR) Salmi 73:19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!(IT) Psalmi 73:19 Cum sunt ei [duși ]la pustiire, ca într-o clipă! Sunt complet mistuiți cu terori.(RO) ======= Psalm 73:20 ============ Psa 73:20 As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.(NKJV) Salmos 73:20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás su apariencia.(ES) Salmos 73:20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;(PT) Psa 73:20 [Vulgate 72:20] quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges(Latin) Psaume 73:20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.(FR) Salmi 73:20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.(IT) Psalmi 73:20 Ca un vis când [cineva] se trezește, [astfel], Doamne, când te trezești, vei disprețui chipul lor.(RO) ======= Psalm 73:21 ============ Psa 73:21 Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.(NKJV) Salmos 73:21 Mi corazón fue atribulado, y en mis riñones sentía punzadas.(ES) Salmos 73:21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.(PT) Psa 73:21 [Vulgate 72:21] quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans(Latin) Psaume 73:21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,(FR) Salmi 73:21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;(IT) Psalmi 73:21 Astfel inima mea a fost mâhnită și am fost înțepat în rărunchii mei.(RO) ======= Psalm 73:22 ============ Psa 73:22 I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You.(NKJV) Salmos 73:22 Tan torpe era yo, y no entendía; era como una bestia delante de ti.(ES) Salmos 73:22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.(PT) Psa 73:22 [Vulgate 72:22] et ego insipiens et nescius(Latin) Psaume 73:22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.(FR) Salmi 73:22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie.(IT) Psalmi 73:22 Așa neghiob [eram] și ignorant; eram [ca] un dobitoc înaintea ta.(RO) ======= Psalm 73:23 ============ Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.(NKJV) Salmos 73:23 Con todo, yo siempre estuve contigo; Me tomaste de mi mano derecha.(ES) Salmos 73:23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.(PT) Psa 73:23 [Vulgate 72:23] quasi iumentum factus sum apud te et eram semper tecum(Latin) Psaume 73:23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;(FR) Salmi 73:23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.(IT) Psalmi 73:23 Cu toate acestea [sunt] neîncetat cu tine; tu [m-]ai ținut de mâna mea dreaptă.(RO) ======= Psalm 73:24 ============ Psa 73:24 You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.(NKJV) Salmos 73:24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.(ES) Salmos 73:24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.(PT) Psa 73:24 [Vulgate 72:24] et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me(Latin) Psaume 73:24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.(FR) Salmi 73:24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria;(IT) Psalmi 73:24 Mă vei călăuzi cu sfatul tău și după aceea mă vei primi [în] glorie.(RO) ======= Psalm 73:25 ============ Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.(NKJV) Salmos 73:25 ¿A quién tengo yo en los cielos, [sino a ti]? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.(ES) Salmos 73:25 A quem tenho no céu [além de ti] ? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.(PT) Psa 73:25 [Vulgate 72:25] quid mihi est in caelo et tecum nolui in terra(Latin) Psaume 73:25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.(FR) Salmi 73:25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.(IT) Psalmi 73:25 Pe cine am eu în cer [decât pe tine]? Și afară de tine nu [este] nimeni pe pământ [pe care] să îl doresc.(RO) ======= Psalm 73:26 ============ Psa 73:26 My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.(NKJV) Salmos 73:26 Mi carne y mi corazón desfallecen; [mas] la Roca de mi corazón y mi porción [es] Dios para siempre.(ES) Salmos 73:26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.(PT) Psa 73:26 [Vulgate 72:26] consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum(Latin) Psaume 73:26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.(FR) Salmi 73:26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.(IT) Psalmi 73:26 Carnea mea și inima mea eșuează, [dar ]Dumnezeu [este] tăria inimii mele și porția mea pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 73:27 ============ Psa 73:27 For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.(NKJV) Salmos 73:27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás a todo aquel que fornicando, se aparta de ti.(ES) Salmos 73:27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.(PT) Psa 73:27 [Vulgate 72:27] quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te(Latin) Psaume 73:27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.(FR) Salmi 73:27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te.(IT) Psalmi 73:27 Căci, iată, cei ce sunt departe de tine vor pieri; ai nimicit pe toți cei ce merg de la tine, curvind.(RO) ======= Psalm 73:28 ============ Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works.(NKJV) Salmos 73:28 Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios [es] el bien; he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.(ES) Salmos 73:28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.(PT) Psa 73:28 [Vulgate 72:28] mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas(Latin) Psaume 73:28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.(FR) Salmi 73:28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.(IT) Psalmi 73:28 Dar [este] bine pentru mine să mă apropii de Dumnezeu; mi-am pus încrederea în Domnul DUMNEZEU, ca să vestesc toate lucrările tale.(RO) ======= Psalm 74:1 ============ Psa 74:1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |