Today's Date: ======= Psalm 77:1 ============ Psa 77:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me.(NKJV) Salmos 77:1 «Al Músico principal: para Jedutún: Salmo de Asaf» Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y Él me escuchó.(ES) Salmos 77:1 Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.(PT) Psa 77:1 [Vulgate 76:1] victori per Idithun psalmus Asaph [Vulgate 76:2] voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum et exaudivit me(Latin) Psaume 77:1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.(FR) Salmi 77:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.(IT) Psalmi 77:1 Mai marelui muzician, lui Iedutun, un psalm al lui Asaf. Am strigat către Dumnezeu cu vocea mea, către Dumnezeu cu vocea mea; și el a deschis urechea spre mine.(RO) ======= Psalm 77:2 ============ Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.(NKJV) Salmos 77:2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi mal corría de noche y no cesaba; mi alma rehusó el consuelo.(ES) Salmos 77:2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.(PT) Psa 77:2 [Vulgate 76:3] in die tribulationis meae Dominum requisivi manus mea nocte extenditur et non quiescit noluit consolari anima mea(Latin) Psaume 77:2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.(FR) Salmi 77:2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.(IT) Psalmi 77:2 În ziua tulburării mele am căutat pe Domnul, rana mea a curs neîncetat în noapte; sufletul meu a refuzat să fie mângâiat.(RO) ======= Psalm 77:3 ============ Psa 77:3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah(NKJV) Salmos 77:3 Me acordaba de Dios, y me turbaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah)(ES) Salmos 77:3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)(PT) Psa 77:3 [Vulgate 76:4] recordans Dei conturbabar loquebar in memet ipso et deficiebat spiritus meus semper(Latin) Psaume 77:3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.(FR) Salmi 77:3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.(IT) Psalmi 77:3 Mi-am amintit de Dumnezeu și am fost tulburat, m-am plâns și duhul meu a fost copleșit. Selah.(RO) ======= Psalm 77:4 ============ Psa 77:4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(NKJV) Salmos 77:4 Detenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.(ES) Salmos 77:4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.(PT) Psa 77:4 [Vulgate 76:5] prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar(Latin) Psaume 77:4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.(FR) Salmi 77:4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.(IT) Psalmi 77:4 Tu îmi ții ochii veghind, sunt atât de tulburat încât nu pot vorbi.(RO) ======= Psalm 77:5 ============ Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(NKJV) Salmos 77:5 Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.(ES) Salmos 77:5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.(PT) Psa 77:5 [Vulgate 76:6] recogitabam dies antiquos annos pristinos(Latin) Psaume 77:5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.(FR) Salmi 77:5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.(IT) Psalmi 77:5 Am luat aminte la zilele din vechime, anii timpurilor vechi.(RO) ======= Psalm 77:6 ============ Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.(NKJV) Salmos 77:6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba en mi corazón, y mi espíritu inquiría.(ES) Salmos 77:6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender] .(PT) Psa 77:6 [Vulgate 76:7] recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum(Latin) Psaume 77:6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.(FR) Salmi 77:6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.(IT) Psalmi 77:6 Îmi amintesc cântarea mea în noapte, cuget în inima mea; și duhul meu a făcut o cercetare amănunțită.(RO) ======= Psalm 77:7 ============ Psa 77:7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?(NKJV) Salmos 77:7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a sernos propicio?(ES) Salmos 77:7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?(PT) Psa 77:7 [Vulgate 76:8] ergone in aeternum proiciet Dominus et non repropitiabitur ultra(Latin) Psaume 77:7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?(FR) Salmi 77:7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?(IT) Psalmi 77:7 Va lepăda Domnul pentru totdeauna? Și nu va mai fi el binevoitor?(RO) ======= Psalm 77:8 ============ Psa 77:8 Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore?(NKJV) Salmos 77:8 ¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?(ES) Salmos 77:8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?(PT) Psa 77:8 [Vulgate 76:9] ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione(Latin) Psaume 77:8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?(FR) Salmi 77:8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?(IT) Psalmi 77:8 A dispărut mila lui pentru totdeauna? Încetează promisiunea [lui] pentru totdeauna?(RO) ======= Psalm 77:9 ============ Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah(NKJV) Salmos 77:9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah)(ES) Salmos 77:9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)(PT) Psa 77:9 [Vulgate 76:10] numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper(Latin) Psaume 77:9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.(FR) Salmi 77:9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.(IT) Psalmi 77:9 A uitat Dumnezeu să arate bunătate? A închis el în mânie îndurările sale blânde? Selah.(RO) ======= Psalm 77:10 ============ Psa 77:10 And I said, "This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High."(NKJV) Salmos 77:10 Y dije: Enfermedad mía es ésta; [traeré, pues, a la memoria] los años de la diestra del Altísimo.(ES) Salmos 77:10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia] .(PT) Psa 77:10 [Vulgate 76:11] et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi(Latin) Psaume 77:10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...(FR) Salmi 77:10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata.(IT) Psalmi 77:10 Și am spus: Aceasta este neputința mea; [dar] [îmi voi aminti] anii mâinii drepte a celui Preaînalt.(RO) ======= Psalm 77:11 ============ Psa 77:11 I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(NKJV) Salmos 77:11 Me acordaré de las obras de Jehová; sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.(ES) Salmos 77:11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.(PT) Psa 77:11 [Vulgate 76:12] recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua(Latin) Psaume 77:11 Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;(FR) Salmi 77:11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;(IT) Psalmi 77:11 Îmi voi aminti lucrările DOMNULUI, cu siguranță îmi voi aminti minunile tale din vechime.(RO) ======= Psalm 77:12 ============ Psa 77:12 I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.(NKJV) Salmos 77:12 Y meditaré en todas tus obras, y hablaré de tus hechos.(ES) Salmos 77:12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.(PT) Psa 77:12 [Vulgate 76:13] et meditabor in omni opere tuo et adinventiones tuas loquar(Latin) Psaume 77:12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.(FR) Salmi 77:12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.(IT) Psalmi 77:12 Voi medita de asemenea la toată lucrarea ta și voi vorbi despre facerile tale.(RO) ======= Psalm 77:13 ============ Psa 77:13 Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God?(NKJV) Salmos 77:13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios [es] grande como [nuestro] Dios?(ES) Salmos 77:13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?(PT) Psa 77:13 [Vulgate 76:14] Deus in sanctuario via tua quis deus magnus ut Deus(Latin) Psaume 77:13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?(FR) Salmi 77:13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?(IT) Psalmi 77:13 Calea ta, Dumnezeule, [este] în sanctuar, cine [este] un Dumnezeu [atât] [de] mare ca Dumnezeul [nostru]?(RO) ======= Psalm 77:14 ============ Psa 77:14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.(NKJV) Salmos 77:14 Tú eres el Dios que hace maravillas; hiciste notorio en los pueblos tu poder.(ES) Salmos 77:14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.(PT) Psa 77:14 [Vulgate 76:15] tu es Deus faciens mirabilia ostendens in populis potentiam tuam(Latin) Psaume 77:14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.(FR) Salmi 77:14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.(IT) Psalmi 77:14 Tu [ești] Dumnezeul care face minuni, tu ți-ai vestit puterea printre popoare.(RO) ======= Psalm 77:15 ============ Psa 77:15 You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah(NKJV) Salmos 77:15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)(ES) Salmos 77:15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)(PT) Psa 77:15 [Vulgate 76:16] redemisti in brachio populum tuum filios Iacob et Ioseph semper(Latin) Psaume 77:15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.(FR) Salmi 77:15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.(IT) Psalmi 77:15 Cu brațul tău ți-ai răscumpărat poporul, fiii lui Iacob și Iosif. Selah.(RO) ======= Psalm 77:16 ============ Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled.(NKJV) Salmos 77:16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas y temieron; y temblaron los abismos.(ES) Salmos 77:16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.(PT) Psa 77:16 [Vulgate 76:17] videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi(Latin) Psaume 77:16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.(FR) Salmi 77:16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.(IT) Psalmi 77:16 Apele te-au văzut, Dumnezeule, apele te-au văzut; s-au temut, adâncurile de asemenea s-au tulburat.(RO) ======= Psalm 77:17 ============ Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.(NKJV) Salmos 77:17 Las nubes derramaron agua; tronaron los cielos, tus saetas salieron por doquier.(ES) Salmos 77:17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.(PT) Psa 77:17 [Vulgate 76:18] excusserunt aquas nubila vocem dederunt nubes et sagittae tuae discurrebant(Latin) Psaume 77:17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.(FR) Salmi 77:17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.(IT) Psalmi 77:17 Norii au revărsat apă, cerurile au trimis un sunet; săgețile tale de asemenea au mers departe.(RO) ======= Psalm 77:18 ============ Psa 77:18 The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(NKJV) Salmos 77:18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron al mundo; se estremeció y tembló la tierra.(ES) Salmos 77:18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.(PT) Psa 77:18 [Vulgate 76:19] vox tonitrui tui in rota apparuerunt fulgora tua orbi concussa est et commota est terra(Latin) Psaume 77:18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.(FR) Salmi 77:18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.(IT) Psalmi 77:18 Vocea tunetului tău [a fost] în cer, fulgerele au luminat lumea, pământul a tremurat și s-a zguduit.(RO) ======= Psalm 77:19 ============ Psa 77:19 Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known.(NKJV) Salmos 77:19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.(ES) Salmos 77:19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.(PT) Psa 77:19 [Vulgate 76:20] in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non sunt agnita(Latin) Psaume 77:19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.(FR) Salmi 77:19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.(IT) Psalmi 77:19 Calea ta este în mare și cărarea ta în apele mari și urmele pașilor tăi nu sunt cunoscute.(RO) ======= Psalm 77:20 ============ Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(NKJV) Salmos 77:20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.(ES) Salmos 77:20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.(PT) Psa 77:20 [Vulgate 76:21] deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron(Latin) Psaume 77:20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.(FR) Salmi 77:20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne.(IT) Psalmi 77:20 Ți-ai condus poporul ca pe o turmă prin mâna lui Moise și a lui Aaron.(RO) ======= Psalm 78:1 ============ Psa 78:1 A Contemplation of Asaph. Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |