Today's Date: 4/3/2025 ======= Psalm 81:1 ============ Psa 81:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob.(NKJV) Salmos 81:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: [Salmo] de Asaf» Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra: Aclamad con júbilo al Dios de Jacob.(ES) Salmos 81:1 Cantai de alegria a Deus, [que é] nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.(PT) Psa 81:1 [Vulgate 80:1] victori in torcularibus Asaph [Vulgate 80:2] laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob(Latin) Psaume 81:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!(FR) Salmi 81:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici sopra Ghittit. CANTATE lietamente a Dio nostra forza; Date grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe.(IT) Psalmi 81:1 Mai marelui muzician, pe o harpă ghitită, [un psalm] al lui Asaf. Cântați tare lui Dumnezeu, tăria noastră; înălțați sunet de bucurie către Dumnezeul lui Iacob.(RO) ======= Psalm 81:2 ============ Psa 81:2 Raise a song and strike the timbrel, The pleasant harp with the lute.(NKJV) Salmos 81:2 Entonad salmos, y tañed el pandero, el arpa deliciosa con el salterio.(ES) Salmos 81:2 Levantai uma canção, e dai-nos o tamborim; a agradável harpa com a lira.(PT) Psa 81:2 [Vulgate 80:3] adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio(Latin) Psaume 81:2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!(FR) Salmi 81:2 Prendete a salmeggiare, ed aggiugnetevi il tamburo, La cetera dilettevole, col saltero.(IT) Psalmi 81:2 Înălțați un psalm și aduceți tamburina, plăcuta harpă cu psalterionul.(RO) ======= Psalm 81:3 ============ Psa 81:3 Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.(NKJV) Salmos 81:3 Tocad la trompeta en la luna nueva, en el día señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.(ES) Salmos 81:3 Tocai trombeta na lua nova; e na lua cheia, no dia de nossa celebração.(PT) Psa 81:3 [Vulgate 80:4] clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae(Latin) Psaume 81:3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!(FR) Salmi 81:3 Sonate colla tromba alle calendi, Nella nuova luna, al giorno della nostra festa.(IT) Psalmi 81:3 Sunați trâmbița la luna nouă, la timpul rânduit, în ziua solemnei noastre sărbători.(RO) ======= Psalm 81:4 ============ Psa 81:4 For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob.(NKJV) Salmos 81:4 Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.(ES) Salmos 81:4 Porque [isto] é um estatuto em Israel, e uma ordem do Deus de Jacó.(PT) Psa 81:4 [Vulgate 80:5] quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob(Latin) Psaume 81:4 Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.(FR) Salmi 81:4 Perciocchè questo è uno statuto dato ad Israele, Una legge dell’Iddio di Giacobbe.(IT) Psalmi 81:4 Căci acesta [a fost] un statut pentru Israel [și] o lege a Dumnezeului lui Iacob.(RO) ======= Psalm 81:5 ============ Psa 81:5 This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.(NKJV) Salmos 81:5 Por testimonio en José lo ha constituido, cuando salió por la tierra de Egipto; [donde] oí lenguaje [que] no entendía.(ES) Salmos 81:5 Ele o pôs como testemunho em José, quando tinha saído contra a terra do Egito, [onde] ouvi [n] uma língua que eu não entendia:(PT) Psa 81:5 [Vulgate 80:6] testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi(Latin) Psaume 81:5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:(FR) Salmi 81:5 Egli lo costituì per una testimonianza in Giuseppe, Dopo ch’egli fu uscito fuori contro al paese di Egitto; Allora che io udii un linguaggio che io non intendeva.(IT) Psalmi 81:5 El a rânduit aceasta în Iosif [ca] mărturie, când a ieșit traversând țara Egiptului, [unde ]eu am auzit o limbă [pe care] nu am înțeles-[o].(RO) ======= Psalm 81:6 ============ Psa 81:6 "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.(NKJV) Salmos 81:6 Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos fueron liberadas de los cestos.(ES) Salmos 81:6 Tirei seus ombros de debaixo da carga; suas mãos foram livrados dos cestos.(PT) Psa 81:6 [Vulgate 80:7] amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt(Latin) Psaume 81:6 J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.(FR) Salmi 81:6 Io ho ritratte, dice Iddio, le sue spalle da’ pesi; Le sue mani si son dipartite dalle corbe.(IT) Psalmi 81:6 Am îndepărtat povara de pe umărul său, mâinile lui au scăpat de coșuri.(RO) ======= Psalm 81:7 ============ Psa 81:7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah(NKJV) Salmos 81:7 En la calamidad clamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)(ES) Salmos 81:7 Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)(PT) Psa 81:7 [Vulgate 80:8] in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper(Latin) Psaume 81:7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.(FR) Salmi 81:7 O popol mio, tu gridasti essendo in distretta, ed io te ne trassi fuori; Io ti risposi, stando nel nascondimento del tuono; Io ti provai alle acque di Meriba. Sela.(IT) Psalmi 81:7 Ai chemat în tulburare și te-am eliberat; ți-am răspuns în locul tainic al tunetului, te-am încercat la apele din Meriba. Selah.(RO) ======= Psalm 81:8 ============ Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you! O Israel, if you will listen to Me!(NKJV) Salmos 81:8 Oye, pueblo mío y te protestaré. ¡Oh Israel, si me oyeres!(ES) Salmos 81:8 Ouve [-me] , povo meu, e eu te darei testemunho; ó Israel, se tu me ouvisses!(PT) Psa 81:8 [Vulgate 80:9] audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me(Latin) Psaume 81:8 Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!(FR) Salmi 81:8 Io ti dissi: Ascolta, popol mio, ed io ti farò le mie protestazioni; O Israele, attendessi tu pure a me!(IT) Psalmi 81:8 Ascultă, poporul meu, și îți voi mărturisi; Israele, dacă îmi vei da ascultare,(RO) ======= Psalm 81:9 ============ Psa 81:9 There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god.(NKJV) Salmos 81:9 No habrá en ti dios ajeno, ni adorarás a dios extraño.(ES) Salmos 81:9 Não haverá entre ti deus estranho, e não te prostrarás a um deus estrangeiro.(PT) Psa 81:9 [Vulgate 80:10] non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum(Latin) Psaume 81:9 Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!(FR) Salmi 81:9 Non siavi fra te alcun dio strano, E non adorare alcun dio forestiere.(IT) Psalmi 81:9 Să nu fie niciun dumnezeu străin în tine; nici să nu te închini vreunui dumnezeu străin.(RO) ======= Psalm 81:10 ============ Psa 81:10 I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.(NKJV) Salmos 81:10 Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: Abre bien tu boca, y la llenaré.(ES) Salmos 81:10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.(PT) Psa 81:10 [Vulgate 80:11] ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud(Latin) Psaume 81:10 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.(FR) Salmi 81:10 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò.(IT) Psalmi 81:10 Eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul tău, care te-a adus din țara Egiptului, deschide-ți gura larg și o voi umple.(RO) ======= Psalm 81:11 ============ Psa 81:11 "But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.(NKJV) Salmos 81:11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.(ES) Salmos 81:11 Mas meu povo não ouviu minha voz, e Israel não me quis.(PT) Psa 81:11 [Vulgate 80:12] et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi(Latin) Psaume 81:11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.(FR) Salmi 81:11 Ma il mio popolo non ha atteso alla mia voce; Ed Israele non mi ha acconsentito.(IT) Psalmi 81:11 Dar poporul meu a refuzat să dea ascultare vocii mele; și Israel m-a refuzat.(RO) ======= Psalm 81:12 ============ Psa 81:12 So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.(NKJV) Salmos 81:12 Los entregué, por tanto, a la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.(ES) Salmos 81:12 Por isso eu os entreguei ao desejo de seus próprios corações, e andaram conforme seus próprios conselhos.(PT) Psa 81:12 [Vulgate 80:13] et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis(Latin) Psaume 81:12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.(FR) Salmi 81:12 Onde io li ho abbandonati alla durezza del cuor loro; Acciocchè camminino secondo i lor consigli.(IT) Psalmi 81:12 Așa că i-am dat poftei inimilor lor [și] au umblat în propriile lor sfaturi.(RO) ======= Psalm 81:13 ============ Psa 81:13 "Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!(NKJV) Salmos 81:13 ¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si Israel hubiera andado en mis caminos!(ES) Salmos 81:13 Ah, se meu povo me ouvisse, se Israel andasse em meus caminhos!(PT) Psa 81:13 [Vulgate 80:14] utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset(Latin) Psaume 81:13 Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!(FR) Salmi 81:13 Oh! avesse pure ubbidito il mio popolo, E fosse Israele camminato nelle mie vie!(IT) Psalmi 81:13 O, dacă poporul meu mi-ar fi dat ascultare [și] Israel ar fi umblat în căile mele!(RO) ======= Psalm 81:14 ============ Psa 81:14 I would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.(NKJV) Salmos 81:14 En un instante habría yo derribado a sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.(ES) Salmos 81:14 Em pouco tempo eu derrotaria seus inimigos, e viraria minha mão contra seus adversários.(PT) Psa 81:14 [Vulgate 80:15] quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam(Latin) Psaume 81:14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;(FR) Salmi 81:14 Io avrei in uno stante abbattuti i lor nemici, Ed avrei rivolta la mia mano contro a’ loro avversari.(IT) Psalmi 81:14 Îndată aș fi supus pe dușmanii lor și mi-aș fi întors mâna împotriva potrivnicilor lor.(RO) ======= Psalm 81:15 ============ Psa 81:15 The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.(NKJV) Salmos 81:15 Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.(ES) Salmos 81:15 Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo [da punição] deles seria eterno.(PT) Psa 81:15 [Vulgate 80:16] qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo(Latin) Psaume 81:15 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;(FR) Salmi 81:15 Quelli che odiano il Signore si sarebbero infinti inverso loro; E il tempo loro sarebbe durato in perpetuo.(IT) Psalmi 81:15 Cei ce îl urăsc pe DOMNUL i s-ar fi supus, iar timpul lor ar fi dăinuit pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 81:16 ============ Psa 81:16 He would have fed them also with the finest of wheat; And with honey from the rock I would have satisfied you."(NKJV) Salmos 81:16 Él los hubiera sostenido con lo mejor del trigo; y de miel de la roca te hubiera saciado.(ES) Salmos 81:16 E ele sustentaria [Israel] com a abundância de trigo; e eu te fartaria com o mel da rocha.(PT) Psa 81:16 [Vulgate 80:17] et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos(Latin) Psaume 81:16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.(FR) Salmi 81:16 E Iddio li avrebbe cibati di grascia di frumento; E dalla roccia, dice egli, io ti avrei satollato di miele.(IT) Psalmi 81:16 El i-ar fi hrănit de asemenea cu grăsimea grâului, și te-aș fi săturat cu miere din stâncă.(RO) ======= Psalm 82:1 ============ Psa 82:1 A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |