BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 83:1 ============
Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(NKJV)
Salmos 83:1 «Canción: Salmo de Asaf» Oh Dios no guardes silencio, no calles, oh Dios, ni te estés quieto.(ES)
Salmos 83:1 Deus, não fiques em silêncio; não estejas indiferente, nem fiques quieto, ó Deus.(PT)
Psa 83:1 [Vulgate 82:1] canticum psalmi Asaph [Vulgate 82:2] Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus(Latin)
Psaume 83:1 Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!(FR)
Salmi 83:1 Cantico di Salmo di Asaf. O DIO, non istartene cheto; Non tacere, e non riposarti, o Dio.(IT)
Psalmi 83:1 O cântare [sau] un psalm a lui Asaf. Nu păstra tăcere, Dumnezeule, nu tăcea și nu te liniști, Dumnezeule.(RO)

======= Psalm 83:2 ============
Psa 83:2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.(NKJV)
Salmos 83:2 Porque he aquí que rugen tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.(ES)
Salmos 83:2 Porque eis que teus inimigos fazem barulho, e aqueles que te odeiam levantam a cabeça.(PT)
Psa 83:2 [Vulgate 82:3] quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput(Latin)
Psaume 83:2 Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.(FR)
Salmi 83:2 Perciocchè ecco, i tuoi nemici romoreggiano; E quelli che ti odiano alzano il capo.(IT)
Psalmi 83:2 Căci, iată, dușmanii tăi fac tumult și cei ce te urăsc au înălțat capul.(RO)

======= Psalm 83:3 ============
Psa 83:3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.(NKJV)
Salmos 83:3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus protegidos.(ES)
Salmos 83:3 Planejam astutos conselhos contra teu povo, e se reúnem para tramar contra teus preciosos.(PT)
Psa 83:3 [Vulgate 82:4] contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum(Latin)
Psaume 83:3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.(FR)
Salmi 83:3 Hanno preso un cauto consiglio contro al tuo popolo, E si son consigliati contro a quelli che son nascosti appo te.(IT)
Psalmi 83:3 Au ținut sfat viclean împotriva poporului tău și s-au înțeles împotriva celor ascunși ai tăi.(RO)

======= Psalm 83:4 ============
Psa 83:4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more."(NKJV)
Salmos 83:4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de [ser] nación, y no haya más memoria del nombre de Israel.(ES)
Salmos 83:4 Eles disseram: Vinde, e os destruamos, para que não sejam mais um povo, e nunca mais seja lembrado o nome de Israel.(PT)
Psa 83:4 [Vulgate 82:5] dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra(Latin)
Psaume 83:4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!(FR)
Salmi 83:4 Hanno detto: Venite, e distruggiamoli, Sì che non sieno più nazione, E che il nome d’Israele non sia più ricordato.(IT)
Psalmi 83:4 Ei au spus: Veniți să îi stârpim din [a fi] o națiune, ca numele lui Israel să nu mai fie în amintire.(RO)

======= Psalm 83:5 ============
Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:(NKJV)
Salmos 83:5 Porque han conspirado a una, de común, contra ti han hecho alianza;(ES)
Salmos 83:5 Porque tomaram conselhos com uma só intenção; fizeram aliança contra ti:(PT)
Psa 83:5 [Vulgate 82:6] quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt(Latin)
Psaume 83:5 Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;(FR)
Salmi 83:5 Perciocchè si son di pari consentimento consigliati insieme, Ed han fatta lega contro a te.(IT)
Psalmi 83:5 Căci s-au înțeles împreună într-un singur acord, sunt aliați împotriva ta,(RO)

======= Psalm 83:6 ============
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;(NKJV)
Salmos 83:6 las tiendas de Edom y de los ismaelitas, Moab y los agarenos;(ES)
Salmos 83:6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos;(PT)
Psa 83:6 [Vulgate 82:7] tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni(Latin)
Psaume 83:6 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,(FR)
Salmi 83:6 Le tende di Edom, e gl’Ismaeliti; I Moabiti, e gli Hagareni;(IT)
Psalmi 83:6 Corturile din Edom și ismaeliții; din Moab și hagarenii;(RO)

======= Psalm 83:7 ============
Psa 83:7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;(NKJV)
Salmos 83:7 Gebal, Amón y Amalec; los filisteos con los habitantes de Tiro.(ES)
Salmos 83:7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; dos filisteus, com os moradores de Tiro.(PT)
Psa 83:7 [Vulgate 82:8] Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri(Latin)
Psaume 83:7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;(FR)
Salmi 83:7 I Ghebaliti, gli Ammoniti, e gli Amalechiti; I Filistei, insieme con gli abitanti di Tiro;(IT)
Psalmi 83:7 Ghebal și Amon și Amalec; filistenii cu locuitorii Tirului;(RO)

======= Psalm 83:8 ============
Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah(NKJV)
Salmos 83:8 También el asirio se ha juntado con ellos; han dado la mano a los hijos de Lot. (Selah)(ES)
Salmos 83:8 A Assíria também se aliou a eles; eles foram a força dos filhos de Ló. (Selá)(PT)
Psa 83:8 [Vulgate 82:9] sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper(Latin)
Psaume 83:8 L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.(FR)
Salmi 83:8 Gli Assiri eziandio si son congiunti con loro; Sono stati il braccio de’ figliuoli di Lot. Sela.(IT)
Psalmi 83:8 Așur de asemenea li s-a alăturat, au dat ajutor copiilor lui Lot. Selah.(RO)

======= Psalm 83:9 ============
Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,(NKJV)
Salmos 83:9 Hazles como a Madián; como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón;(ES)
Salmos 83:9 Faze a eles como a Midiã, como a Sísera, como a Jabim no ribeiro de Quisom,(PT)
Psa 83:9 [Vulgate 82:10] fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison(Latin)
Psaume 83:9 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!(FR)
Salmi 83:9 Fa’ loro come tu facesti a Madian; Come a Sisera, come a Iabin, al torrente di Chison;(IT)
Psalmi 83:9 Fă-le ca madianiților; ca [lui] Sisera, ca [lui] Iabin, la pârâul din Chison,(RO)

======= Psalm 83:10 ============
Psa 83:10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.(NKJV)
Salmos 83:10 que perecieron en Endor, fueron hechos como estiércol para la tierra.(ES)
Salmos 83:10 [Que] pereceram em Endor; vieram a ser esterco da terra.(PT)
Psa 83:10 [Vulgate 82:11] contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae(Latin)
Psaume 83:10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.(FR)
Salmi 83:10 I quali furono sconfitti in Endor, E furono per letame alla terra.(IT)
Psalmi 83:10 [Care] au pierit la Endor, au devenit [ca] balega pentru pământ.(RO)

======= Psalm 83:11 ============
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,(NKJV)
Salmos 83:11 Pon a sus nobles como a Oreb y como a Zeeb; y como a Zeba y como a Zalmuna, a todos sus príncipes;(ES)
Salmos 83:11 Faze a eles [e] a seus nobres como a Orebe, e como Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá, e como a Zalmuna,(PT)
Psa 83:11 [Vulgate 82:12] pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum(Latin)
Psaume 83:11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!(FR)
Salmi 83:11 Fa’ che i lor principi sieno come Oreb e Zeeb; E tutti i lor signori come Zeba, e Salmunna;(IT)
Psalmi 83:11 Fă-i pe nobilii lor ca pe Oreb și ca pe Zeeb, da, pe toți prinții lor ca pe Zebah și ca pe Țalmuna,(RO)

======= Psalm 83:12 ============
Psa 83:12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."(NKJV)
Salmos 83:12 que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.(ES)
Salmos 83:12 Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.(PT)
Psa 83:12 [Vulgate 82:13] qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei(Latin)
Psaume 83:12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!(FR)
Salmi 83:12 Perciocchè hanno detto: Conquistiamoci gli abitacoli di Dio.(IT)
Psalmi 83:12 Care au spus: Să luăm în stăpânire casele lui Dumnezeu.(RO)

======= Psalm 83:13 ============
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!(NKJV)
Salmos 83:13 Dios mío, ponlos como a torbellinos; como a hojarascas delante del viento.(ES)
Salmos 83:13 Deus meu, faze-os como a um redemoinho, como a palhas perante o vento;(PT)
Psa 83:13 [Vulgate 82:14] Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti(Latin)
Psaume 83:13 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,(FR)
Salmi 83:13 Dio mio, falli essere come una palla; Come della stoppia al vento.(IT)
Psalmi 83:13 Dumnezeul meu, fă-i ca o roată; ca paiele înaintea vântului.(RO)

======= Psalm 83:14 ============
Psa 83:14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,(NKJV)
Salmos 83:14 Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa los montes.(ES)
Salmos 83:14 Como o fogo, que queima uma floresta, e como a labareda que incendeia as montanhas.(PT)
Psa 83:14 [Vulgate 82:15] quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes(Latin)
Psaume 83:14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!(FR)
Salmi 83:14 Come il fuoco brucia un bosco, E come la fiamma divampa i monti.(IT)
Psalmi 83:14 Așa cum focul arde o pădure și așa cum flacăra aprinde munții,(RO)

======= Psalm 83:15 ============
Psa 83:15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.(NKJV)
Salmos 83:15 Persíguelos así con tu tempestad, y atérralos con tu torbellino.(ES)
Salmos 83:15 Persegue-os assim com tua tempestade, e assombra-os com o teu forte vento.(PT)
Psa 83:15 [Vulgate 82:16] sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos(Latin)
Psaume 83:15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!(FR)
Salmi 83:15 Così perseguitali colla tua tempesta, E conturbali col tuo turbo.(IT)
Psalmi 83:15 Așa să îi persecuți cu furtuna ta și să îi înspăimânți cu vijelia ta.(RO)

======= Psalm 83:16 ============
Psa 83:16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.(NKJV)
Salmos 83:16 Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, oh Jehová.(ES)
Salmos 83:16 Enche os rostos deles de vergonha, para que busquem o teu nome, SENHOR.(PT)
Psa 83:16 [Vulgate 82:17] imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine(Latin)
Psaume 83:16 Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!(FR)
Salmi 83:16 Empi le lor facce di vituperio; E fa’ che cerchino il tuo Nome, o Signore.(IT)
Psalmi 83:16 Umple fețele lor cu rușine, ca să caute numele tău, DOAMNE.(RO)

======= Psalm 83:17 ============
Psa 83:17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,(NKJV)
Salmos 83:17 Sean afrentados y turbados para siempre; Sean avergonzados, y perezcan.(ES)
Salmos 83:17 Sejam envergonhados e assombrados para sempre, e sejam humilhados, e pereçam.(PT)
Psa 83:17 [Vulgate 82:18] confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant(Latin)
Psaume 83:17 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!(FR)
Salmi 83:17 Sieno svergognati, e conturbati in perpetuo; E sieno confusi, e periscano;(IT)
Psalmi 83:17 Să fie încurcați și tulburați pentru totdeauna; da, să fie dați de rușine și să piară,(RO)

======= Psalm 83:18 ============
Psa 83:18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.(NKJV)
Salmos 83:18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.(ES)
Salmos 83:18 Para que saibam que tu, (e teu nome é EU-SOU), és o Altíssimo sobre toda a terra.(PT)
Psa 83:18 [Vulgate 82:19] et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram(Latin)
Psaume 83:18 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!(FR)
Salmi 83:18 E conoscano che tu, il cui Nome è il Signore, Sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.(IT)
Psalmi 83:18 Ca să știe că tu, singurul al cărui nume [este] IEHOVA, [ești] cel preaînalt peste tot pământul.(RO)

======= Psalm 84:1 ============
Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0561_19_Psalms_083_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0557_19_Psalms_079_romance.html
0558_19_Psalms_080_romance.html
0559_19_Psalms_081_romance.html
0560_19_Psalms_082_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0562_19_Psalms_084_romance.html
0563_19_Psalms_085_romance.html
0564_19_Psalms_086_romance.html
0565_19_Psalms_087_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."