Today's Date: ======= Psalm 137:1 ============ Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.(NKJV) Salmos 137:1 Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos, y aun llorábamos, acordándonos de Sión.(ES) Salmos 137:1 Junto aos rios da Babilônia nos sentamos e choramos, enquanto nos lembramos de Sião.(PT) Psa 137:1 [Vulgate 136:1] super flumina Babylonis ibi sedimus et flevimus cum recordaremur Sion(Latin) Psaume 137:1 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.(FR) Salmi 137:1 ESSENDO presso alle fiumane di Babilonia, Dove noi sedevamo, ed anche piangevamo, Ricordandoci di Sion,(IT) Psalmi 137:1 Lângă râurile Babilonului, acolo ne-am așezat, da, am plâns când ne-am amintit de Sion.(RO) ======= Psalm 137:2 ============ Psa 137:2 We hung our harps Upon the willows in the midst of it.(NKJV) Salmos 137:2 Sobre los sauces en medio de ella colgamos nuestras arpas.(ES) Salmos 137:2 Sobre os salgueiros que há no meio dela penduramos nossas harpas.(PT) Psa 137:2 [Vulgate 136:2] super salices in medio eius suspendimus citharas nostras(Latin) Psaume 137:2 Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.(FR) Salmi 137:2 Noi avevamo appese le nostre cetere A’ salci, in mezzo di essa.(IT) Psalmi 137:2 Ne-am atârnat harpele noastre în sălcii în mijlocul lor.(RO) ======= Psalm 137:3 ============ Psa 137:3 For there those who carried us away captive asked of us a song, And those who plundered us requested mirth, Saying, "Sing us one of the songs of Zion!"(NKJV) Salmos 137:3 Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos, y los que nos habían desolado nos pedían alegría, [diciendo]: Cantadnos alguno de los cánticos de Sión.(ES) Salmos 137:3 Porque ali os que tinham nos capturado nos pediam letras de canções, e os que nos destruíram, que [os] alegrássemos, [dizendo] : Cantai para nós [algumas] das canções de Sião.(PT) Psa 137:3 [Vulgate 136:3] quoniam ibi interrogaverunt nos qui captivos duxerunt nos verba carminis et qui adfligebant nos laeti canite nobis de canticis Sion(Latin) Psaume 137:3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion!(FR) Salmi 137:3 Benchè quelli che ci avevano menati in cattività Ci richiedessero quivi che cantassimo; E quelli che ci facevano urlar piangendo Ci richiedessero canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion;(IT) Psalmi 137:3 Pentru că acolo cei ce ne-au dus în captivitate ne cereau cântare; și cei ce ne-au risipit, [ne cereau ]bucurie, spunând: Cântați-ne din cântările Sionului.(RO) ======= Psalm 137:4 ============ Psa 137:4 How shall we sing the Lord's song In a foreign land?(NKJV) Salmos 137:4 ¿Cómo cantaremos canción de Jehová en tierra extraña?(ES) Salmos 137:4 Como cantaríamos canções do SENHOR em terra estrangeira?(PT) Psa 137:4 [Vulgate 136:4] quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena(Latin) Psaume 137:4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Eternel Sur une terre étrangère?(FR) Salmi 137:4 Come avremmo noi cantate le canzoni del Signore In paese di stranieri?(IT) Psalmi 137:4 Cum să cântăm noi cântarea DOMNULUI într-o țară străină?(RO) ======= Psalm 137:5 ============ Psa 137:5 If I forget you, O Jerusalem, Let my right hand forget its skill!(NKJV) Salmos 137:5 Si me olvidare de ti, oh Jerusalén, mi diestra olvide [su destreza],(ES) Salmos 137:5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que minha mão direita se esqueça [de sua habilidade] .(PT) Psa 137:5 [Vulgate 136:5] si oblitus fuero tui Hierusalem in oblivione sit dextera mea(Latin) Psaume 137:5 Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!(FR) Salmi 137:5 Se io ti dimentico, o Gerusalemme; Se la mia destra ti dimentica;(IT) Psalmi 137:5 Dacă te voi uita, Ierusalime, dreapta mea să uite [iscusința ei].(RO) ======= Psalm 137:6 ============ Psa 137:6 If I do not remember you, Let my tongue cling to the roof of my mouth-- If I do not exalt Jerusalem Above my chief joy.(NKJV) Salmos 137:6 mi lengua se pegue a mi paladar, si de ti no me acordare; si no enalteciere a Jerusalén como preferente asunto de mi alegría.(ES) Salmos 137:6 Que minha língua grude no céu da boca se eu não me lembrar de ti, se eu não pôr Jerusalém acima de todas as minhas alegrias.(PT) Psa 137:6 [Vulgate 136:6] adhereat lingua mea gutturi meo si non recordatus fuero tui si non praeposuero Hierusalem in principio laetitiae meae(Latin) Psaume 137:6 Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!(FR) Salmi 137:6 Resti attaccata la mia lingua al mio palato, Se io non mi ricordo di te; Se non metto Gerusalemme In capo d’ogni mia allegrezza(IT) Psalmi 137:6 Dacă nu îmi voi aminti de tine, să mi se lipească limba de cerul gurii mele; dacă nu voi înălța Ierusalimul mai presus de bucuria mea dintâi.(RO) ======= Psalm 137:7 ============ Psa 137:7 Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze it, raze it, To its very foundation!"(NKJV) Salmos 137:7 Acuérdate, oh Jehová, contra los hijos de Edom en el día de Jerusalén; los cuales decían: Arrasadla, arrasadla hasta los cimientos.(ES) Salmos 137:7 Lembra-te, SENHOR, dos filhos de Edom no dia de Jerusalém, que diziam: Arruinai [-a] , arruinai [-a] , até ao seus fundamentos!(PT) Psa 137:7 [Vulgate 136:7] memento Domine filiorum Edom in diem Hierusalem dicentium evacuate evacuate usque ad fundamentum eius(Latin) Psaume 137:7 Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements!(FR) Salmi 137:7 Ricordati, Signore, de’ figliuoli di Edom, I quali, nella giornata di Gerusalemme, Dicevano: Spianate, spianate, Fino a’ fondamenti.(IT) Psalmi 137:7 Amintește-ți, DOAMNE, de copiii Edomului în ziua Ierusalimului; ei care au spus: Radeți[-l], radeți[-l], până la temeliile sale.(RO) ======= Psalm 137:8 ============ Psa 137:8 O daughter of Babylon, who are to be destroyed, Happy the one who repays you as you have served us!(NKJV) Salmos 137:8 Hija de Babilonia, serás destruida, bienaventurado el que te diere el pago de lo que tú nos hiciste.(ES) Salmos 137:8 Ah filha de Babilônia, que serás destruída! Bem-aventurado a quem te retribuir o que fizeste conosco.(PT) Psa 137:8 [Vulgate 136:8] filia Babylon vastata beatus qui retribuet tibi vicissitudinem tuam quam retribuisti nobis(Latin) Psaume 137:8 Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!(FR) Salmi 137:8 O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, Beato chi ti farà la retribuzione Del male che tu ci hai fatto!(IT) Psalmi 137:8 Fiică a Babilonului, sortită nimicirii; ferice de cel ce îți răsplătește așa cum ne-ai făcut tu nouă.(RO) ======= Psalm 137:9 ============ Psa 137:9 Happy the one who takes and dashes Your little ones against the rock!(NKJV) Salmos 137:9 Bienaventurado el que tomare y estrellare tus niños contra las piedras.(ES) Salmos 137:9 Bem-aventurado aquele que tomar dos teus filhos, e [lançá-los] contra as pedras.(PT) Psa 137:9 [Vulgate 136:9] beatus qui tenebit et adlidet parvulos tuos ad petram(Latin) Psaume 137:9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!(FR) Salmi 137:9 Beato chi piglierà i tuoi piccoli figliuoli, E li sbatterà al sasso.(IT) Psalmi 137:9 Ferice [de cel ce] ia și zdrobește pe micuții tăi de pietre.(RO) ======= Psalm 138:1 ============ Psa 138:1 A Psalm of David. I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |