BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 139:1 ============
Psa 139:1 For the Chief Musician. A Psalm of David. O Lord, You have searched me and known me.(NKJV)
Salmos 139:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Oh Jehová, tú me has examinado y conocido.(ES)
Salmos 139:1 SENHOR, tu me examinas e me conheces.(PT)
Psa 139:1 [Vulgate 138:1] pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti(Latin)
Psaume 139:1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,(FR)
Salmi 139:1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu mi conosci.(IT)
Psalmi 139:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. DOAMNE, tu m-ai cercetat și [m-]ai cunoscut.(RO)

======= Psalm 139:2 ============
Psa 139:2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.(NKJV)
Salmos 139:2 Tú conoces mi sentarme y mi levantarme, desde lejos entiendes mis pensamientos.(ES)
Salmos 139:2 Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.(PT)
Psa 139:2 [Vulgate 138:2] tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam(Latin)
Psaume 139:2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;(FR)
Salmi 139:2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero.(IT)
Psalmi 139:2 Tu știi când mă așez și când mă ridic, de departe îmi pricepi gândul.(RO)

======= Psalm 139:3 ============
Psa 139:3 You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.(NKJV)
Salmos 139:3 Mi andar y mi acostarme has rodeado, y todos mis caminos te son conocidos.(ES)
Salmos 139:3 Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.(PT)
Psa 139:3 [Vulgate 138:3] intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti(Latin)
Psaume 139:3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.(FR)
Salmi 139:3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie.(IT)
Psalmi 139:3 Îmi cercetezi cărarea și culcarea și cunoști toate căile mele.(RO)

======= Psalm 139:4 ============
Psa 139:4 For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.(NKJV)
Salmos 139:4 Pues aún no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.(ES)
Salmos 139:4 Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.(PT)
Psa 139:4 [Vulgate 138:4] et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea(Latin)
Psaume 139:4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.(FR)
Salmi 139:4 Perciocchè non essendo ancora la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto.(IT)
Psalmi 139:4 Căci [încă] nu [este] cuvânt pe limba mea, [dar], iată, DOAMNE, tu îl cunoști în întregime.(RO)

======= Psalm 139:5 ============
Psa 139:5 You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.(NKJV)
Salmos 139:5 Detrás y delante me has rodeado, y sobre mí pusiste tu mano.(ES)
Salmos 139:5 Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.(PT)
Psa 139:5 [Vulgate 138:5] ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam(Latin)
Psaume 139:5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.(FR)
Salmi 139:5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso.(IT)
Psalmi 139:5 Tu m-ai înconjurat pe dinapoi și pe dinainte și ți-ai pus mâna peste mine.(RO)

======= Psalm 139:6 ============
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it.(NKJV)
Salmos 139:6 [Tal] conocimiento [es] muy maravilloso para mí; alto es, no lo puedo comprender.(ES)
Salmos 139:6 [Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.(PT)
Psa 139:6 [Vulgate 138:6] super me est scientia et excelsior est non potero ad eam(Latin)
Psaume 139:6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.(FR)
Salmi 139:6 La tua conoscenza è tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; E tanto eccelsa, che appo lei non posso nulla.(IT)
Psalmi 139:6 [O astfel] de cunoaștere [este] prea minunată pentru mine; este înaltă, nu pot [ajunge] până la ea.(RO)

======= Psalm 139:7 ============
Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?(NKJV)
Salmos 139:7 ¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿O a dónde huiré de tu presencia?(ES)
Salmos 139:7 Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?(PT)
Psa 139:7 [Vulgate 138:7] quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam(Latin)
Psaume 139:7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?(FR)
Salmi 139:7 Dove me ne andrò d’innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto?(IT)
Psalmi 139:7 Unde să mă duc de la duhul tău? Sau unde să fug de la prezența ta?(RO)

======= Psalm 139:8 ============
Psa 139:8 If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there.(NKJV)
Salmos 139:8 Si subiere al cielo, allí estás tú; y si en el infierno hiciere mi lecho, he aquí [allí] tú [estás].(ES)
Salmos 139:8 Se eu subisse até os céus, lá tu [estás] ; se eu fosse me deitar no mundo dos mortos, eis que tu [também ali estarias] .(PT)
Psa 139:8 [Vulgate 138:8] si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades(Latin)
Psaume 139:8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.(FR)
Salmi 139:8 Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti.(IT)
Psalmi 139:8 Dacă mă urc în cer, tu[ ești] acolo; dacă îmi fac patul în iad, iată, tu [ești acolo].(RO)

======= Psalm 139:9 ============
Psa 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea,(NKJV)
Salmos 139:9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,(ES)
Salmos 139:9 [Se] eu tomasse as asas do amanhecer, [e] morasse nos limites do mar,(PT)
Psa 139:9 [Vulgate 138:9] si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris(Latin)
Psaume 139:9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,(FR)
Salmi 139:9 Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare;(IT)
Psalmi 139:9 [Dacă] iau aripile zorilor să locuiesc la marginile cele mai îndepărtate ale mării,(RO)

======= Psalm 139:10 ============
Psa 139:10 Even there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me.(NKJV)
Salmos 139:10 aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.(ES)
Salmos 139:10 Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.(PT)
Psa 139:10 [Vulgate 138:10] etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua(Latin)
Psaume 139:10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.(FR)
Salmi 139:10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.(IT)
Psalmi 139:10 Chiar [și] acolo mâna ta mă va conduce și dreapta ta mă va susține.(RO)

======= Psalm 139:11 ============
Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness shall fall on me," Even the night shall be light about me;(NKJV)
Salmos 139:11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá alrededor de mí.(ES)
Salmos 139:11 Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.(PT)
Psa 139:11 [Vulgate 138:11] si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me(Latin)
Psaume 139:11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;(FR)
Salmi 139:11 E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me.(IT)
Psalmi 139:11 Dacă spun: Negreșit întunericul mă va acoperi, atunci noaptea va fi lumină în jurul meu.(RO)

======= Psalm 139:12 ============
Psa 139:12 Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.(NKJV)
Salmos 139:12 Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día: lo mismo te son las tinieblas que la luz.(ES)
Salmos 139:12 Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.(PT)
Psa 139:12 [Vulgate 138:12] nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux(Latin)
Psaume 139:12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.(FR)
Salmi 139:12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte ti risplende come il giorno; E le tenebre e la luce ti son tutt’uno.(IT)
Psalmi 139:12 Da, întunericul nu se ascunde de tine; și noaptea strălucește ca ziua; întunericul și lumina [sunt] amândouă la fel [pentru tine].(RO)

======= Psalm 139:13 ============
Psa 139:13 For You formed my inward parts; You covered me in my mother's womb.(NKJV)
Salmos 139:13 Porque tú formaste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.(ES)
Salmos 139:13 Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.(PT)
Psa 139:13 [Vulgate 138:13] quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae(Latin)
Psaume 139:13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.(FR)
Salmi 139:13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre.(IT)
Psalmi 139:13 Fiindcă mi-ai întocmit rărunchii; tu m-ai acoperit în pântecele mamei mele.(RO)

======= Psalm 139:14 ============
Psa 139:14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.(NKJV)
Salmos 139:14 Te alabaré, porque formidable y maravillosamente me formaste. Maravillosas son tus obras, y mi alma lo sabe muy bien.(ES)
Salmos 139:14 Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.(PT)
Psa 139:14 [Vulgate 138:14] confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis(Latin)
Psaume 139:14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.(FR)
Salmi 139:14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere son maravigliose, E l’anima mia lo sa molto bene.(IT)
Psalmi 139:14 Te voi lăuda, pentru că m-ai făcut în mod înfricoșător [și] admirabil; minunate [sunt] lucrările tale; și sufletul meu o știe foarte bine.(RO)

======= Psalm 139:15 ============
Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.(NKJV)
Salmos 139:15 No fue encubierto de ti mi cuerpo, bien que en secreto fui formado, y entretejido en lo más profundo de la tierra.(ES)
Salmos 139:15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.(PT)
Psa 139:15 [Vulgate 138:15] non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae(Latin)
Psaume 139:15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.(FR)
Salmi 139:15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, E lavorato nelle basse parti delle terra.(IT)
Psalmi 139:15 Oasele mele nu au fost ascunse de tine, când am fost făcut în tăinicie [și] țesut ca o broderie în părțile cele mai de jos ale pământului.(RO)

======= Psalm 139:16 ============
Psa 139:16 Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.(NKJV)
Salmos 139:16 Mi embrión vieron tus ojos, siendo aún imperfecto; y en tu libro estaban escritos todos [mis miembros], que fueron luego formados, cuando [aún no existía] ninguno de ellos.(ES)
Salmos 139:16 Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.(PT)
Psa 139:16 [Vulgate 138:16] informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis(Latin)
Psaume 139:16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.(FR)
Salmi 139:16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse era ancora.(IT)
Psalmi 139:16 Ochii tăi m-au văzut când nu eram decât un făt neformat; și în cartea ta au fost scrise toate [membrele] [mele], [care] continuu au fost modelate, când [încă niciunul] dintre ele nu [era].(RO)

======= Psalm 139:17 ============
Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them!(NKJV)
Salmos 139:17 ¡Qué preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos!(ES)
Salmos 139:17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!(PT)
Psa 139:17 [Vulgate 138:17] mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum(Latin)
Psaume 139:17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!(FR)
Salmi 139:17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi!(IT)
Psalmi 139:17 Cât de prețioase îmi sunt gândurile tale, Dumnezeule! Cât de mare este numărul lor!(RO)

======= Psalm 139:18 ============
Psa 139:18 If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.(NKJV)
Salmos 139:18 [Si] los contara, serían más numerosos que la arena; al despertar aún estoy contigo.(ES)
Salmos 139:18 [Se] eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.(PT)
Psa 139:18 [Vulgate 138:18] dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum(Latin)
Psaume 139:18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.(FR)
Salmi 139:18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco.(IT)
Psalmi 139:18 [Dacă] le-aș număra, ele sunt mai multe la număr decât nisipul; când mă trezesc, sunt tot cu tine.(RO)

======= Psalm 139:19 ============
Psa 139:19 Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.(NKJV)
Salmos 139:19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios.(ES)
Salmos 139:19 Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;(PT)
Psa 139:19 [Vulgate 138:19] si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me(Latin)
Psaume 139:19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!(FR)
Salmi 139:19 Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me.(IT)
Psalmi 139:19 Da, vei ucide pe cel stricat, Dumnezeule; de aceea plecați de la mine, oamenilor sângeroși.(RO)

======= Psalm 139:20 ============
Psa 139:20 For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.(NKJV)
Salmos 139:20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti; tus enemigos toman en vano [tu nombre].(ES)
Salmos 139:20 Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.(PT)
Psa 139:20 [Vulgate 138:20] qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui(Latin)
Psaume 139:20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!(FR)
Salmi 139:20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano.(IT)
Psalmi 139:20 Pentru că ei vorbesc stricat împotriva ta [și] dușmanii tăi iau [numele] [tău] în deșert.(RO)

======= Psalm 139:21 ============
Psa 139:21 Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?(NKJV)
Salmos 139:21 ¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, y me enardezco contra tus enemigos?(ES)
Salmos 139:21 Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?(PT)
Psa 139:21 [Vulgate 138:21] nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui(Latin)
Psaume 139:21 Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?(FR)
Salmi 139:21 O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?(IT)
Psalmi 139:21 Nu îi urăsc eu, DOAMNE, pe cei ce te urăsc? Și nu mă mâhnesc pe cei ce se ridică împotriva ta?(RO)

======= Psalm 139:22 ============
Psa 139:22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.(NKJV)
Salmos 139:22 Los aborrezco con perfecto odio; los tengo por enemigos.(ES)
Salmos 139:22 Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.(PT)
Psa 139:22 [Vulgate 138:22] perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi(Latin)
Psaume 139:22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.(FR)
Salmi 139:22 Io li odio d’un odio perfetto; Io li ho per nemici.(IT)
Psalmi 139:22 Îi urăsc cu o ură desăvârșită, îi socotesc dușmanii mei.(RO)

======= Psalm 139:23 ============
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties;(NKJV)
Salmos 139:23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos:(ES)
Salmos 139:23 Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.(PT)
Psa 139:23 [Vulgate 138:23] scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas(Latin)
Psaume 139:23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!(FR)
Salmi 139:23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri;(IT)
Psalmi 139:23 Cercetează-mă, Dumnezeule, și cunoaște-mi inima; încearcă-mă și cunoaște-mi gândurile;(RO)

======= Psalm 139:24 ============
Psa 139:24 And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.(NKJV)
Salmos 139:24 Y ve si [hay] en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.(ES)
Salmos 139:24 E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.(PT)
Psa 139:24 [Vulgate 138:24] et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna(Latin)
Psaume 139:24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!(FR)
Salmi 139:24 E vedi se vi è in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo.(IT)
Psalmi 139:24 Și vezi dacă [este vreo] cale stricată în mine și condu-mă pe calea veșnică.(RO)

======= Psalm 140:1 ============
Psa 140:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0617_19_Psalms_139_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0613_19_Psalms_135_romance.html
0614_19_Psalms_136_romance.html
0615_19_Psalms_137_romance.html
0616_19_Psalms_138_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0618_19_Psalms_140_romance.html
0619_19_Psalms_141_romance.html
0620_19_Psalms_142_romance.html
0621_19_Psalms_143_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."