Today's Date: ======= Hosea 9:1 ============ Hos 9:1 Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples, For you have played the harlot against your God. You have made love for hire on every threshing floor.(NKJV) Oseas 9:1 No te alegres, oh Israel, hasta saltar de gozo como los [otros] pueblos, pues te has prostituido apartándote de tu Dios; amaste salario por todas las eras de trigo.(ES) Oseias 9:1 Não te alegres tanto, ó Israel, como os [outros] povos, pois tu te prostituis, afastando-te de teu Deus; tu amas o salário de prostituta em todas as eiras de trigo.(PT) Hos 9:1 [Noli lætari, Israël; noli exsultare sicut populi: quia fornicatus es a Deo tuo; dilexisti mercedem super omnes areas tritici.(Latin) Osée 9:1 Israël, ne te livre pas à la joie, à l'allégresse, comme les peuples, De ce que tu t'es prostitué en abandonnant l'Eternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé!(FR) Osea 9:1 NON rallegrarti, o Israele, per festeggiar come gli altri popoli; perciocchè tu hai fornicato, lasciando l’Iddio tuo; tu hai amato il prezzo delle fornicazioni, sopra tutte le aie del frumento.(IT) Osea 9:1 Nu te bucura, Israele, veselindu-te ca [alte] popoare, pentru că ai plecat curvind de la Dumnezeul tău, ai iubit o răsplată în fiecare arie de grâu.(RO) ======= Hosea 9:2 ============ Hos 9:2 The threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her.(NKJV) Oseas 9:2 La era y el lagar no los mantendrán, y les fallará el mosto.(ES) Oseias 9:2 A eira e o lagar não os manterão; e o suco de uva lhes faltará.(PT) Hos 9:2 Area et torcular non pascet eos, et vinum mentietur eis:(Latin) Osée 9:2 L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut.(FR) Osea 9:2 L’aia e il tino non li pasceranno; e il mosto fallirà loro.(IT) Osea 9:2 Aria şi teascul nu îi vor hrăni şi vinul nou îi va lipsi.(RO) ======= Hosea 9:3 ============ Hos 9:3 They shall not dwell in the Lord's land, But Ephraim shall return to Egypt, And shall eat unclean things in Assyria.(NKJV) Oseas 9:3 No quedarán en la tierra de Jehová, sino que Efraín volverá a Egipto, y en Asiria comerán viandas inmundas.(ES) Oseias 9:3 Não permanecerão na terra do SENHOR; em vez disso, Efraim voltará ao Egito, e na Assíria comerão coisa imunda.(PT) Hos 9:3 non habitabunt in terra Domini. Reversus est Ephraim in Ægyptum, et in Assyriis pollutum comedit.(Latin) Osée 9:3 Ils ne resteront pas dans le pays de l'Eternel; Ephraïm retournera en Egypte, Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs.(FR) Osea 9:3 Non abiteranno nel paese del Signore; anzi Efraim tornerà in Egitto, e mangeranno cibi immondi in Assiria.(IT) Osea 9:3 Ei nu vor locui în ţara DOMNULUI; ci Efraim se va întoarce în Egipt şi vor mânca [lucruri] necurate în Asiria.(RO) ======= Hosea 9:4 ============ Hos 9:4 They shall not offer wine offerings to the Lord, Nor shall their sacrifices be pleasing to Him. It shall be like bread of mourners to them; All who eat it shall be defiled. For their bread shall be for their own life; It shall not come into the house of the Lord.(NKJV) Oseas 9:4 No darán ofrendas de vino a Jehová, ni Él se agradará de ellos; sus sacrificios, como pan de enlutados les [serán] a ellos; todos los que coman de él serán inmundos. Será, pues, el pan de ellos para sí mismos; no entrará en la casa de Jehová.(ES) Oseias 9:4 Não derramarão ofertas de bebida ao SENHOR, nem seus sacrifícios lhe serão agradáveis; [seu pão] será para eles como pão de lamento; todos os que comerem dele, serão imundos; porque o pão deles será para saciar sua própria fome, e não virá para a casa do SENHOR.(PT) Hos 9:4 Non libabunt Domino vinum, et non placebunt ei. Sacrificia eorum quasi panis lugentium; omnes qui comedent eum, contaminabuntur: quia panis eorum animæ ipsorum: non intrabit in domum Domini.(Latin) Osée 9:4 Ils ne feront pas à l'Eternel des libations de vin: Elles ne lui seraient point agréables. Leurs sacrifices seront pour eux comme un pain de deuil; Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs; Car leur pain ne sera que pour eux, Il n'entrera point dans la maison de l'Eternel.(FR) Osea 9:4 Le loro offerte da spandere di vino non son fatte da loro al Signore; e i lor sacrificii non gli son grati; sono loro come cibo di cordoglio; chiunque ne mangia si contamina; perciocchè il lor cibo è per le lor persone, esso non entrerà nella casa del Signore.(IT) Osea 9:4 Nu vor aduce DOMNULUI [ofrande] de vin, nici nu îi vor fi acestea plăcute; sacrificiile lor le [vor fi] ca pâinea jelitorilor; toţi care mănâncă din ea se vor pângări, pentru că pâinea lor, pentru sufletul lor, nu va intra în casa DOMNULUI.(RO) ======= Hosea 9:5 ============ Hos 9:5 What will you do in the appointed day, And in the day of the feast of the Lord?(NKJV) Oseas 9:5 ¿Qué haréis en el día de la solemnidad, y en el día de la fiesta de Jehová?(ES) Oseias 9:5 Que fareis no dia solene, no dia festa do SENHOR?(PT) Hos 9:5 Quid facietis in die solemni, in die festivitatis Domini?(Latin) Osée 9:5 Que ferez-vous aux jours solennels, Aux jours des fêtes de l'Eternel?(FR) Osea 9:5 Che farete voi a’ dì delle solennità, e a’ giorni delle feste del Signore?(IT) Osea 9:5 Ce veţi face în ziua solemnă şi în ziua sărbătorii DOMNULUI?(RO) ======= Hosea 9:6 ============ Hos 9:6 For indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns shall be in their tents.(NKJV) Oseas 9:6 Porque, he aquí se fueron ellos a causa de la destrucción: Egipto los recogerá, Menfis los enterrará; espino poseerá por heredad lo deseable de su plata, ortiga [crecerá] en sus moradas.(ES) Oseias 9:6 Porque eis que eles vão embora por causa da destruição; o Egito os recolherá, Mênfis os sepultará; urtigas herdarão sua prata, espinhos [crescerão] em suas tendas.(PT) Hos 9:6 Ecce enim profecti sunt a vastitate: Ægyptus congregabit eos; Memphis sepeliet eos: desiderabile argentum eorum urtica hæreditabit, lappa in tabernaculis eorum.(Latin) Osée 9:6 Car voici, ils partent à cause de la dévastation; L'Egypte les recueillera, Moph leur donnera des sépulcres; Ce qu'ils ont de précieux, leur argent, sera la proie des ronces, Et les épines croîtront dans leurs tentes.(FR) Osea 9:6 Conciossiachè, ecco, se ne sieno andati via, per lo guasto; Egitto li accoglierà, Mof li seppellirà; le ortiche erederanno i luoghi di diletto, comperati da’ lor danari; le spine cresceranno ne’ lor tabernacoli.(IT) Osea 9:6 Fiindcă, iată, ei au plecat din cauza nimicirii; Egiptul îi va aduna, Memfis îi va îngropa; urzicile vor stăpâni[ locurile] plăcute pentru argintul lor; spini [vor fi] în corturile lor.(RO) ======= Hosea 9:7 ============ Hos 9:7 The days of punishment have come; The days of recompense have come. Israel knows! The prophet is a fool, The spiritual man is insane, Because of the greatness of your iniquity and great enmity.(NKJV) Oseas 9:7 Vinieron los días de la visitación, vinieron los días de la paga; lo conocerá Israel; necio [es] el profeta, insensato [es] el varón de espíritu, a causa de la multitud de tu maldad, y el grande odio.(ES) Oseias 9:7 Chegaram os dias da punição, chegaram os dias da retribuição; os israelitas saberão; o profeta é [considerado] louco, o homem espiritual [é visto como] tolo, por causa da grandeza de tua maldade e do grande ódio.(PT) Hos 9:7 Venerunt dies visitationis, venerunt dies retributionis. Scitote, Israël, stultum prophetam, insanum virum spiritualem, propter multitudinem iniquitatis tuæ, et multitudinem amentiæ.(Latin) Osée 9:7 Ils arrivent, les jours du châtiment, Ils arrivent, les jours de la rétribution: Israël va l'éprouver! Le prophète est fou, l'homme inspiré a le délire, A cause de la grandeur de tes iniquités et de tes rébellions.(FR) Osea 9:7 I giorni della visitazione son venuti, i giorni della retribuzione son venuti; Israele lo conoscerà; i profeti sono stolti, gli uomini d’ispirazione son forsennati: per la grandezza della tua iniquità, l’odio altresì sarà grande.(IT) Osea 9:7 Zilele cercetării au venit, zilele răsplătirii au venit; Israel va cunoaşte [aceasta]; profetul [este] un prost, omul spiritual [este] nebun, din cauza mulţimii nelegiuirilor tale şi a urii [tale] mari.(RO) ======= Hosea 9:8 ============ Hos 9:8 The watchman of Ephraim is with my God; But the prophet is a fowler's snare in all his ways-- Enmity in the house of his God.(NKJV) Oseas 9:8 Atalaya [era] Efraín para con mi Dios; [Pero] el profeta [es] lazo de cazador en todos sus caminos, [y] odio en la casa de su Dios.(ES) Oseias 9:8 O profeta é um guarda de Efraim para meu Deus; [mas para ele há] laços de caçador em todos os seus caminhos, e ódio na casa de seu Deus.(PT) Hos 9:8 Speculator Ephraim cum Deo meo, propheta laqueus ruinæ factus est super omnes vias ejus; insania in domo Dei ejus.(Latin) Osée 9:8 Ephraïm est une sentinelle contre mon Dieu; Le prophète... un filet d'oiseleur est sur toutes ses voies, Un ennemi dans la maison de son Dieu.(FR) Osea 9:8 Le guardie di Efraim sono con l’Iddio mio; i profeti sono un laccio d’uccellatore sopra tutte le vie di esso; essi sono la cagione dell’odio contro alla Casa dell’Iddio loro.(IT) Osea 9:8 Paznicul lui Efraim [era] cu Dumnezeul meu; [dar] profetul [este] o capcană a unui păsărar în toate căile sale [şi] ură în casa Dumnezeului său.(RO) ======= Hosea 9:9 ============ Hos 9:9 They are deeply corrupted, As in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; He will punish their sins.(NKJV) Oseas 9:9 Profundamente se han corrompido, como en los días de Gabaa; ahora se acordará de su iniquidad; visitará su pecado.(ES) Oseias 9:9 Corromperam-se profundamente, como nos dias de Gibeá: [Deus] se lembrará de suas perversidades, seus pecados punirá.(PT) Hos 9:9 Profunde peccaverunt, sicut in diebus Gabaa. Recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum.(Latin) Osée 9:9 Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea; L'Eternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés.(FR) Osea 9:9 Essi si son profondamente corrotti, come a’ dì di Ghibea; Iddio si ricorderà della loro iniquità, farà punizione de’ lor peccati.(IT) Osea 9:9 [S-]au corupt profund [pe ei înşişi], ca în zilele din Ghibea; [de aceea] el îşi va aminti de nelegiuirile lor, va cerceta păcatele lor.(RO) ======= Hosea 9:10 ============ Hos 9:10 "I found Israel Like grapes in the wilderness; I saw your fathers As the firstfruits on the fig tree in its first season. But they went to Baal Peor, And separated themselves to that shame; They became an abomination like the thing they loved.(NKJV) Oseas 9:10 Como uvas en el desierto hallé a Israel; como la fruta temprana de la higuera en su principio vi a vuestros padres. Ellos entraron a Baal-peor, y se apartaron para vergüenza, y se hicieron abominables como aquello que amaron.(ES) Oseias 9:10 Eu achei a Israel como uvas no deserto; eu vi a vossos pais como a primeira fruta da figueira em seu princípio. [Porém] eles foram a Baal-Peor, dedicaram-se a esta vergonha, e se tornaram tão abomináveis quanto aquilo que amaram.(PT) Hos 9:10 Quasi uvas in deserto inveni Israël, quasi prima poma ficulneæ in cacumine ejus vidi patres eorum: ipsi autem intraverunt ad Beelphegor, et abalienati sunt in confusionem, et facti sunt abominabiles sicut ea quæ dilexerunt.(Latin) Osée 9:10 J'ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, J'ai vu vos pères comme les premiers fruits d'un figuier; Mais ils sont allés vers Baal-Peor, Ils se sont consacrés à l'infâme idole, Et ils sont devenus abominables comme l'objet de leur amour.(FR) Osea 9:10 Io trovai Israele, come delle uve nel deserto; io riguardai i vostri padri, come i frutti primaticci nel fico, nel suo principio. Essi entrarono da Baal-peor, e si separarono dietro a quella cosa vergognosa, e divennero abbominevoli, come ciò che amavano.(IT) Osea 9:10 Am găsit pe Israel ca struguri în pustie; am văzut pe părinții voştri ca pe întâiul rod al smochinului la prima [recoltă]; [dar] ei au mers la Baal-Peor şi s-au consacrat [acestei] ruşini şi urâciunile [lor] au devenit asemenea iubirii lor.(RO) ======= Hosea 9:11 ============ Hos 9:11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird-- No birth, no pregnancy, and no conception!(NKJV) Oseas 9:11 Efraín, cual ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.(ES) Oseias 9:11 A glória de Efraim voará como ave; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.(PT) Hos 9:11 Ephraim quasi avis avolavit; gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.(Latin) Osée 9:11 La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau: Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.(FR) Osea 9:11 La gloria di Efraim se ne volerà via come un uccello, dal nascimento, dal ventre, e dalla concezione.(IT) Osea 9:11 [Cât despre] Efraim, gloria lor va zbura ca o pasăre, de la naştere şi din pântece şi de la concepere.(RO) ======= Hosea 9:12 ============ Hos 9:12 Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!(NKJV) Oseas 9:12 Y si llegaren a grandes sus hijos, los quitaré de entre los hombres, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me aparte!(ES) Oseias 9:12 Ainda que venham a criar seus filhos, contudo eu os privarei deles, de modo que reste nenhum. Ai deles quando deles eu me afastar!(PT) Hos 9:12 Quod etsi enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus; sed et væ eis cum recessero ab eis!(Latin) Osée 9:12 S'ils élèvent leurs enfants, Je les en priverai avant qu'ils soient des hommes; Et malheur à eux, quand je les abandonnerai!(FR) Osea 9:12 Che se pure allevano i lor figliuoli, io li priverò d’essi, togliendoli d’infra gli uomini; perciocchè, guai pure a loro, quando io mi sarò ritratto da loro!(IT) Osea 9:12 Deşi îşi cresc copiii, totuşi eu îi voi văduvi de ei, [ca să] nu [rămână] niciun bărbat; da, vai de asemenea lor, când mă voi depărta de ei!(RO) ======= Hosea 9:13 ============ Hos 9:13 Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place, So Ephraim will bring out his children to the murderer."(NKJV) Oseas 9:13 Efraín, según veo, es semejante a Tiro, plantado en lugar delicioso; mas Efraín sacará sus hijos al matador.(ES) Oseias 9:13 Vi que Efraim era como Tiro, plantada num lugar agradável; mas Efraim trará seus filhos ao matador.(PT) Hos 9:13 Ephraim, ut vidi, Tyrus erat fundata in pulchritudine; et Ephraim educet ad interfectorem filios suos.(Latin) Osée 9:13 Ephraïm, aussi loin que portent mes regards du côté de Tyr, Est planté dans un lieu agréable; Mais Ephraïm mènera ses enfants vers celui qui les tuera.(FR) Osea 9:13 Efraim, mentre io l’ho riguardato, è stato simile a Tiro, piantato in una stanza piacevole; ma Efraim menerà fuori i suoi figliuoli all’ucciditore.(IT) Osea 9:13 Efraimul, precum am văzut Tirul, [este] sădit într-un loc plăcut; dar Efraim îşi va aduce copiii înaintea ucigaşului.(RO) ======= Hosea 9:14 ============ Hos 9:14 Give them, O Lord-- What will You give? Give them a miscarrying womb And dry breasts!(NKJV) Oseas 9:14 Dales, oh Jehová, lo que les has de dar; dales matriz que aborte, y pechos enjutos.(ES) Oseias 9:14 Dá-lhes, SENHOR, o que lhes darás? Dá-lhes ventre que aborte, e seios sem leite.(PT) Hos 9:14 Da eis, Domine. Quid dabis eis? da eis vulvam sine liberis, et ubera arentia.(Latin) Osée 9:14 Donne-leur, ô Eternel!... Que leur donneras-tu?... Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées!(FR) Osea 9:14 O Signore, da’ loro; che darai? da’ loro una matrice sperdente, e delle mammelle asciutte.(IT) Osea 9:14 Dă-le, DOAMNE! Ce le vei da? Dă-le un pântece sterp şi sâni seci.(RO) ======= Hosea 9:15 ============ Hos 9:15 "All their wickedness is in Gilgal, For there I hated them. Because of the evil of their deeds I will drive them from My house; I will love them no more. All their princes are rebellious.(NKJV) Oseas 9:15 Toda la maldad de ellos fue en Gilgal; allí, pues, les tomé aversión; por la perversidad de sus obras los echaré de mi casa; no los amaré más; todos sus príncipes [son] desleales.(ES) Oseias 9:15 Por causa de toda a sua malícia em Gilgal, ali eu os odiei; por causa da malícia de suas obras eu os expulsarei de minha casa; eu não mais os amarei; todos os seus príncipes são rebeldes.(PT) Hos 9:15 Omnes nequitiæ eorum in Galgal, quia ibi exosos habui eos. Propter malitiam adinventionum eorum, de domo mea ejiciam eos; non addam ut diligam eos: omnes principes eorum recedentes.(Latin) Osée 9:15 Toute leur méchanceté se montre à Guilgal; C'est là que je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs oeuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus; Tous leurs chefs sont des rebelles.(FR) Osea 9:15 Tutta la lor malvagità è in Ghilgal; quivi certo li ho avuti in odio; per la malizia de’ lor fatti, io li scaccerò dalla mia Casa; io non continuerò più ad amarli; tutti i lor principi son ribelli.(IT) Osea 9:15 Toată stricăciunea lor [este] în Ghilgal; fiindcă acolo i-am urât; pentru stricăciunea faptelor lor îi vor alunga din casa mea, nu îi voi mai iubi; toţi prinţii lor [sunt] răzvrătiţi.(RO) ======= Hosea 9:16 ============ Hos 9:16 Ephraim is stricken, Their root is dried up; They shall bear no fruit. Yes, were they to bear children, I would kill the darlings of their womb."(NKJV) Oseas 9:16 Efraín fue herido, se secó su raíz, no dará más fruto; aunque engendren, yo mataré el amado [fruto] de su vientre.(ES) Oseias 9:16 Efraim foi ferido, sua raiz se secou, não darão fruto; e que ainda que gerem, eu matarei os desejáveis [frutos] de seu ventre.(PT) Hos 9:16 Percussus est Ephraim; radix eorum exsiccata est: fructum nequaquam facient, quod etsi genuerint, interficiam amantissima uteri eorum.(Latin) Osée 9:16 Ephraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; Ils ne porteront plus de fruit; Et s'ils ont des enfants, Je ferai périr les objets de leur tendresse.(FR) Osea 9:16 Efraim è stato percosso, la lor radice è seccata, non faranno più frutto; avvegnachè generino, io farò morire i cari frutti del lor ventre.(IT) Osea 9:16 Efraim este lovit, rădăcina lor este uscată, rod nu vor aduce; da, [chiar] dacă ar naşte, totuşi voi ucide [rodul] iubit al pântecului lor.(RO) ======= Hosea 9:17 ============ Hos 9:17 My God will cast them away, Because they did not obey Him; And they shall be wanderers among the nations.(NKJV) Oseas 9:17 Mi Dios los desechará, porque ellos no le oyeron; y andarán errantes entre las naciones.(ES) Oseias 9:17 Meu Deus os rejeitará porque não o ouviram; e andarão sem rumo entre as nações.(PT) Hos 9:17 Abjiciet eos Deus meus, quia non audierunt eum, et erunt vagi in nationibus.](Latin) Osée 9:17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, Et ils seront errants parmi les nations.(FR) Osea 9:17 L’Iddio mio li sdegnerà, perciocchè non gli hanno ubbidito; e saranno vagabondi fra le genti.(IT) Osea 9:17 Dumnezeul meu îi va lepăda, pentru că nu i-au dat ascultare; şi ei vor fi rătăcitori printre naţiuni.(RO) ======= Hosea 10:1 ============ Hos 10:1 Israel empties his vine; He brings forth fruit for himself. According to the multitude of his fruit He has increased the altars; According to the bounty of his land They have embellished his sacred pillars.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |