Today's Date: ======= Hosea 5:1 ============ Hos 5:1 "Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.(NKJV) Oseas 5:1 Sacerdotes, oíd esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad; porque contra vosotros [es] el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.(ES) Oseias 5:1 Ouvi isto, ó sacerdotes, prestai atenção, ó casa de Israel; escutai, ó casa do rei; porque contra vós é este julgamento; pois tendes sido um laço em Mispá, e uma rede estendida sobre Tabor.(PT) Hos 5:1 [Audite hoc, sacerdotes, et attendite, domus Israël, et domus regis, auscultate: quia vobis judicium est, quoniam laqueus facti estis speculationi, et rete expansum super Thabor.(Latin) Osée 5:1 Ecoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d'Israël! Prête l'oreille, maison du roi! Car c'est à vous que le jugement s'adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.(FR) Osea 5:1 ASCOLTATE questo, o sacerdoti, e siate attenti, o casa d’Israele, e porgete l’orecchio, o casa del re; conciossiachè a voi appartenga il giudicio; perciocchè voi siete stati un laccio in Mispa, e una rete tesa sopra Tabor.(IT) Osea 5:1 Ascultaţi aceasta, voi preoţilor; şi daţi ascultare, voi casă a lui Israel, şi deschide urechea, casă a împăratului; fiindcă judecată [este] către voi, pentru că aţi fost o capcană la Miţpa şi o plasă întinsă asupra Taborului.(RO) ======= Hosea 5:2 ============ Hos 5:2 The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.(NKJV) Oseas 5:2 Y haciendo víctimas han bajado hasta lo profundo; por tanto yo castigaré a todos ellos.(ES) Oseias 5:2 Os rebeldes têm se aprofundado na matança, mas eu repreenderei a todos eles.(PT) Hos 5:2 Et victimas declinastis in profundum; et ego eruditor omnium eorum.(Latin) Osée 5:2 Par leurs sacrifices, les infidèles s'enfoncent dans le crime, Mais j'aurai des châtiments pour eux tous.(FR) Osea 5:2 Ed essi hanno di nascosto scannati quelli che si stornano dalla strada maestra: ma io sarò correzione ad essi tutti.(IT) Osea 5:2 Şi răzvrătiţii sunt profunzi pentru a face măcel, deşi eu i-am mustrat pe toţi.(RO) ======= Hosea 5:3 ============ Hos 5:3 I know Ephraim, And Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you commit harlotry; Israel is defiled.(NKJV) Oseas 5:3 Yo conozco a Efraín, e Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Efraín, te has prostituido, y se ha contaminado Israel.(ES) Oseias 5:3 Eu conheço a Efraim, e Israel não está oculto para mim; pois agora, ó Efraim, te prostituis, [e] Israel está contaminado.(PT) Hos 5:3 Ego scio Ephraim, et Israël non est absconditus a me: quia nunc fornicatus est Ephraim; contaminatus est Israël.(Latin) Osée 5:3 Je connais Ephraïm, Et Israël ne m'est point caché; Car maintenant, Ephraïm, tu t'es prostitué, Et Israël s'est souillé.(FR) Osea 5:3 Io conosco Efraim, e Israele non mi è nascosto; conciossiachè ora, o Efraim, tu abbi fornicato, e Israele si sia contaminato.(IT) Osea 5:3 Eu cunosc pe Efraim şi Israel nu este ascuns de mine; fiindcă acum, Efraime, tu curveşti [şi] Israel se întinează.(RO) ======= Hosea 5:4 ============ Hos 5:4 "They do not direct their deeds Toward turning to their God, For the spirit of harlotry is in their midst, And they do not know the Lord.(NKJV) Oseas 5:4 No pondrán sus pensamientos en volverse a su Dios, porque espíritu de prostitución está en medio de ellos, y no conocen a Jehová.(ES) Oseias 5:4 Seus atos não lhe permitem se converterem a seu Deus, porque o espírito de prostituições está no meio deles, e não conhecem ao SENHOR.(PT) Hos 5:4 Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum, quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt.(Latin) Osée 5:4 Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel.(FR) Osea 5:4 Essi non dispongono le loro opere a convertirsi all’Iddio loro; perciocchè lo spirito delle fornicazioni è dentro loro, e non conoscono il Signore.(IT) Osea 5:4 Ei nu îşi vor pregăti faptele pentru a se întoarce la Dumnezeul lor, pentru că duhul curviilor [este] în mijlocul lor şi nu au cunoscut pe DOMNUL.(RO) ======= Hosea 5:5 ============ Hos 5:5 The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them.(NKJV) Oseas 5:5 Y la soberbia de Israel le desmentirá en su cara; e Israel y Efraín tropezarán en su pecado; tropezará también Judá con ellos.(ES) Oseias 5:5 E a soberba de Israel dará testemunho contra ele. Israel e Efraim cairão em sua maldade, e Judá cairá juntamente com eles.(PT) Hos 5:5 Et respondebit arrogantia Israël in facie ejus, et Israël et Ephraim ruent in iniquitate sua: ruet etiam Judas cum eis.(Latin) Osée 5:5 L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité; Avec eux aussi tombera Juda.(FR) Osea 5:5 E la superbia d’Israele testimonia contro a lui in faccia; laonde Israele ed Efraim caderanno per la loro iniquità; Giuda ancora caderà con loro.(IT) Osea 5:5 Şi mândria lui Israel mărturiseşte înaintea feţei lui; de aceea Israel şi Efraim vor cădea în nelegiuirea lor; Iuda de asemenea va cădea cu ei.(RO) ======= Hosea 5:6 ============ Hos 5:6 "With their flocks and herds They shall go to seek the Lord, But they will not find Him; He has withdrawn Himself from them.(NKJV) Oseas 5:6 Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando a Jehová, y no le hallarán; se apartó de ellos.(ES) Oseias 5:6 Com suas ovelhas e com suas vacas irão buscar o SENHOR, mas não o encontrarão; ele se retirou deles.(PT) Hos 5:6 In gregibus suis et in armentis suis vadent ad quærendum Dominum, et non invenient: ablatus est ab eis.(Latin) Osée 5:6 Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l'Eternel, Mais ils ne le trouveront point: Il s'est retiré du milieu d'eux.(FR) Osea 5:6 Andranno con le lor pecore, e co’ lor buoi, a cercare il Signore; ma non lo troveranno; egli si è sottratto da loro.(IT) Osea 5:6 Ei vor merge cu turmele lor şi cu cirezile lor să caute pe DOMNUL; dar nu [îl] vor găsi; el s-a retras de la ei.(RO) ======= Hosea 5:7 ============ Hos 5:7 They have dealt treacherously with the Lord, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage.(NKJV) Oseas 5:7 Contra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.(ES) Oseias 5:7 Agiram traiçoeiramente contra o SENHOR, porque geraram filhos estrangeiros; agora a lua nova os consumirá com suas propriedades.(PT) Hos 5:7 In Dominum prævaricati sunt, quia filios alienos genuerunt: nunc devorabit eos mensis, cum partibus suis.(Latin) Osée 5:7 Ils ont été infidèles à l'Eternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.(FR) Osea 5:7 Essi si sono dislealmente portati inverso il Signore; conciossiachè abbiano generati figliuoli bastardi; ora li divorerà un mese, con le lor possessioni.(IT) Osea 5:7 S-au purtat perfid împotriva DOMNULUI; fiindcă au născut copii străini; încă o lună îi va mistui împreună cu porţiile lor.(RO) ======= Hosea 5:8 ============ Hos 5:8 "Blow the ram's horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud at Beth Aven, 'Look behind you, O Benjamin!'(NKJV) Oseas 5:8 Tocad bocina en Gabaa, trompeta en Ramá; sonad alarma en Betaven; tras ti, oh Benjamín.(ES) Oseias 5:8 Tocai a corneta em Gibeá, a trombeta em Ramá; gritai em Bete-Áven; atrás de ti, ó Benjamim.(PT) Hos 5:8 Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama; ululate in Bethaven, post tergum tuum, Benjamin.(Latin) Osée 5:8 Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth-Aven! Derrière toi, Benjamin!(FR) Osea 5:8 Sonate col corno in Ghibea, e con la tromba in Rama; sonate a stormo in Bet-aven, dietro a te, o Beniamino.(IT) Osea 5:8 Sunaţi cornul în Ghibea [şi] trâmbiţa în Rama; strigaţi tare [la] Bet-Aven, înapoia ta, Beniamine.(RO) ======= Hosea 5:9 ============ Hos 5:9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure.(NKJV) Oseas 5:9 Efraín será asolado el día del castigo; en las tribus de Israel hice conocer verdad.(ES) Oseias 5:9 Efraim será desolado no dia do castigo; nas tribos de Israel eu fiz saber o que certamente [acontecerá] .(PT) Hos 5:9 Ephraim in desolatione erit in die correptionis; in tribubus Israël ostendi fidem.(Latin) Osée 5:9 Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment; J'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine.(FR) Osea 5:9 Efraim sarà messo in desolazione, nel giorno del castigamento; io ho fatto assapere una cosa certa fra le tribù d’Israele.(IT) Osea 5:9 Efraim va fi pustiit în ziua mustrării; printre triburile lui Israel am făcut cunoscut ceea ce cu siguranţă va fi.(RO) ======= Hosea 5:10 ============ Hos 5:10 "The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out my wrath on them like water.(NKJV) Oseas 5:10 Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan los linderos; derramaré sobre ellos como agua mi ira.(ES) Oseias 5:10 Os príncipes de Judá são como os mudam os limites; derramarei como água meu furor sobre eles.(PT) Hos 5:10 Facti sunt principes Juda quasi assumentes terminum; super eos effundam quasi aquam iram meam.(Latin) Osée 5:10 Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.(FR) Osea 5:10 I principi di Giuda son simili a quelli che muovono i termini, io spanderò la mia indegnazione sopra loro, a guisa d’acqua.(IT) Osea 5:10 Prinţii lui Iuda au fost asemenea celor ce mută graniţa; [de aceea] îmi voi turna furia mea asupra lor, ca apa.(RO) ======= Hosea 5:11 ============ Hos 5:11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, Because he willingly walked by human precept.(NKJV) Oseas 5:11 Efraín [es] vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandatos [de hombres].(ES) Oseias 5:11 Efraim é oprimido, e quebrantado no julgamento, porque quis seguir regras inúteis.(PT) Hos 5:11 Calumniam patiens est Ephraim, fractus judicio, quoniam cœpit abire post sordes.(Latin) Osée 5:11 Ephraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.(FR) Osea 5:11 Efraim è oppressato, egli è fiaccato per giudicio; perciocchè volontariamente è ito dietro al comandamento.(IT) Osea 5:11 Efraim [este] oprimat [şi] zdrobit în judecată, pentru că de bunăvoie a umblat după poruncă.(RO) ======= Hosea 5:12 ============ Hos 5:12 Therefore I will be to Ephraim like a moth, And to the house of Judah like rottenness.(NKJV) Oseas 5:12 Yo, pues, [seré] como polilla a Efraín, y como carcoma a la casa de Judá.(ES) Oseias 5:12 Por isso eu serei como traça a Efraim, e como podridão à casa de Judá.(PT) Hos 5:12 Et ego quasi tinea Ephraim, et quasi putredo domui Juda.(Latin) Osée 5:12 Je serai comme une teigne pour Ephraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.(FR) Osea 5:12 Perciò, io sarò ad Efraim come una tignuola, e come un tarlo alla casa di Giuda.(IT) Osea 5:12 De aceea [voi fi] pentru Efraim ca molia şi pentru casa lui Iuda ca putrezirea.(RO) ======= Hosea 5:13 ============ Hos 5:13 "When Ephraim saw his sickness, And Judah saw his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb; Yet he cannot cure you, Nor heal you of your wound.(NKJV) Oseas 5:13 Y verá Efraín su enfermedad, y Judá su llaga; irá entonces Efraín a Asiria, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.(ES) Oseias 5:13 Quando Efraim viu sua enfermidade, e Judá a sua ferida, então Efraim subiu à Assíria, e procurou o grande rei; porém ele não poderá vos sarar, nem curar vossa ferida.(PT) Hos 5:13 Et vidit Ephraim languorem suum, et Juda vinculum suum; et abiit Ephraim ad Assur, et misit ad regem ultorem: et ipse non poterit sanare vos, nec solvere poterit a vobis vinculum.(Latin) Osée 5:13 Ephraïm voit son mal, et Juda ses plaies; Ephraïm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies.(FR) Osea 5:13 Or Efraim, avendo veduta la sua infermità, e Giuda la sua piaga, Efraim è andato ad Assur, e Giuda ha mandato ad un re, che difendesse la sua causa; ma egli non potrà risanarvi, e non vi guarirà della vostra piaga.(IT) Osea 5:13 Când Efraim şi-a văzut boala şi Iuda şi-[a] [văzut ]rana, atunci Efraim a mers la asirian şi a trimis la împăratul Iareb; totuşi el nu a putut să vă vindece, nici să vă lecuiască rana.(RO) ======= Hosea 5:14 ============ Hos 5:14 For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.(NKJV) Oseas 5:14 Porque yo [seré] como león a Efraín, y como cachorro de león a la casa de Judá; yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte.(ES) Oseias 5:14 Porque eu serei como leão a Efraim, e como leão jovem à casa de Judá; eu mesmo a despedaçarei, e irei embora; eu a levarei, e não haverá quem a livre.(PT) Hos 5:14 Quoniam ego quasi leæna Ephraim, et quasi catulus leonis domui Juda. Ego, ego capiam, et vadam; tollam, et non est qui eruat.(Latin) Osée 5:14 Je serai comme un lion pour Ephraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai, J'emporterai, et nul n'enlèvera ma proie.(FR) Osea 5:14 Perciocchè io sarò come un leone ad Efraim, e come un leoncello alla casa di Giuda; io, io rapirò, e me ne andrò; io porterò via, e non vi sarà alcuno che riscuota.(IT) Osea 5:14 Fiindcă [voi fi] pentru Efraim ca un leu şi ca un leu tânăr pentru casa lui Iuda; eu, [chiar] eu, voi sfâşia şi voi pleca; voi lua şi nimeni nu [îl] va salva.(RO) ======= Hosea 5:15 ============ Hos 5:15 I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me."(NKJV) Oseas 5:15 Andaré [y] volveré a mi lugar hasta que reconozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia temprano me buscarán.(ES) Oseias 5:15 Irei, [e] voltarei a meu lugar, até que se reconheçam culpados, e busquem minha face. Em sua angústia, eles me buscarão ansiosamente.(PT) Hos 5:15 Vadens revertar ad locum meum, donec deficiatis, et quæratis faciem meam.](Latin) Osée 5:15 Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.(FR) Osea 5:15 Io me ne andrò, e me ne ritornerò al mio luogo, finchè si riconoscano colpevoli, e cerchino la mia faccia. Quando saranno in distretta, mi ricercheranno.(IT) Osea 5:15 Voi merge [şi] mă voi întoarce la locul meu, până ei îşi vor recunoaşte poticnirea şi vor căuta faţa mea; în nenorocirea lor mă vor căuta devreme.(RO) ======= Hosea 6:1 ============ Hos 6:1 Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |