Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/8/2025 ======= Numbers 12:1 ============ Num 12:1 Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);(NASB-1995) Num 12:1 Och Mirjam jämte Aron talade illa om Mose för den etiopiska kvinnans skull som han hade tagit till hustru; han hade nämligen tagit en etiopisk kvinna till hustru.(Swedish-1917) Numbers 12:1 Ja MirJam ja Aaron puhuivat Mosesta vastaan hänen Etiopilaisen emäntänsä tähden, jonka hän nainut oli, että hän Etiopilaisen nainut oli,(Finnish) Num 12:1 Engang talte Mirjam og Aron ille om Moses for den etiopiske kvinnes skyld som han hadde tatt til hustru; for han hadde ektet en etiopisk kvinne.(NO) Num 12:1 Mirjam og Aron tog til Orde mod Moses i Anledning af den kusjitiske Kvinde, han havde ægtet - han havde nemlig ægtet en kusjitisk Kvinde -(Danish-1933) Num 12:1 Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose um seines Weibes willen, der Mohrin, die er genommen hatte, darum daß er eine Mohrin zum Weibe genommen hatte,(Luther-1545) Num 12:1 Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman. (nkjv) ======= Numbers 12:2 ============ Num 12:2 and they said, "Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?" And the Lord heard it.(NASB-1995) Num 12:2 Och de sade: »Är då Mose den ende som HERREN talar med? Talar han icke också med oss?» Och HERREN hörde detta.(Swedish-1917) Numbers 12:2 Ja sanoivat: puhuuko Jumala ainoastaan Moseksen kautta? eikö hän myös puhu meidän kauttamme? Ja Herra kuuli sen.(Finnish) Num 12:2 Og de sa: Er det bare Moses Herren har talt med, har han ikke talt med oss og? Og Herren hørte det.(NO) Num 12:2 og sagde: "Har Herren kun talet til Moses? Mon han ikke også har talet til os?" Og Herren hørte det.(Danish-1933) Num 12:2 und sprachen: Redet denn der HERR allein durch Mose? Redet er nicht auch durch uns? Und der HERR hörte es.(Luther-1545) Num 12:2 So they said, "Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?" And the Lord heard it. (nkjv) ======= Numbers 12:3 ============ Num 12:3 (Now the man Moses was very humble, more than any man who was on the face of the earth.)(NASB-1995) Num 12:3 Men mannen Mose var mycket saktmodig, mer än någon annan människa på jorden.(Swedish-1917) Numbers 12:3 Mutta Moses oli sangen siviä mies, enempi kuin kaikki muut ihmiset maan päällä.(Finnish) Num 12:3 Men Moses var en meget saktmodig mann, mere enn alle mennesker på jorden.(NO) Num 12:3 Men den Mand Moses var såre sagtmodig, sagtmodigere end noget andet Menneske på Jorden.(Danish-1933) Num 12:3 Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.(Luther-1545) Num 12:3 (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.) (nkjv) ======= Numbers 12:4 ============ Num 12:4 Suddenly the Lord said to Moses and Aaron and to Miriam, "You three come out to the tent of meeting." So the three of them came out.(NASB-1995) Num 12:4 Och strax sade HERREN till Mose, Aron och Mirjam: »Gån ut, I tre, till uppenbarelsetältet.» Och de gingo ditut, alla tre.(Swedish-1917) Numbers 12:4 Ja Herra sanoi äkisti Mosekselle, Aaronille ja MirJamille: menkäät te kolme seurakunnan majaan. Ja he kaikki kolme menivät.(Finnish) Num 12:4 Og med ett sa Herren til Moses og til Aron og til Mirjam: Gå ut, alle tre, til sammenkomstens telt! Og de gikk ut alle tre.(NO) Num 12:4 Da sagde Herren i det samme til Moses, Aron og Mirjam: "Gå alle tre ud til Åbenbaringsteltet!" Og de gik alle tre derud.(Danish-1933) Num 12:4 Und plötzlich sprach der HERR zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Geht heraus, ihr drei, zu der Hütte des Stifts. Und sie gingen alle drei heraus.(Luther-1545) Num 12:4 Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, "Come out, you three, to the tabernacle of meeting!" So the three came out. (nkjv) ======= Numbers 12:5 ============ Num 12:5 Then the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward,(NASB-1995) Num 12:5 Då steg HERREN ned i en molnstod och blev stående vid ingången till tältet; och han kallade på Aron och Mirjam, och de gingo båda ditut.(Swedish-1917) Numbers 12:5 Niin Herra tuli alas pilven patsaassa, ja seisoi majan ovella, ja kutsui Aaronin ja MirJamin, ja he molemmat menivät ulos.(Finnish) Num 12:5 Da kom Herren ned i en skystøtte og stod i inngangen til teltet, og han kalte på Aron og Mirjam, og de gikk ut begge to.(NO) Num 12:5 Men Herren steg ned i Skystøtten og stillede sig ved Indgangen til Teltet og kaldte på Aron og Mirjam, og de gik begge derud.(Danish-1933) Num 12:5 Da kam der HERR hernieder in der Wolkensäule und trat in der Hütte Tür und rief Aaron und Mirjam; und die beiden gingen hinaus.(Luther-1545) Num 12:5 Then the Lord came down in the pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they both went forward. (nkjv) ======= Numbers 12:6 ============ Num 12:6 He said, "Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, shall make Myself known to him in a vision. I shall speak with him in a dream.(NASB-1995) Num 12:6 Och han sade: »Hören nu mina ord. Eljest om någon är en profet bland eder, giver jag, HERREN, mig till känna för honom i syner och talar med honom i drömmar.(Swedish-1917) Numbers 12:6 Ja hän sanoi: kuulkaat nyt minun sanojani: jos joku on teidän seassanne propheta, minä Herra ilmestyn hänelle näyssä, ja unessa puhuttelen häntä.(Finnish) Num 12:6 Og han sa: Hør nu hvad jeg har å si eder: Er det en profet som I, så gir jeg, Herren, mig til kjenne for ham i syner og taler med ham i drømmer.(NO) Num 12:6 Da sagde han: "Hør, hvad jeg siger: Når der ellers er en Profet iblandt eder, giver jeg mig til Kende for ham i Syner eller taler med ham i Drømme.(Danish-1933) Num 12:6 Und er sprach: Höret meine Worte: Ist jemand unter euch ein Prophet des HERRN, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht oder will mit ihm reden in einem Traum.(Luther-1545) Num 12:6 Then He said, "Hear now My words: "If there is a prophet among you, I, the Lord, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream. (nkjv) ======= Numbers 12:7 ============ Num 12:7 "Not so, with My servant Moses, He is faithful in all My household;(NASB-1995) Num 12:7 Men så gör jag icke med min tjänare Mose; i hela mitt hus är han betrodd.(Swedish-1917) Numbers 12:7 Vaan ei niin palveliani Moses, joka koko minun huoneessani uskollinen on.(Finnish) Num 12:7 Men så er det ikke med min tjener Moses; han er tro i hele mitt hus.(NO) Num 12:7 Anderledes er det med min Tjener Moses: han er tro i hele mit Hus;(Danish-1933) Num 12:7 Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.(Luther-1545) Num 12:7 Not so with My servant Moses; He is faithful in all My house. (nkjv) ======= Numbers 12:8 ============ Num 12:8 With him I speak mouth to mouth, Even openly, and not in dark sayings, And he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant, against Moses?"(NASB-1995) Num 12:8 Muntligen talar jag med honom, öppet och icke i förtäckta ord, och han får skåda HERRENS gestalt. Varför haven I då icke haft försyn för att tala illa om min tjänare Mose?»(Swedish-1917) Numbers 12:8 Hänen kanssansa minä puhun suusta suuhun ja näkyväisesti, ja ei tapauksilla, ja hän näkee Herran muodon. Miksi ette te siis peljänneet puhua palveliaani Mosesta vastaan?(Finnish) Num 12:8 Munn til munn taler jeg med ham, klart og ikke i gåter, og han skuer Herrens skikkelse. Hvorledes kunde I da våge å tale ille om Moses, min tjener?(NO) Num 12:8 med ham taler jeg Ansigt til Ansigt, ikke i Syner eller Gåder, han skuer Herren s Skikkelse; hvor tør I da tage til Orde mod min Tjener Moses?"(Danish-1933) Num 12:8 Mündlich rede ich mit ihm, und er sieht den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnisse. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden?(Luther-1545) Num 12:8 I speak with him face to face, Even plainly, and not in dark sayings; And he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant Moses?" (nkjv) ======= Numbers 12:9 ============ Num 12:9 So the anger of the Lord burned against them and He departed.(NASB-1995) Num 12:9 Och HERRENS vrede upptändes mot dem, och han övergav dem.(Swedish-1917) Numbers 12:9 Ja Herran viha julmistui heidän päällensä, ja hän meni pois.(Finnish) Num 12:9 Og Herrens vrede optendtes mot dem, og han gikk bort.(NO) Num 12:9 Og Herren s Vrede blussede op imod dem, og han gik bort.(Danish-1933) Num 12:9 Und der Zorn des HERRN ergrimmte über sie, und er wandte sich weg;(Luther-1545) Num 12:9 So the anger of the Lord was aroused against them, and He departed. (nkjv) ======= Numbers 12:10 ============ Num 12:10 But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.(NASB-1995) Num 12:10 När så molnskyn drog sig tillbaka från tältet, se, då var Mirjam vit såsom snö av spetälska; när Aron vände sig till Mirjam, fick han se att hon var spetälsk.(Swedish-1917) Numbers 12:10 Niin myös pilvi meni pois majan päältä. Ja katso, niin MirJam tuli kohta spitaliin niinkuin lumi: niin Aaron käänsi itsensä MirJamia päin, ja katso, hän oli spitalissa.(Finnish) Num 12:10 Og da skyen vek bort fra teltet, se, da var Mirjam spedalsk, hvit som sne; og da Aron vendte sig mot Mirjam, så han at hun var spedalsk.(NO) Num 12:10 Da så Skyen trak sig bort fra Teltet, se, da var Mirjam hvid som Sne af Spedalskhed, og da Aron vendte sig mod Mirjam, se, da var hun spedalsk.(Danish-1933) Num 12:10 dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,(Luther-1545) Num 12:10 And when the cloud departed from above the tabernacle, suddenly Miriam became leprous, as white as snow. Then Aaron turned toward Miriam, and there she was, a leper. (nkjv) ======= Numbers 12:11 ============ Num 12:11 Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.(NASB-1995) Num 12:11 Då sade Aron till Mose: »Ack, min herre, lägg icke på oss bördan av en synd som vi i vår dårskap hava begått.(Swedish-1917) Numbers 12:11 Sanoi siis Aaron Mosekselle: Ah minun herrani! älä pane tätä syntiä meidän päällemme: sillä me olemme tyhmästi tehneet, ja me olemme syntiä tehneet.(Finnish) Num 12:11 Da sa Aron til Moses: Hør mig, herre! La oss ikke lide for en synd vi har gjort i vår dårskap!(NO) Num 12:11 Da sagde Aron til Moses: "Ak, Herre, lad os dog ikke undgælde for den Synd, vi i Dårskab begik!(Danish-1933) Num 12:11 Und sprach zu Mose: Ach, mein Herr, laß die Sünde nicht auf uns bleiben, mit der wir töricht getan und uns versündigt haben,(Luther-1545) Num 12:11 So Aaron said to Moses, "Oh, my lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned. (nkjv) ======= Numbers 12:12 ============ Num 12:12 Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother's womb!"(NASB-1995) Num 12:12 Låt henne icke bliva lik ett dödfött foster, vars kropp är till hälften förstörd, när det kommer ut ur sin moders liv.»(Swedish-1917) Numbers 12:12 Ettei tämä nyt tulisi niinkuin kuollut, jonka puoli lihaa on kulunut lähteissänsä äitinsä kohdusta.(Finnish) Num 12:12 La henne ikke være som et dødt foster, hvis kjøtt er halvt fortært når det kommer ut av morsliv!(NO) Num 12:12 Lad hende dog ikke blive som et dødfødt Barn, hvis Kød er halvt fortæret, når det kommer ud af Moders Liv!"(Danish-1933) Num 12:12 daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leibe kommt und ist schon die Hälfte seines Fleisches gefressen.(Luther-1545) Num 12:12 Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb!" (nkjv) ======= Numbers 12:13 ============ Num 12:13 Moses cried out to the Lord, saying, "O God, heal her, I pray!"(NASB-1995) Num 12:13 Då ropade Mose till HERREN och sade: »O Gud, gör henne åter frisk.»(Swedish-1917) Numbers 12:13 Niin Moses huusi Herralle ja sanoi: Ah Jumala, paranna häntä!(Finnish) Num 12:13 Da ropte Moses til Herren og sa: Akk Gud, helbred henne!(NO) Num 12:13 Moses råbte da til Herren og sagde: "Ak, gør hende dog rask igen!"(Danish-1933) Num 12:13 Mose aber schrie zu dem HERRN und sprach: Ach Gott, heile sie!(Luther-1545) Num 12:13 So Moses cried out to the Lord, saying, "Please heal her, O God, I pray!" (nkjv) ======= Numbers 12:14 ============ Num 12:14 But the Lord said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut up for seven days outside the camp, and afterward she may be received again."(NASB-1995) Num 12:14 HERREN svarade Mose: »Om hennes fader hade spottat henne i ansiktet, skulle hon ju hava fått sitta med skam i sju dagar. Må hon alltså nu hållas innestängd i sju dagar utanför lägret; sedan får hon komma tillbaka dit igen.»(Swedish-1917) Numbers 12:14 Ja Herra sanoi Mosekselle: jos hänen isänsä olis hänen kasvoillensa sylkenyt, eikö hänen olisi pitänyt häpeemän seitsemän päivää? Anna sulkea hänen seitsemäksi päiväksi leiristä ulos, ja sitte hän jälleen otettakaan sisälle.(Finnish) Num 12:14 Og Herren sa til Moses: Om hennes far hadde spyttet henne i ansiktet, skulde hun da ikke sitte med skammen i syv dager? La henne holdes innestengt utenfor leiren i syv dager, så kan hun komme tilbake igjen.(NO) Num 12:14 Og Herren svarede Moses: "Hvis hendes Fader havde spyttet hende i Ansigtet, måtte hun da ikke have båret sin Skam i syv Dage? Derfor skal hun i syv Dage være udelukket fra Lejren; så kan hun atter optages."(Danish-1933) Num 12:14 Der HERR sprach zu Mose: Wenn ihr Vater ihr ins Angesicht gespieen hätte, sollte sie sich nicht sieben Tage schämen? Laß sie verschließen sieben Tage außerhalb des Lagers; darnach laß sie wieder aufnehmen.(Luther-1545) Num 12:14 Then the Lord said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not be shamed seven days? Let her be shut out of the camp seven days, and afterward she may be received again." (nkjv) ======= Numbers 12:15 ============ Num 12:15 So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.(NASB-1995) Num 12:15 Så hölls då Mirjam innestängd i sju dagar utanför lägret, och folket bröt icke upp, förrän Mirjam hade kommit tillbaka.(Swedish-1917) Numbers 12:15 Niin MirJam suljettiin seitsemäksi päiväksi leiristä, ja ei kansa matkustanut, ennenkuin MirJam otettiin takaisin.(Finnish) Num 12:15 Og Mirjam blev holdt innestengt utenfor leiren i syv dager; og folket brøt ikke op før Mirjam var kommet tilbake igjen.(NO) Num 12:15 Da blev Mirjam udelukket fra Lejren i syv Dage, og Folket brød ikke op, før Mirjam atter var optaget.(Danish-1933) Num 12:15 Also ward Mirjam sieben Tage verschlossen außerhalb des Lagers. Und das Volk zog nicht weiter, bis Mirjam aufgenommen ward.(Luther-1545) Num 12:15 So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again. (nkjv) ======= Numbers 12:16 ============ Num 12:16 Afterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.(NASB-1995) Num 13:1 Därefter bröt folket upp från Haserot och lägrade sig i öknen Paran.(Swedish-1917) Numbers 12:16 (H13:1) Ja sitte kansa matkusti Hatserotista ja sioitti itsensä Paranin korpeen.(Finnish) Num 12:16 Derefter brøt folket op fra Haserot og leiret sig i ørkenen Paran.(NO) Num 12:16 Så brød Folket op fra Hazerot og slog Lejr i Parans Ørken.(Danish-1933) Num 12:16 Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Pharan.(Luther-1545) Num 12:16 And afterward the people moved from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran. (nkjv) ======= Numbers 13:1 ============ Num 13:1 Then the Lord spoke to Moses saying,(NASB-1995) Num 13:2 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Numbers 13:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0129_04_Numbers_12_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0125_04_Numbers_08_Scandinavian.html 0126_04_Numbers_09_Scandinavian.html 0127_04_Numbers_10_Scandinavian.html 0128_04_Numbers_11_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0130_04_Numbers_13_Scandinavian.html 0131_04_Numbers_14_Scandinavian.html 0132_04_Numbers_15_Scandinavian.html 0133_04_Numbers_16_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |