BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/9/2025




======= Numbers 10:1 ============
Num 10:1 The Lord spoke further to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 10:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 10:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 10:1 Og Herren talte til Moses og sa:(NO)
Num 10:1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933)
Num 10:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 10:1 And the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv)

======= Numbers 10:2 ============
Num 10:2 "Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.(NASB-1995)
Num 10:2 »Gör dig två trumpeter av silver; i drivet arbete skall du göra dem. Dessa skall du bruka, när menigheten skall sammankallas, och när lägren skola bryta upp.(Swedish-1917)
Numbers 10:2 Tee sinulles hopiasta kaksi torvea, vahvaksi sinun ne tekemän pitää, niillä kutsuakses seurakuntaa kokoon, ja koska joukon pitää matkustaman.(Finnish)
Num 10:2 Gjør dig to trompeter av sølv; i drevet arbeid skal du gjøre dem. Og du skal bruke dem når menigheten skal kalles sammen, og når leirene skal bryte op.(NO)
Num 10:2 Du skal lave dig to Sølvtrompeter; i drevet Arbejde skal du lave dem. Dem skal du bruge, når Menigheden skal kaldes sammen, og når Lejrene skal bryde op.(Danish-1933)
Num 10:2 Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.(Luther-1545)
Num 10:2 "Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps. (nkjv)

======= Numbers 10:3 ============
Num 10:3 When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 10:3 När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet.(Swedish-1917)
Numbers 10:3 Koska niillä molemmilla hiljaksensa soitetaan, silloin pitää koko seurakunnan kokoontuman seurakunnan majan oven eteen.(Finnish)
Num 10:3 Når der støtes i dem begge, da skal hele menigheten samle sig hos dig ved inngangen til sammenkomstens telt.(NO)
Num 10:3 Når der blæses i dem begge to, skal hele Menigheden samle sig hos dig ved Indgangen til Åbenbaringsteltet.(Danish-1933)
Num 10:3 Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 10:3 When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting. (nkjv)

======= Numbers 10:4 ============
Num 10:4 Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.(NASB-1995)
Num 10:4 Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig.(Swedish-1917)
Numbers 10:4 Vaan koska ainoastaan yhdellä hiljaksensa soitetaan, silloin pitää päämiehet ja tuhanten esimiehet Israelissa tuleman kokoon.(Finnish)
Num 10:4 Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig.(NO)
Num 10:4 Blæses der kun i den ene, skal Øversterne, Overhovederne for Israels Stammer, samle sig hos dig.(Danish-1933)
Num 10:4 Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.(Luther-1545)
Num 10:4 But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you. (nkjv)

======= Numbers 10:5 ============
Num 10:5 But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.(NASB-1995)
Num 10:5 Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.(Swedish-1917)
Numbers 10:5 Mutta koska te vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka itään päin ovat.(Finnish)
Num 10:5 Men når I blåser alarm, da skal de leire som ligger mot øst, bryte op.(NO)
Num 10:5 Når I blæser Alarm med dem, skal Lejrene på Østsiden bryde op;(Danish-1933)
Num 10:5 Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.(Luther-1545)
Num 10:5 When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey. (nkjv)

======= Numbers 10:6 ============
Num 10:6 When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.(NASB-1995)
Num 10:6 Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal,(Swedish-1917)
Numbers 10:6 Mutta koska te toisen kerran vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka etelään päin ovat; sillä koska he lähtevät matkaan, niin pitää teidän vahvasti soittaman.(Finnish)
Num 10:6 Og når I blåser alarm annen gang, da skal de leire som ligger mot syd, bryte op. Alarm skal der blåses når de skal bryte op.(NO)
Num 10:6 blæser Alarm anden Gang, skal Lejrene på Sydsiden bryde op: tredje Gang skal Lejrene mod Vest bryde op, fjerde Gang Lejrene mod Nord; der skal blæses Alarm, når de skal bryde op.(Danish-1933)
Num 10:6 Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.(Luther-1545)
Num 10:6 When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys. (nkjv)

======= Numbers 10:7 ============
Num 10:7 When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.(NASB-1995)
Num 10:7 men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.(Swedish-1917)
Numbers 10:7 Mutta koska seurakunnan pitää kokoontuman, silloin teidän pitää ainoastansa hiljaksensa, ja ei vahvasti soittaman.(Finnish)
Num 10:7 Men når menigheten skal kalles sammen, skal I støte i dem og ikke blåse alarm.(NO)
Num 10:7 Men når Forsamlingen skal sammenkaldes skal I blæse på almindelig Vis, ikke Alarm.(Danish-1933)
Num 10:7 Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.(Luther-1545)
Num 10:7 And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance. (nkjv)

======= Numbers 10:8 ============
Num 10:8 The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.(NASB-1995)
Num 10:8 Och Arons söner, prästerna, äro de som skola blåsa i trumpeterna. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.(Swedish-1917)
Numbers 10:8 Ja papit Aaronin pojat pitää näillä torvilla soittaman: ja tämä pitää teille ja teidän sukukunnillenne oleman ijankaikkinen sääty.(Finnish)
Num 10:8 Arons sønner, prestene, er det som skal blåse i trompetene. Dette skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt.(NO)
Num 10:8 Arons Sønner, Præsterne, skal blæse i Trompeterne; det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt.(Danish-1933)
Num 10:8 Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.(Luther-1545)
Num 10:8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations. (nkjv)

======= Numbers 10:9 ============
Num 10:9 When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and be saved from your enemies.(NASB-1995)
Num 10:9 Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot någon eder ovän som angriper eder, så skolen I blåsa larmsignal med trumpeterna; härigenom skolen I då bringas i åminnelse inför HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen så bliva frälsta ifrån edra fiender.(Swedish-1917)
Numbers 10:9 Ja koska te lähdette sotaan teidän maallanne vihollisianne vastaan, jotka teitä vainoovat, silloin pitää teidän vahvasti torvilla soittaman, että teitä muistettaisiin Herran teidän Jumalanne edessä, ja te pelastettaisiin vihollisistanne.(Finnish)
Num 10:9 Og når I drar i krig i eders land mot fiender som overfaller eder, da skal I blåse alarm med trompetene; og Herren eders Gud skal komme eder i hu, så I skal bli frelst fra eders fiender.(NO)
Num 10:9 Når I drager i Krig i eders Land mod en Fjende, der angriber eder, og blæser Alarm med Trompeterne, skal I ihukommes for Herren eders Guds Åsyn og frelses fra eders Fjender.(Danish-1933)
Num 10:9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.(Luther-1545)
Num 10:9 When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies. (nkjv)

======= Numbers 10:10 ============
Num 10:10 Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the Lord your God."(NASB-1995)
Num 10:10 Och när I haven en glädjedag och haven edra högtider och nymånader, skolen I stöta i trumpeterna, då I offren edra brännoffer och tackoffer; så skola de bringa eder i åminnelse inför eder Guds ansikte. Jag är HERREN, eder Gud.»(Swedish-1917)
Numbers 10:10 Niin myös teidän ilopäivinänne, ja teidän juhlapäivinänne, ja teidän uusissa kuissanne, pitää teidän torvilla soittaman, teidän polttouhrianne ja kiitosuhrianne uhratessanne, että ne olisivat teille muistoksi teidän Jumalanne edessä. Minä Herra teidän Jumalanne.(Finnish)
Num 10:10 Og på eders gledesdager og eders høitider og eders nymånedager skal I støte i trompetene når I ofrer eders brennoffer og eders takkoffer, og de skal minne om eder for eders Guds åsyn; jeg er Herren eders Gud.(NO)
Num 10:10 Og på eders Glædesdage, eders Højtider og Nymånedage, skal I blæse i Trompeterne ved eders Brændofre og Takofre; så skal de tjene eder til Ihukommelse for eders Guds Åsyn. Jeg er Herren eders Gud!(Danish-1933)
Num 10:10 Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545)
Num 10:10 Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God." (nkjv)

======= Numbers 10:11 ============
Num 10:11 Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;(NASB-1995)
Num 10:11 I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.(Swedish-1917)
Numbers 10:11 Ja tapahtui kahdentenakymmenentenä päivänä, toisena kuukautena toisena vuonna, että pilvi nostettiin todistuksen majan tyköä,(Finnish)
Num 10:11 Og det skjedde i det annet år i den annen måned, på den tyvende dag i måneden, da løftet skyen sig fra vidnesbyrdets tabernakel,(NO)
Num 10:11 Den tyvende Dag i den anden Måned af det andet År løftede Skyen sig fra Vidnesbyrdets Bolig.(Danish-1933)
Num 10:11 Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.(Luther-1545)
Num 10:11 Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony. (nkjv)

======= Numbers 10:12 ============
Num 10:12 and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.(NASB-1995)
Num 10:12 Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.(Swedish-1917)
Numbers 10:12 Ja Israelin lapset läksivät matkaansa järjestyksessä Sinain korvesta, ja pilvi seisahti Paranin korvessa.(Finnish)
Num 10:12 og Israels barn brøt op og drog i dagsreiser fra Sinai ørken, og skyen lot sig ned i ørkenen Paran.(NO)
Num 10:12 Da brød Israeliterne op fra Sinaj Ørken, i den Orden de skulde bryde op i, og Skyen stod stille i Parans Ørken.(Danish-1933)
Num 10:12 Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.(Luther-1545)
Num 10:12 And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran. (nkjv)

======= Numbers 10:13 ============
Num 10:13 So they moved out for the first time according to the commandment of the Lord through Moses.(NASB-1995)
Num 10:13 Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,(Swedish-1917)
Numbers 10:13 Ja he läksivät ensimäisen kerran Herran sanan jälkeen Moseksen kautta.(Finnish)
Num 10:13 Dette var første gang de brøt op, og det var efter Herrens ord ved Moses.(NO)
Num 10:13 Da de nu første Gang brød op efter Guds Bud ved Moses,(Danish-1933)
Num 10:13 Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;(Luther-1545)
Num 10:13 So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses. (nkjv)

======= Numbers 10:14 ============
Num 10:14 The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,(NASB-1995)
Num 10:14 var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Nah son, Amminadabs son.(Swedish-1917)
Numbers 10:14 Nimittäin Juudan lasten leirin lippu läksi ensin matkaan joukkoinensa, ja heidän joukkonsa päällä oli Nahesson Amminadabin poika.(Finnish)
Num 10:14 Først brøt Judas barns leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Nahson, Amminadabs sønn.(NO)
Num 10:14 var Judæernes Lejr den første, der brød op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Nah sjon, Amminadabs Søn.(Danish-1933)
Num 10:14 nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;(Luther-1545)
Num 10:14 The standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab. (nkjv)

======= Numbers 10:15 ============
Num 10:15 and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;(NASB-1995)
Num 10:15 Och anförare för den här som utgjordes av Isa kars barns stam var Netanel, Suars son.(Swedish-1917)
Numbers 10:15 Ja Isaskarin lasten suvun joukon päällä oli Netaneel Suarin poika.(Finnish)
Num 10:15 Og høvding for Issakars stammes hær var Netanel, Suars sønn.(NO)
Num 10:15 Issakariternes Stammes Hær førtes af Netanel, Zuars Søn,(Danish-1933)
Num 10:15 und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;(Luther-1545)
Num 10:15 Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar. (nkjv)

======= Numbers 10:16 ============
Num 10:16 and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.(NASB-1995)
Num 10:16 Och anförare för den här som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son.(Swedish-1917)
Numbers 10:16 Ja Sebulonin lasten suvun joukon päällä oli Eliab Helonin poika.(Finnish)
Num 10:16 Og høvding for Sebulons stammes hær var Eliab, Helons sønn.(NO)
Num 10:16 og Zebuloniternes Stammes Hær af Eliab, Helons Søn.(Danish-1933)
Num 10:16 und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.(Luther-1545)
Num 10:16 And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. (nkjv)

======= Numbers 10:17 ============
Num 10:17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.(NASB-1995)
Num 10:17 Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet.(Swedish-1917)
Numbers 10:17 Silloin maja otettiin maahan: ja Gersonin ja Merarin lapset läksivät matkaan ja kantoivat majaa.(Finnish)
Num 10:17 Så blev tabernaklet tatt ned, og Gersons barn og Meraris barn, de som bar tabernaklet, brøt op.(NO)
Num 10:17 Da derpå Boligen var taget ned, brød Gersoniterne og Merariterne op og bar Boligen.(Danish-1933)
Num 10:17 Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.(Luther-1545)
Num 10:17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle. (nkjv)

======= Numbers 10:18 ============
Num 10:18 Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,(NASB-1995)
Num 10:18 Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.(Swedish-1917)
Numbers 10:18 Sitälähin läksi Rubenin leirin lippu joukkoinensa, ja hänen joukkonsa päällä oli Elisur Sedeurin poika.(Finnish)
Num 10:18 Så brøt Rubens leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisur, Sede'urs sønn.(NO)
Num 10:18 Så brød Rubens Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elizur, Sjedeurs Søn.(Danish-1933)
Num 10:18 Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;(Luther-1545)
Num 10:18 And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur. (nkjv)

======= Numbers 10:19 ============
Num 10:19 and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,(NASB-1995)
Num 10:19 Och anförare för den här som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son.(Swedish-1917)
Numbers 10:19 Ja Simeonin lasten suvun joukon päällä oli Selumiel SuriSaddain poika.(Finnish)
Num 10:19 Og høvding for Simeons stammes hær var Selumiel, Surisaddais sønn.(NO)
Num 10:19 Simeoniternes Stammes Hær førtes af Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn,(Danish-1933)
Num 10:19 und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;(Luther-1545)
Num 10:19 Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. (nkjv)

======= Numbers 10:20 ============
Num 10:20 and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.(NASB-1995)
Num 10:20 Och anförare för den här som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son.(Swedish-1917)
Numbers 10:20 Ja Gadin lasten suvun joukon päällä oli Eliasaph Deguelin poika.(Finnish)
Num 10:20 Og høvding for Gads stammes hær var Eljasaf, De'uels sønn.(NO)
Num 10:20 og Gaditernes Stammes Hær af Eljasaf, Deuels Søn.(Danish-1933)
Num 10:20 und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.(Luther-1545)
Num 10:20 And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. (nkjv)

======= Numbers 10:21 ============
Num 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.(NASB-1995)
Num 10:21 Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram.(Swedish-1917)
Numbers 10:21 Niin matkustivat myös Kahatilaiset ja kantoivat pyhää, ja toiset panivat majan ylös, siihenasti että nämät tulivat.(Finnish)
Num 10:21 Så brøt kahatittene op, de som bar de høihellige ting; og før de kom frem, hadde de andre __a__FOOTNOTE__a__ 4 Mosebok 10:21 4MO 10, 17. __b__FOOTNOTE__b__ reist tabernaklet.(NO)
Num 10:21 Så brød Kehatiterne, der bar de hellige Ting, op; og før deres Komme havde man rejst Boligen.(Danish-1933)
Num 10:21 Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.(Luther-1545)
Num 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be prepared for their arrival.) (nkjv)

======= Numbers 10:22 ============
Num 10:22 Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,(NASB-1995)
Num 10:22 Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son.(Swedish-1917)
Numbers 10:22 Sitälikin läksi Ephraimin lasten leirin lippu joukkoinensa, ja hänen joukkonsa päällä oli Elisama Ammihudin poika.(Finnish)
Num 10:22 Så brøt Efra'ims leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisama, Ammihuds sønn.(NO)
Num 10:22 Så brød Efraimiternes Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elisjema, Ammihuds Søn.(Danish-1933)
Num 10:22 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;(Luther-1545)
Num 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud. (nkjv)

======= Numbers 10:23 ============
Num 10:23 and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;(NASB-1995)
Num 10:23 Och anförare för den här som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son.(Swedish-1917)
Numbers 10:23 Ja Manassen lasten sukukunnan joukon päällä oli Gamliel Pedatsurin poika.(Finnish)
Num 10:23 Og høvding for Manasse stammes hær var Gamliel, Pedasurs sønn.(NO)
Num 10:23 Manassiternes Stammes Hær førtes af Gamliel, Pedazurs Søn,(Danish-1933)
Num 10:23 und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;(Luther-1545)
Num 10:23 Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. (nkjv)

======= Numbers 10:24 ============
Num 10:24 and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.(NASB-1995)
Num 10:24 Och anförare for den här som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son.(Swedish-1917)
Numbers 10:24 Ja BenJaminin lasten sukukunnan joukon päällä oli Abidan Gideonin poika.(Finnish)
Num 10:24 Og høvding for Benjamins stammes hær var Abidan, Gideonis sønn.(NO)
Num 10:24 og Benjaminiternes Stammes Hær af Abidan, Gidonis Søn.(Danish-1933)
Num 10:24 und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.(Luther-1545)
Num 10:24 And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. (nkjv)

======= Numbers 10:25 ============
Num 10:25 Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,(NASB-1995)
Num 10:25 Därefter bröt Dan barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son.(Swedish-1917)
Numbers 10:25 Sitälikin läksi Danin lasten leirin lippu joukkoinensa. Ja niin kaikki leirit matkassansa olivat. Ja hänen joukkonsa päällä oli AhiEser AmmiSaddain poika.(Finnish)
Num 10:25 Så brøt Dans leir op med sitt banner, hær efter hær - de var hele togets baktropp, og høvdingen for deres hær var Akieser, Ammisaddais sønn.(NO)
Num 10:25 Så brød Dan ternes Lejr op under sit Felttegn som Bagtrop i hele Lejrtoget, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Ahiezer, Ammisjaddajs Søn.(Danish-1933)
Num 10:25 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer;(Luther-1545)
Num 10:25 Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai. (nkjv)

======= Numbers 10:26 ============
Num 10:26 and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;(NASB-1995)
Num 10:26 Och anförare för den här som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son.(Swedish-1917)
Numbers 10:26 Ja Asserin lasten sukukunnan joukon päällä oli Pagiel Okranin poika.(Finnish)
Num 10:26 Og høvding for Asers stammes hær var Pagiel, Okrans sønn.(NO)
Num 10:26 Aseriternes Stammes Hær førtes af Pagiel, Okrans Søn,(Danish-1933)
Num 10:26 und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;(Luther-1545)
Num 10:26 Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. (nkjv)

======= Numbers 10:27 ============
Num 10:27 and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.(NASB-1995)
Num 10:27 Och anförare för den här som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son.(Swedish-1917)
Numbers 10:27 Ja Naphtalin lasten sukukunnan joukon päällä oli Ahira Enanin poika.(Finnish)
Num 10:27 Og høvding for Naftali stammes hær var Akira, Enans sønn.(NO)
Num 10:27 og Naftalitemes Stammes Hær af Ahira, Enans Søn.(Danish-1933)
Num 10:27 und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.(Luther-1545)
Num 10:27 And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. (nkjv)

======= Numbers 10:28 ============
Num 10:28 This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.(NASB-1995)
Num 10:28 I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.(Swedish-1917)
Numbers 10:28 Nämät ovat Israelin lasten vaellukset joukkoinensa, koska he matkustivat.(Finnish)
Num 10:28 Således var Israels barn fylket når de brøt op, hær for hær. Så brøt de op,(NO)
Num 10:28 Således foregik Israelitternes Opbrud, Hærafdeling for Hærafdeling. Så brød de da op.(Danish-1933)
Num 10:28 So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.(Luther-1545)
Num 10:28 Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey. (nkjv)

======= Numbers 10:29 ============
Num 10:29 Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out to the place of which the Lord said, 'I will give it to you'; come with us and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel."(NASB-1995)
Num 10:29 Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: »Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är.(Swedish-1917)
Numbers 10:29 Ja Moses puhui näälämiehellensä Hobabille Reguelin Midianilaisen pojalle: me menemme siihen paikkaan, josta Herra sanonut on: minä annan sen teille. Tule meidän kanssamme, me teemme sinulle hyvää, sillä Herra on hyvää luvannut Israelille.(Finnish)
Num 10:29 og Moses sa til midianitten Hobab, Re'uels sønn, Moses' svoger: Vi bryter nu op til det sted hvorom Herren har sagt: Jeg vil gi eder det. Kom med oss! Så vil vi gjøre vel imot dig; for Herren har lovt Israel alt hvad godt er.(NO)
Num 10:29 Men Moses sagde til Midjaniten Hobab, Reuels Søn, Moses's Svigerfader: "Vi bryder nu op for at drage til det Sted, Herren har lovet at give os; drag med os! Vi skal lønne dig godt, thi Herren har stillet Israel gode Ting i Udsigt."(Danish-1933)
Num 10:29 Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.(Luther-1545)
Num 10:29 Now Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place of which the Lord said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel." (nkjv)

======= Numbers 10:30 ============
Num 10:30 But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."(NASB-1995)
Num 10:30 Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»(Swedish-1917)
Numbers 10:30 Hän vastasi häntä: en minä tule teidän kanssanne, vaan minä menen omalle maalleni sukuni tykö.(Finnish)
Num 10:30 Men han svarte: Jeg vil ikke gå med, jeg vil dra hjem til mitt land og min slekt.(NO)
Num 10:30 Men han svarede ham: "Jeg vil ikke drage med; nej, jeg drager til mit Land og min Slægt."(Danish-1933)
Num 10:30 Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.(Luther-1545)
Num 10:30 And he said to him, "I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives." (nkjv)

======= Numbers 10:31 ============
Num 10:31 Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.(NASB-1995)
Num 10:31 Då sade han: »Ack nej, övergiv oss icke. Du vet ju bäst var vi kunna lägra oss i öknen; bliv du därför nu vårt öga.(Swedish-1917)
Numbers 10:31 Hän sanoi: älä meistä luovu, sillä sinä tiedät, kussa meidän pitää itsemme sioittaman korvessa, ja sinä olet meidän silmämme.(Finnish)
Num 10:31 Da sa Moses: Å nei, forlat oss ikke! Du vet jo best hvor vi kan leire oss i ørkenen, og du skal være vårt øie;(NO)
Num 10:31 Da sagde han: "Forlad os ikke! Du kender jo de Steder, hvor vi kan slå Lejr i Ørkenen; vær Øje for os!(Danish-1933)
Num 10:31 Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.(Luther-1545)
Num 10:31 So Moses said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes. (nkjv)

======= Numbers 10:32 ============
Num 10:32 So it will be, if you go with us, that whatever good the Lord does for us, we will do for you."(NASB-1995)
Num 10:32 Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.(Swedish-1917)
Numbers 10:32 Ja jos sinä tulet meidän kanssamme, niin se hyvä, minkä Herra meille tekee, sen me teemme sinulle.(Finnish)
Num 10:32 går du med oss, da vil vi la dig få godt av det gode som Herren gjør mot oss.(NO)
Num 10:32 Drager du med os, skal vi give dig Del i alt det gode, Herren vil give os."(Danish-1933)
Num 10:32 Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.(Luther-1545)
Num 10:32 And it shall be, if you go with us--indeed it shall be--that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you." (nkjv)

======= Numbers 10:33 ============
Num 10:33 Thus they set out from the mount of the Lord three days' journey, with the ark of the covenant of the Lord journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.(NASB-1995)
Num 10:33 Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem.(Swedish-1917)
Numbers 10:33 Niin he matkustivat kolme päiväkuntaa Herran vuoren tyköä, ja Herran liiton arkki vaelsi heidän edellänsä kolme päiväkuntaa, katsomaan heille, kussa heidän lepäämän piti.(Finnish)
Num 10:33 Så drog de da fra Herrens berg tre dagsreiser frem; og Herrens pakts ark drog foran dem de tre dagsreiser for å søke et hvilested for dem.(NO)
Num 10:33 Derpå brød de op fra Herren s Bjerg og vandrede tre Dagsrejser frem, idet Herren s Pagts Ark drog i Forvejen for at søge dem et Sted, hvor de kunde holde Hvil.(Danish-1933)
Num 10:33 Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.(Luther-1545)
Num 10:33 So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days' journey, to search out a resting place for them. (nkjv)

======= Numbers 10:34 ============
Num 10:34 The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.(NASB-1995)
Num 10:34 Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.(Swedish-1917)
Numbers 10:34 Ja Herran pilvi oli heidän päällänsä päivällä, koska he leiristä matkustivat.(Finnish)
Num 10:34 Herrens sky var over dem om dagen når de brøt op fra leiren.(NO)
Num 10:34 Og Herren s Sky svævede over dem om Dagen, når de brød op fra Lejren.(Danish-1933)
Num 10:34 Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.(Luther-1545)
Num 10:34 And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp. (nkjv)

======= Numbers 10:35 ============
Num 10:35 Then it came about when the ark set out that Moses said, "Rise up, O Lord! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."(NASB-1995)
Num 10:35 Och så ofta arken bröt upp, sade Mose: »Stå upp, HERRE; må dina fiender varda förskingrade, och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»(Swedish-1917)
Numbers 10:35 Ja koska arkki läksi matkaan, sanoi Moses: Herra nouse, että vihollises hajotettaisiin, ja ne, jotka sinua vainoovat, pakenisivat sinun edestäs.(Finnish)
Num 10:35 Og når arken brøt op, sa Moses: Reis dig, Herre, så dine fiender spredes, og de som hater dig, flyr for ditt åsyn!(NO)
Num 10:35 Og hver Gang Arken brød op, sagde Moses: "Stå op, Herre , at dine Fjender må splittes og dine Avindsmænd fly for dit Åsyn!"(Danish-1933)
Num 10:35 Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!(Luther-1545)
Num 10:35 So it was, whenever the ark set out, that Moses said: "Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You." (nkjv)

======= Numbers 10:36 ============
Num 10:36 When it came to rest, he said, "Return, O Lord, To the myriad thousands of Israel."(NASB-1995)
Num 10:36 Och när den sattes ned, sade han: »Kom tillbaka, HERRE, till Israels ätters mångtusenden.»(Swedish-1917)
Numbers 10:36 Koska arkki lepäsi, sanoi hän: Palaja, Herra, niiden monen kymmenen tuhannen tykö Israelissa.(Finnish)
Num 10:36 Og når den hvilte, sa han: Kom tilbake, Herre, til Israels titusen tusener!(NO)
Num 10:36 Og hver Gang den standsede, sagde han: "Vend tilbage, Herre , til Israels Stammers Tit nder!"(Danish-1933)
Num 10:36 Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels!(Luther-1545)
Num 10:36 And when it rested, he said: "Return, O Lord, To the many thousands of Israel." (nkjv)

======= Numbers 11:1 ============
Num 11:1 Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the Lord; and when the Lord heard it, His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.(NASB-1995)
Num 11:1 Men folket knorrade, och detta misshagade HERREN. Ty när HERREN hörde det, upptändes hans vrede, och HERRENS eld begynte brinna ibland dem och förtärde de som voro ytterst i lägret.(Swedish-1917)
Numbers 11:1 Ja tapahtui, koska kansa kärsimättömyydestä napisi, oli se paha Herran korvissa, ja koska Herra sen kuuli, julmistui hänen vihansa, ja Herran tuli syttyi heidän seassansa, joka äärimäiset heidän leirissänsä poltti.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0127_04_Numbers_10_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0123_04_Numbers_06_Scandinavian.html
0124_04_Numbers_07_Scandinavian.html
0125_04_Numbers_08_Scandinavian.html
0126_04_Numbers_09_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0128_04_Numbers_11_Scandinavian.html
0129_04_Numbers_12_Scandinavian.html
0130_04_Numbers_13_Scandinavian.html
0131_04_Numbers_14_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."