BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



Job 3:26 I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, for trouble comes." (nkjv)

======= Job 4:1 ============
Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered,(NASB-1995)
Job 4:1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:(Swedish-1917)
Job 4:1 Ja Eliphas Temanilainen vastasi ja sanoi,(Finnish)
Job 4:1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:(NO)
Job 4:1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:(Danish-1933)
Job 4:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(Luther-1545)
Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said: (nkjv)

======= Job 4:2 ============
Job 4:2 "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?(NASB-1995)
Job 4:2 Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?(Swedish-1917)
Job 4:2 Jos joku sinun kanssas rupeis puhumaan: mitämaks et sinä sitä kärsi; mutta kuka taitaa vaiti olla?(Finnish)
Job 4:2 Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?(NO)
Job 4:2 Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?(Danish-1933)
Job 4:2 Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?(Luther-1545)
Job 4:2 "If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking? (nkjv)

======= Job 4:3 ============
Job 4:3 "Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.(NASB-1995)
Job 4:3 Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;(Swedish-1917)
Job 4:3 Katso, sinä olet monta neuvonut, ja vahvistanut väsyneitä käsiä.(Finnish)
Job 4:3 Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;(NO)
Job 4:3 Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,(Danish-1933)
Job 4:3 Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;(Luther-1545)
Job 4:3 Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands. (nkjv)

======= Job 4:4 ============
Job 4:4 "Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.(NASB-1995)
Job 4:4 dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.(Swedish-1917)
Job 4:4 Sinun puhees on ojentanut langenneita, ja vapisevaisia polvia vahvistanut.(Finnish)
Job 4:4 dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.(NO)
Job 4:4 dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.(Danish-1933)
Job 4:4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.(Luther-1545)
Job 4:4 Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees; (nkjv)

======= Job 4:5 ============
Job 4:5 "But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.(NASB-1995)
Job 4:5 Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.(Swedish-1917)
Job 4:5 Mutta että se nyt tulee sinun päälles, niin sinä väsyit, ja että se lankesi sinun päälles, niin sinä peljästyit.(Finnish)
Job 4:5 Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.(NO)
Job 4:5 Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!(Danish-1933)
Job 4:5 Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.(Luther-1545)
Job 4:5 But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled. (nkjv)

======= Job 4:6 ============
Job 4:6 "Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?(NASB-1995)
Job 4:6 Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?(Swedish-1917)
Job 4:6 Tämäkö on sinun (Jumalan) pelkos, sinun uskallukses, sinun toivos ja sinun vakuutes?(Finnish)
Job 4:6 Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?(NO)
Job 4:6 Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?(Danish-1933)
Job 4:6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?(Luther-1545)
Job 4:6 Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope? (nkjv)

======= Job 4:7 ============
Job 4:7 "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?(NASB-1995)
Job 4:7 Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?(Swedish-1917)
Job 4:7 Muistele nyt, kussa joku viatoin on hukkunut? eli kussa hurskaat ovat joskus hävinneet?(Finnish)
Job 4:7 Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?(NO)
Job 4:7 Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?(Danish-1933)
Job 4:7 Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?(Luther-1545)
Job 4:7 "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off? (nkjv)

======= Job 4:8 ============
Job 4:8 "According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.(NASB-1995)
Job 4:8 Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;(Swedish-1917)
Job 4:8 Niinkuin minä kyllä nähnyt olen, ne jotka kyntävät vääryyden, ja onnettomuuden kylvävät, sitä he myös niittävät.(Finnish)
Job 4:8 Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.(NO)
Job 4:8 Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.(Danish-1933)
Job 4:8 Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;(Luther-1545)
Job 4:8 Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same. (nkjv)

======= Job 4:9 ============
Job 4:9 "By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.(NASB-1995)
Job 4:9 för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.(Swedish-1917)
Job 4:9 He ovat Jumalan puhalluksen kautta kadonneet, ja hänen vihansa hengeltä hukatut.(Finnish)
Job 4:9 De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.(NO)
Job 4:9 For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.(Danish-1933)
Job 4:9 durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.(Luther-1545)
Job 4:9 By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed. (nkjv)

======= Job 4:10 ============
Job 4:10 "The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.(NASB-1995)
Job 4:10 Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;(Swedish-1917)
Job 4:10 Jalopeuran kiljumus, ja julma jalopeuran ääni, ja nuorten jalopeurain hampaat ovat lovistetut.(Finnish)
Job 4:10 Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.(NO)
Job 4:10 Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;(Danish-1933)
Job 4:10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.(Luther-1545)
Job 4:10 The roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken. (nkjv)

======= Job 4:11 ============
Job 4:11 "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.(NASB-1995)
Job 4:11 Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.(Swedish-1917)
Job 4:11 Vanha jalopeura hukkuu, ettei hänellä ole saalista; ja jalopeuran pojat hajoitetaan.(Finnish)
Job 4:11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.(NO)
Job 4:11 Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.(Danish-1933)
Job 4:11 Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.(Luther-1545)
Job 4:11 The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered. (nkjv)

======= Job 4:12 ============
Job 4:12 "Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.(NASB-1995)
Job 4:12 Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,(Swedish-1917)
Job 4:12 Ja minun tyköni on tullut salainen sana; ja minun korvani on saanut vähäisen siitä.(Finnish)
Job 4:12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,(NO)
Job 4:12 Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken(Danish-1933)
Job 4:12 Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.(Luther-1545)
Job 4:12 "Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it. (nkjv)

======= Job 4:13 ============
Job 4:13 "Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,(NASB-1995)
Job 4:13 När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,(Swedish-1917)
Job 4:13 Kuin minä ajattelin yönäkyjä, kuin uni lankee ihmisten päälle,(Finnish)
Job 4:13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.(NO)
Job 4:13 i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;(Danish-1933)
Job 4:13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,(Luther-1545)
Job 4:13 In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men, (nkjv)

======= Job 4:14 ============
Job 4:14 Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.(NASB-1995)
Job 4:14 då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.(Swedish-1917)
Job 4:14 Niin pelko ja vavistus tuli minun päälleni, ja kaikki minun luuni peljätettiin;(Finnish)
Job 4:14 Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.(NO)
Job 4:14 Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;(Danish-1933)
Job 4:14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.(Luther-1545)
Job 4:14 Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake. (nkjv)

======= Job 4:15 ============
Job 4:15 "Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.(NASB-1995)
Job 4:15 En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.(Swedish-1917)
Job 4:15 Ja henki meni minun sivuitseni; kaikki minun karvani nousivat ruumiissani.(Finnish)
Job 4:15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.(NO)
Job 4:15 et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.(Danish-1933)
Job 4:15 Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.(Luther-1545)
Job 4:15 Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up. (nkjv)

======= Job 4:16 ============
Job 4:16 "It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:(NASB-1995)
Job 4:16 Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:(Swedish-1917)
Job 4:16 Silloin seisoi kuva minun silmäini edessä, jonka kasvoja en minä tuntenut; ja minä kuulin hiljaisen hyminän äänen:(Finnish)
Job 4:16 Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:(NO)
Job 4:16 Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:(Danish-1933)
Job 4:16 Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:(Luther-1545)
Job 4:16 It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying: (nkjv)

======= Job 4:17 ============
Job 4:17 'Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?(NASB-1995)
Job 4:17 »Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?(Swedish-1917)
Job 4:17 Kuinka on ihminen hurskaampi kuin JumaIa? eli joku mies puhtaampi kuin se, joka hänen tehnyt on?(Finnish)
Job 4:17 Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?(NO)
Job 4:17 "Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?(Danish-1933)
Job 4:17 Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?(Luther-1545)
Job 4:17 'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker? (nkjv)

======= Job 4:18 ============
Job 4:18 'He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.(NASB-1995)
Job 4:18 Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;(Swedish-1917)
Job 4:18 Katso, palveliainsa seassa ei löydä hän uskollisuutta ja enkeleissänsä löytää hän tyhmyyden:(Finnish)
Job 4:18 Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 4:18 d.e. ufullkommenhet. __b__FOOTNOTE__b__ ,(NO)
Job 4:18 End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,(Danish-1933)
Job 4:18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:(Luther-1545)
Job 4:18 If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error, (nkjv)

======= Job 4:19 ============
Job 4:19 'How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!(NASB-1995)
Job 4:19 huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;(Swedish-1917)
Job 4:19 Kuinka enemmin niissä jotka asuvat savihuoneissa, niissä jotka ovat perustetut maan päälle, jotka toukkain tavalla murentuvat?(Finnish)
Job 4:19 hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.(NO)
Job 4:19 endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!(Danish-1933)
Job 4:19 wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!(Luther-1545)
Job 4:19 How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth? (nkjv)

======= Job 4:20 ============
Job 4:20 'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.(NASB-1995)
Job 4:20 när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.(Swedish-1917)
Job 4:20 Se pysyy aamusta ehtoosen asti, niin he muserretaan; ja ennenkuin he sen havaitsevat, he ijankaikkisesti hukkuvat.(Finnish)
Job 4:20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.(NO)
Job 4:20 De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.(Danish-1933)
Job 4:20 Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,(Luther-1545)
Job 4:20 They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding. (nkjv)

======= Job 4:21 ============
Job 4:21 'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.'(NASB-1995)
Job 4:21 Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö.»(Swedish-1917)
Job 4:21 Eikö heidän jälkeenjääneensä pois oteta? he kuolevat, vaan ei viisaudessa.(Finnish)
Job 4:21 Blir ikke teltsnoren dradd ut __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 4:21 så deres jordiske telt (2KO 5, 1.) faller sammen. __b__FOOTNOTE__b__ hos dem? De dør, men ikke i visdom.(NO)
Job 4:21 Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."(Danish-1933)
Job 4:21 und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.(Luther-1545)
Job 4:21 Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.' (nkjv)

======= Job 5:1 ============
Job 5:1 "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(NASB-1995)
Job 5:1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?(Swedish-1917)
Job 5:1 Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0440_18_Job_04_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0436_17_Esther_10_Scandinavian.html
0437_18_Job_01_Scandinavian.html
0438_18_Job_02_Scandinavian.html
0439_18_Job_03_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0441_18_Job_05_Scandinavian.html
0442_18_Job_06_Scandinavian.html
0443_18_Job_07_Scandinavian.html
0444_18_Job_08_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."