BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 40:1 ============
Isa 40:1 "Comfort, O comfort My people," says your God.(NASB-1995)
Isa 40:1 Trösten, trösten mitt folk, säger eder Gud.(Swedish-1917)
Isaiah 40:1 Lohduttakaat, lohduttakaat minun kansaani, sanoo teidän Jumalanne.(Finnish)
Isa 40:1 Trøst, trøst mitt folk, sier eders Gud.(NO)
Isa 40:1 Trøst, ja trøst mit Folk, så siger eders Gud,(Danish-1933)
Isa 40:1 Tröstet, tröstet mein Volk! spricht euer Gott;(Luther-1545)
Isa 40:1 "Comfort, yes, comfort My people!" Says your God. (nkjv)

======= Isaiah 40:2 ============
Isa 40:2 "Speak kindly to Jerusalem; And call out to her, that her warfare has ended, That her iniquity has been removed, That she has received of the Lord's hand Double for all her sins."(NASB-1995)
Isa 40:2 Talen ljuvligt till Jer salem och prediken för det, att dess vedermöda är slut, att dess missgärning är försonad och att det har fått dubbelt igen av HERRENS hand för all sina synder.(Swedish-1917)
Isaiah 40:2 Puhukaat suloisesti Jerusalemin kanssa, ja saarnatkaat hänelle, että hänen sotimisensa on täytetty; sillä hänen rikoksensa on annettu anteeksi, että hän on saanut kaksinkertaisesti Herran kädestä, kaikkein synteinsä tähden.(Finnish)
Isa 40:2 Tal vennlig til Jerusalem og rop til det at dets strid er endt, at dets skyld er betalt, at det av Herrens hånd har fått dobbelt for alle sine synder.(NO)
Isa 40:2 tal Jer salem kærligt til og råb kun til det, at nu er dets Strid til Ende, dets Skyld betalt, tvefold Straf har det fået af Herren s Hånd for alle sine Synder.(Danish-1933)
Isa 40:2 redet mit Jerusalem freundlich und predigt ihr, daß ihre Dienstbarkeit ein Ende hat, denn ihre Missetat ist vergeben; denn sie hat Zwiefältiges empfangen von der Hand des HERRN für alle ihre Sünden.(Luther-1545)
Isa 40:2 "Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the Lord's hand Double for all her sins." (nkjv)

======= Isaiah 40:3 ============
Isa 40:3 A voice is calling, "Clear the way for the Lord in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God.(NASB-1995)
Isa 40:3 Hör, man ropar; »Bereden väg för HERREN i öknen, banen på hedmarken en jämn väg för vår Gud.(Swedish-1917)
Isaiah 40:3 Huutavaisen ääni on korvessa: valmistakaat Herran tietä, tehkäät tasaiset polut erämaassa meidän Jumalallemme.(Finnish)
Isa 40:3 Hør! Det er en som roper: Rydd i ørkenen vei for Herren! Gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud!(NO)
Isa 40:3 I Ørkenen råber en Røst: "Ban Herren s Vej, jævn i det øde Land en Højvej for vor Gud!(Danish-1933)
Isa 40:3 Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg, macht auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm Gott!(Luther-1545)
Isa 40:3 The voice of one crying in the wilderness: "Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God. (nkjv)

======= Isaiah 40:4 ============
Isa 40:4 "Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;(NASB-1995)
Isa 40:4 Alla dalar skola höjas och alla berg och höjder sänkas; vad ojämnt är skall jämnas, och vad oländigt är skall bliva slät mark.(Swedish-1917)
Isaiah 40:4 Kaikki laaksot pitää korotettaman, ja kaikki vuoret ja kukkulat pitää alennettaman, ja mitä on tasoittamatta, pitää tasattaman ja koliat silitettämän.(Finnish)
Isa 40:4 Hver dal skal heves, og hvert fjell og hver haug skal senkes, det bakkete skal bli til slette, og hamrene til flatt land.(NO)
Isa 40:4 Hver Dal skal højnes, hvert Bjerg, hver Høj, skal sænkes, bakket Land blive fladt og Fjeldvæg til Slette.(Danish-1933)
Isa 40:4 Alle Täler sollen erhöht werden und alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden, und was ungleich ist, soll eben, und was höckericht ist, soll schlicht werden;(Luther-1545)
Isa 40:4 Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth; (nkjv)

======= Isaiah 40:5 ============
Isa 40:5 Then the glory of the Lord will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the Lord has spoken."(NASB-1995)
Isa 40:5 HERRENS härlighet skall varda uppenbarad, och allt kött skall tillsammans se den. Ty så har HERRENS mun talat.»(Swedish-1917)
Isaiah 40:5 Sillä Herran kunnia ilmoitetaan: ja kaikki liha on ynnä näkevä Herran suun puhuvan.(Finnish)
Isa 40:5 Og Herrens herlighet skal åpenbares, og alt kjød skal se det, for Herrens munn har talt.(NO)
Isa 40:5 Åbenbares skal Herren s Herlighed, alt Kød til Hobe skal se den. Thi Herren s Mund har talet."(Danish-1933)
Isa 40:5 denn die Herrlichkeit des HERRN soll offenbart werden, und alles Fleisch miteinander wird es sehen; denn des HERRN Mund hat es geredet.(Luther-1545)
Isa 40:5 The glory of the Lord shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the Lord has spoken." (nkjv)

======= Isaiah 40:6 ============
Isa 40:6 A voice says, "Call out." Then he answered, "What shall I call out?" All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field.(NASB-1995)
Isa 40:6 Hör, någon talar: »Predika!», och en annan svarar: »Vad skall jag predika?» »Allt kött är gräs och all dess härlighet såsom ett blomster på marken.(Swedish-1917)
Isaiah 40:6 Ääni sanoo: saarnaa. Ja hän sanoi: Mitä minun pitää saarnaaman? Kaikki liha on ruoho, ja kaikki hänen hyvyytensä niinkuin kedon kukkanen.(Finnish)
Isa 40:6 Hør! Det er en som sier: Rop! Og en annen svarer: Hvad skal jeg rope? - Alt kjød er gress, og all dets herlighet som markens blomst.(NO)
Isa 40:6 Der lyder en Røst, som siger: "Råb!" Jeg svarer: "Hvad skal jeg råbe?" "Alt Kød til Hobe er Græs, al dets Ynde som Mar ns Blomst;(Danish-1933)
Isa 40:6 Es spricht eine Stimme: Predige! Und er sprach: Was soll ich predigen? Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte ist wie eine Blume auf dem Felde.(Luther-1545)
Isa 40:6 The voice said, "Cry out!" And he said, "What shall I cry?" "All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field. (nkjv)

======= Isaiah 40:7 ============
Isa 40:7 The grass withers, the flower fades, When the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass.(NASB-1995)
Isa 40:7 Gräset torkar bort, blomstret förvissnar, när HERRENS andedräkt blåser därpå.(Swedish-1917)
Isaiah 40:7 Ruoho kuivuu pois ja kukkanen lakastuu, sillä Herra puhalsi siihen. Kansa tosin on ruoho.(Finnish)
Isa 40:7 Gresset blir tørt, blomsten visner når Herrens ånde blåser på det; ja sannelig, folket er gress.(NO)
Isa 40:7 Græsset tørres, Blomsten visner, når Herren s Ånde blæser derpå; visselig, Folket er Græs,(Danish-1933)
Isa 40:7 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; denn des HERRN Geist bläst darein. Ja, das Volk ist das Gras.(Luther-1545)
Isa 40:7 The grass withers, the flower fades, Because the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass. (nkjv)

======= Isaiah 40:8 ============
Isa 40:8 The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.(NASB-1995)
Isa 40:8 Gräset torkar bort, blomstret förvissnar, men vår Guds ord förbliver evinnerligen.»(Swedish-1917)
Isaiah 40:8 Ruoho kuivettuu ja kukkanen lakastuu; mutta meidän Jumalamme sana pysyy ijankaikkisesti.(Finnish)
Isa 40:8 Gresset blir tørt, blomsten visner; men vår Guds ord står fast til evig tid.(NO)
Isa 40:8 Græsset tørres, Blomsten visner, men vor Guds Ord bliver evindelig."(Danish-1933)
Isa 40:8 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; aber das Wort unsres Gottes bleibt ewiglich.(Luther-1545)
Isa 40:8 The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever." (nkjv)

======= Isaiah 40:9 ============
Isa 40:9 Get yourself up on a high mountain, O Zion, bearer of good news, Lift up your voice mightily, O Jerusalem, bearer of good news; Lift it up, do not fear. Say to the cities of Judah, "Here is your God!"(NASB-1995)
Isa 40:9 Stig upp på ett högt berg, Sion, du glädjens budbärarinna; häv upp din röst med kraft, Jer salem, du glädjens budbärarinna: häv upp den utan fruktan, säg till Juda stöder: »Se, där är eder Gud!»(Swedish-1917)
Isaiah 40:9 Zion, sinä suloinen saarnaaja, astu korkialle vuorelle; Jerusalem, sinä suloinen saarnaaja, korota äänes väkevästi: korota ja älä pelkää; sano Juudan kaupungeille: katso, teidän Jumalanne.(Finnish)
Isa 40:9 Stig op på et høit fjell, du Sions gledesbud! Opløft din røst med kraft, du Jerusalems gledesbud! Opløft den, frykt ikke! Si til Judas byer: Se, der er eders Gud!(NO)
Isa 40:9 Stig op på højen Bjerg, du Zions Glædesbud, løft din Røst med Kraft, du Jer salems Glædesbud, løft den uden Frygt og sig til Judas Byer: "Se eders Gud!"(Danish-1933)
Isa 40:9 Zion, du Predigerin, steig auf deinen hohen Berg; Jerusalem, du Predigerin, hebe deine Stimme auf mit Macht, hebe auf und fürchte dich nicht; sage den Städten Juda's: Siehe, da ist euer Gott!(Luther-1545)
Isa 40:9 O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift it up, be not afraid; Say to the cities of Judah, "Behold your God!" (nkjv)

======= Isaiah 40:10 ============
Isa 40:10 Behold, the Lord God will come with might, With His arm ruling for Him. Behold, His reward is with Him And His recompense before Him.(NASB-1995)
Isa 40:10 Ja, Herren, HERREN kommer med väldighet, och hans arm visar sin makt. Se, han har med sig sin lön, och hans segerbyte går framför honom.(Swedish-1917)
Isaiah 40:10 Sillä katso, Herra, Herra tulee väkevyydessä, ja hänen käsivartensa on hallitseva: katso, hänen palkkansa on hänen myötänsä, ja hänen tekonsa on hänen edessänsä,(Finnish)
Isa 40:10 Se, Herren, Israels Gud, kommer med velde, og hans arm råder; se, hans lønn er med ham, og hans gjengjeldelse går foran ham.(NO)
Isa 40:10 Se, den Herre Herren kommer med Vælde, han hersker med sin Arm. Se, hans Løn er med ham, hans Vinding foran ham,(Danish-1933)
Isa 40:10 Denn siehe, der HERR HERR kommt gewaltig, und sein Arm wird herrschen. Siehe, sein Lohn ist bei ihm und seine Vergeltung ist vor ihm.(Luther-1545)
Isa 40:10 Behold, the Lord God shall come with a strong hand, And His arm shall rule for Him; Behold, His reward is with Him, And His work before Him. (nkjv)

======= Isaiah 40:11 ============
Isa 40:11 Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in His bosom; He will gently lead the nursing ewes.(NASB-1995)
Isa 40:11 Han för sin hjord i bet såsom en herde, han samlar lammen i sin famn och bär dem i sitt sköte och sakta för han moderfåren fram.(Swedish-1917)
Isaiah 40:11 Niinkuin paimen on hän kaitseva laumaansa, kokoo karitsat syliinsä ja kantaa helmassansa: tiineet lampaat hän johdattaa.(Finnish)
Isa 40:11 Som en hyrde skal han vokte sin hjord; i sin arm skal han samle lammene, og ved sin barm skal han bære dem; de får som har lam, skal han lede.(NO)
Isa 40:11 han vogter sin Hjord som en Hyrde, samler den med Armen, bærer Lam ene i Favn og leder de diende Får.(Danish-1933)
Isa 40:11 Er wird seine Herde weiden wie ein Hirte; er wird die Lämmer in seine Arme sammeln und in seinem Busen tragen und die Schafmütter führen.(Luther-1545)
Isa 40:11 He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young. (nkjv)

======= Isaiah 40:12 ============
Isa 40:12 Who has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens by the span, And calculated the dust of the earth by the measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?(NASB-1995)
Isa 40:12 Vem är det, som mäter upp havens vatten i sin hand och märker ut himmelens vidd med sina utspända fingrar? Vem mäter upp stoftet på jorden med ett tredingsmått? Vem väger bergen på en våg och höjderna på en viktskål?(Swedish-1917)
Isaiah 40:12 Kuka on vedet pivollansa mitannut, ja käsittänyt vaaksallansa taivaat? ja maan tomun sulkenut kolmannekseen? ja vuoret puntarilla punninnut, ja kukkulat vaalla?(Finnish)
Isa 40:12 Hvem har målt vannene med sin hule hånd og utmålt himmelen med sine utspente fingrer og samlet jordens muld i skjeppe og veid fjell på vekt og hauger i vektskåler?(NO)
Isa 40:12 Hvo måler Vandet i sin Hånd, afmærker med Fingerspand Himlen, måler Jordens Støv i Skæppe og vejer Bjerge med Bismer eller i Vægtskål Høje?(Danish-1933)
Isa 40:12 Wer mißt die Wasser mit der hohlen Hand und faßt den Himmel mit der Spanne und begreift den Staub der Erde mit einem Dreiling und wägt die Berge mit einem Gewicht und die Hügel mit einer Waage?(Luther-1545)
Isa 40:12 Who has measured the waters in the hollow of His hand, Measured heaven with a span And calculated the dust of the earth in a measure? Weighed the mountains in scales And the hills in a balance? (nkjv)

======= Isaiah 40:13 ============
Isa 40:13 Who has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has informed Him?(NASB-1995)
Isa 40:13 Vem kan utrannsaka HERRENS Ande, och vem kan giva honom råd och undervisa honom?(Swedish-1917)
Isaiah 40:13 Kuka on Herran henkeä opettanut? eli kuka on hänen neuvonantajansa ollut?(Finnish)
Isa 40:13 Hvem har målt Herrens Ånd, og hvem lærer ham som hans rådgiver?(NO)
Isa 40:13 Hvo leder Herren s Ånd, råder og lærer ham noget?(Danish-1933)
Isa 40:13 Wer unterrichtet den Geist des HERRN, und welcher Ratgeber unterweist ihn?(Luther-1545)
Isa 40:13 Who has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has taught Him? (nkjv)

======= Isaiah 40:14 ============
Isa 40:14 With whom did He consult and who gave Him understanding? And who taught Him in the path of justice and taught Him knowledge And informed Him of the way of understanding?(NASB-1995)
Isa 40:14 Går han till råds med någon, för att denne skall giva honom förstånd och lära honom den rätta stigen, lära honom kunskap och visa honom förståndets väg?(Swedish-1917)
Isaiah 40:14 Keneltä hän neuvoa kysyy, joka hänelle ymmärrystä antais, ja opettais hänelle oikeuden tien, ja antais hänelle tiedon, ja opetais hänelle ymmärryksen tien?(Finnish)
Isa 40:14 Hvem har han rådført sig med, så han gav ham forstand og oplyste ham om den rette vei og gav ham kunnskap og lærte ham å kjenne visdoms vei?(NO)
Isa 40:14 Hos hvem får han Råd og Indsigt, hvem lærer ham Rettens Vej, hvem kan give ham Kundskab, hvem kundgør ham indsigts Vej?(Danish-1933)
Isa 40:14 Wen fragt er um Rat, der ihm Verstand gebe und lehre ihn den Weg des Rechts und lehre ihn die Erkenntnis und unterweise ihn den Weg des Verstandes?(Luther-1545)
Isa 40:14 With whom did He take counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding? (nkjv)

======= Isaiah 40:15 ============
Isa 40:15 Behold, the nations are like a drop from a bucket, And are regarded as a speck of dust on the scales; Behold, He lifts up the islands like fine dust.(NASB-1995)
Isa 40:15 Nej, folken äro att akta såsom en droppe ur ämbaret och såsom ett grand på vågskålen; se, havsländerna lyfter han såsom ett stoftkorn.(Swedish-1917)
Isaiah 40:15 Katso, pakanat ovat niinkuin pisara, joka jää ämpäriin, ja niinkuin rahtu, joka jää vaakaan; katso, luodot hän kuljettaa niinkuin piskuisen tomun.(Finnish)
Isa 40:15 Se, folkeferd er som en dråpe av et spann, og som et støvgrand i en vektskål er de aktet; se, øene __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 40:15 SLM 97, 1. JES 42, 10. __b__FOOTNOTE__b__ er som det fine støv han lar fare til værs.(NO)
Isa 40:15 Se, som Dråbe på Spand er Folkene, at regne som Fnug på Vægt, som et Gran vejer fjerne Strande.(Danish-1933)
Isa 40:15 Siehe, die Heiden sind geachtet wie ein Tropfen, so im Eimer bleibt, und wie ein Scherflein, so in der Waage bleibt. Siehe, die Inseln sind wie ein Stäublein.(Luther-1545)
Isa 40:15 Behold, the nations are as a drop in a bucket, And are counted as the small dust on the scales; Look, He lifts up the isles as a very little thing. (nkjv)

======= Isaiah 40:16 ============
Isa 40:16 Even Lebanon is not enough to burn, Nor its beasts enough for a burnt offering.(NASB-1995)
Isa 40:16 Libanons skog vore icke nog till offerved och dess djur icke nog till brännoffer.(Swedish-1917)
Isaiah 40:16 Libanon olis sangen vähä tuleksi; ja hänen eläimensä ylen harvat polttouhriksi.(Finnish)
Isa 40:16 Libanon forslår ikke til brensel, og dets dyr forslår ikke til brennoffer.(NO)
Isa 40:16 Libanon giver ej Brændsel, dets Dyr ej Brændoffer nok.(Danish-1933)
Isa 40:16 Der Libanon wäre zu gering zum Feuer und seine Tiere zu gering zum Brandopfer.(Luther-1545)
Isa 40:16 And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering. (nkjv)

======= Isaiah 40:17 ============
Isa 40:17 All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.(NASB-1995)
Isa 40:17 Folken äro allasammans såsom ett intet inför honom; såsom alls intet och idel tomhet aktas de av honom.(Swedish-1917)
Isaiah 40:17 Kaikki pakanat ovat niinkuin ei mitään hänen edessänsä, ja juuri tyhjän ja turhan edestä pidetään häneltä.(Finnish)
Isa 40:17 Alle folkene er som intet for ham; som ingenting og bare tomhet er de aktet av ham.(NO)
Isa 40:17 Alle Folk er som intet for ham, for Luft og Tomhed at regne.(Danish-1933)
Isa 40:17 Alle Heiden sind vor ihm nichts und wie ein Nichtiges und Eitles geachtet.(Luther-1545)
Isa 40:17 All nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless. (nkjv)

======= Isaiah 40:18 ============
Isa 40:18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?(NASB-1995)
Isa 40:18 Vid vem viljen I då likna Gud, och vad finnes honom likt att ställa vid hans sida?(Swedish-1917)
Isaiah 40:18 Keneenkä te tahdotte verrata Jumalaa? eli mitä kuvaa te tahdotte hänelle tehdä?(Finnish)
Isa 40:18 Hvem vil I da ligne Gud med? Og hvad for et billede vil I sette ved siden av ham?(NO)
Isa 40:18 Med hvem vil I ligne Gud, hvad stiller I op som hans Lige?(Danish-1933)
Isa 40:18 Wem wollt ihr denn Gott nachbilden? Oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?(Luther-1545)
Isa 40:18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him? (nkjv)

======= Isaiah 40:19 ============
Isa 40:19 As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.(NASB-1995)
Isa 40:19 Månne ett avgudabeläte? -- det gjutes av någon konstnär, och guldsmeden överdrager det sedan med guld, och med silverkedjor pryder så guldsmeden det.(Swedish-1917)
Isaiah 40:19 Seppä valaa kuvan, ja hopiaseppä kultaa sen ja tekee siihen hopiakäädyt.(Finnish)
Isa 40:19 Gudebilledet er støpt av en mester, og en gullsmed klær det med gull, og han støper sølvkjeder til det.(NO)
Isa 40:19 Et Billede det støber en Mester, en Guldsmed lægger Guld derpå, og Sølvkæder støber en anden.(Danish-1933)
Isa 40:19 Der Meister gießt wohl ein Bild, und der Goldschmied übergoldet's und macht silberne Ketten daran.(Luther-1545)
Isa 40:19 The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains. (nkjv)

======= Isaiah 40:20 ============
Isa 40:20 He who is too impoverished for such an offering Selects a tree that does not rot; He seeks out for himself a skillful craftsman To prepare an idol that will not totter.(NASB-1995)
Isa 40:20 Den som icke har råd att offra så mycket, han väljer ut ett stycke trä, som icke ruttnar, och söker sig en förfaren konstnär, som kan förfärdiga ett beläte, som ej faller omkull.(Swedish-1917)
Isaiah 40:20 Niin myös jolla vähä vara on tehdä ylennysuhria, hän valitsee puun, joka ei mätäne, ja etsii siihen taitavan tekiän valmistamaan kuvaa, joka on kestäväinen.(Finnish)
Isa 40:20 Den som ikke har råd til en sådan gave, han velger tre som ikke råtner; han søker op en kyndig mester forat han skal få i stand et billede som står støtt.(NO)
Isa 40:20 Den, som vil rejse en Afgud, vælger sig Træ, som ej rådner; han søger sig en kyndig Mester til at rejse et Billede, som står.(Danish-1933)
Isa 40:20 Desgleichen wer nur eine arme Gabe vermag, der wählt ein Holz, das nicht fault, und sucht einen klugen Meister dazu, der ein Bild fertige, das beständig sei.(Luther-1545)
Isa 40:20 Whoever is too impoverished for such a contribution Chooses a tree that will not rot; He seeks for himself a skillful workman To prepare a carved image that will not totter. (nkjv)

======= Isaiah 40:21 ============
Isa 40:21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?(NASB-1995)
Isa 40:21 Haven I då intet förstånd? Hören I då intet? Blev detta icke förkunnat för eder från begynnelsen? Haven I icke förstått, vad jordens grundvalar säga?(Swedish-1917)
Isaiah 40:21 Ettekö te tiedä? ettekö te kuule? eikö tämä ole ennen teille ilmoitettu? ettekö te ole sitä ymmärtäneet maan alusta?(Finnish)
Isa 40:21 Skjønner I ikke? Hører I ikke? Er det ikke fra begynnelsen kunngjort for eder? Har I ikke forstått jordens grunnvoller?(NO)
Isa 40:21 Ved I, hører I det ikke, er det . ikke forkyndt jer for længst? Har I da ikke skønnet det, fra Jordens Grundvold blev lagt?(Danish-1933)
Isa 40:21 Wisset ihr nicht? Hört ihr nicht? Ist's euch nicht vormals verkündigt? Habt ihr's nicht verstanden von Anbeginn der Erde?(Luther-1545)
Isa 40:21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? (nkjv)

======= Isaiah 40:22 ============
Isa 40:22 It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain And spreads them out like a tent to dwell in.(NASB-1995)
Isa 40:22 Han är den som tronar över jordens rund, och dess inbyggare äro såsom gräshoppor; han är den som utbreder himmelen såsom ett flor och spänner ut den såsom ett tält att bo inunder.(Swedish-1917)
Isaiah 40:22 Hän istuu maan piirin päällä, ja ne, jotka sen päällä asuvat, ovat niinkuin heinäsirkat; joka taivaan venyttää niinkuin ohukaisen nahan, ja levittää sen niinkuin teltan, asuttavaksi.(Finnish)
Isa 40:22 Han er jo den som troner over den vide jord, og de som bor på den, er som gresshopper; han er den som bredte ut himmelen som et tynt teppe og utspente den som et telt til å bo i,(NO)
Isa 40:22 Han troner over Jordens Kreds, som Græshopper er dens Beboere; han udbreder Himlen som en Dug og spænder den ud som et Teltbo.(Danish-1933)
Isa 40:22 Er sitzt auf dem Kreis der Erde, und die darauf wohnen, sind wie Heuschrecken; der den Himmel ausdehnt wie ein dünnes Fell und breitet ihn aus wie eine Hütte, darin man wohnt;(Luther-1545)
Isa 40:22 It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in. (nkjv)

======= Isaiah 40:23 ============
Isa 40:23 He it is who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.(NASB-1995)
Isa 40:23 Han är den som gör furstarna till intet, förvandlar domarna på jorden till idel tomhet.(Swedish-1917)
Isaiah 40:23 Joka pääruhtinaat tyhjäksi tekee, ja hävittää tuomarit maan päältä,(Finnish)
Isa 40:23 den som gjør fyrster til intet, ordens dommere til ingenting;(NO)
Isa 40:23 Fyrster gør han til intet, Jordens Dommere til Luft.(Danish-1933)
Isa 40:23 Der die Fürsten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht,(Luther-1545)
Isa 40:23 He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless. (nkjv)

======= Isaiah 40:24 ============
Isa 40:24 Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And the storm carries them away like stubble.(NASB-1995)
Isa 40:24 Knappt äro de planterade, knappt äro de sådda, knappt har deras stam slagit rot i jorden, så blåser han på dem, och de förtorka, och en stormvind för dem bort såsom strå.(Swedish-1917)
Isaiah 40:24 Niinkuin ei he olisi istutetut, eikä kylvetyt, eli heidän kantonsa juurtuneet maahan; niin että he kuivettuvat, kuin tuuli heidän päällensä puhaltaa, ja tuulispää vie heidät matkaansa niinkuin akanat.(Finnish)
Isa 40:24 neppe er de plantet, neppe er de sådd, neppe har deres stamme skutt rot i jorden, før han har blåst på dem, og de blir tørre, og en storm fører dem bort som strå.(NO)
Isa 40:24 Knap er de plantet, knap er de sået, knap har Stiklingen Rod i Jorden, så ånder han på dem, de visner; som Strå fejer Storm dem bort.(Danish-1933)
Isa 40:24 als wären sie nicht gepflanzt noch gesät und als hätte ihr Stamm keine Wurzel in der Erde, daß sie, wo ein Wind unter sie weht, verdorren und sie ein Windwirbel wie Stoppeln wegführt.(Luther-1545)
Isa 40:24 Scarcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble. (nkjv)

======= Isaiah 40:25 ============
Isa 40:25 "To whom then will you liken Me That I would be his equal?" says the Holy One.(NASB-1995)
Isa 40:25 Vid vem viljen I då likna mig, så agg jag skulle vara såsom han? säger den Helige.(Swedish-1917)
Isaiah 40:25 Keneenkä te siis minun verrata tahdotte, jonka kaltainen minä olisin? sanoo Pyhä.(Finnish)
Isa 40:25 Hvem vil I da ligne mig med, så jeg skulde være ham lik? sier den Hellige.(NO)
Isa 40:25 Hvem vil I ligne mig med som min Ligemand? siger den Hellige.(Danish-1933)
Isa 40:25 Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.(Luther-1545)
Isa 40:25 "To whom then will you liken Me, Or to whom shall I be equal?" says the Holy One. (nkjv)

======= Isaiah 40:26 ============
Isa 40:26 Lift up your eyes on high And see who has created these stars, The One who leads forth their host by number, He calls them all by name; Because of the greatness of His might and the strength of His power, Not one of them is missing.(NASB-1995)
Isa 40:26 Lyften upp edra ögon mot höjden och sen: vem har skapat allt detta? Det har han som för härskaran däruppe fram i räknade hopar; han nämner dem alla vid namn. Så stor är hans makt, så väldig hans kraft, att icke en enda utebliver.(Swedish-1917)
Isaiah 40:26 Nostakaat silmänne korkeuteen ja katsokaat, kuka ne kappaleet luonut on, ja vie edes heidän joukkonsa luvulla? kutsuu ne kaikki nimeltänsä? Hänen varansa ja väkevä voimansa on niin suuri, ettei häneltä mitään puutu.(Finnish)
Isa 40:26 Løft eders øine mot det høie og se: Hvem har skapt disse ting? Han er den som fører deres hær ut i fastsatt tall, som kaller dem alle ved navn; på grunn av hans veldige kraft og hans mektige styrke savnes ikke én.(NO)
Isa 40:26 Løft eders Blik til Himlen og se: Hvo skabte disse? Han mønstrer deres Hær efter Tal, kalder hver enkelt ved Navn; så stor er hans Kraft og Vælde, at ikke en eneste mangler.(Danish-1933)
Isa 40:26 Hebet eure Augen in die Höhe und sehet! Wer hat solche Dinge geschaffen und führt ihr Heer bei der Zahl heraus? Er ruft sie alle mit Namen; sein Vermögen und seine Kraft ist so groß, daß es nicht an einem fehlen kann.(Luther-1545)
Isa 40:26 Lift up your eyes on high, And see who has created these things, Who brings out their host by number; He calls them all by name, By the greatness of His might And the strength of His power; Not one is missing. (nkjv)

======= Isaiah 40:27 ============
Isa 40:27 Why do you say, O Jacob, and assert, O Israel, "My way is hidden from the Lord, And the justice due me escapes the notice of my God"?(NASB-1995)
Isa 40:27 Huru kan du säga sådant, du Jakob, och tala så, du Israel: »Min väg är fördold för HERREN, och min rätt är försvunnen för min Gud»?(Swedish-1917)
Isaiah 40:27 Miksis siis sinä Jakob sanot, ja sinä Israel puhut: minun tieni on Herralta salattu, ja minun oikeuteni käy minun Jumalani ohitse?(Finnish)
Isa 40:27 Hvorfor vil du si, Jakob, og tale så, Israel: Min vei er skjult for Herren, og min rett går min Gud forbi?(NO)
Isa 40:27 Hvorfor siger du, Jakob, hvi taler du, Israel, så: "Min Vej er skjult for Herren , min Ret gled min Gud af Hænde."(Danish-1933)
Isa 40:27 Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagst: Mein Weg ist dem HERRN verborgen, und mein Recht geht vor meinem Gott vorüber?(Luther-1545)
Isa 40:27 Why do you say, O Jacob, And speak, O Israel: "My way is hidden from the Lord, And my just claim is passed over by my God"? (nkjv)

======= Isaiah 40:28 ============
Isa 40:28 Do you not know? Have you not heard? The Everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth Does not become weary or tired. His understanding is inscrutable.(NASB-1995)
Isa 40:28 Vet du då icke, har du ej hört det, att HERREN är en evig Gud, han som har skapat jordens ändar? Han bliver ej trött och uppgives icke, hans förstånd är outrannsakligt.(Swedish-1917)
Isaiah 40:28 Etkös tiedä? etkös ole kuullut? Herra ijankaikkinen Jumala, joka maan ääret on luonut, ei väsy eikä näänny; hänen ymmärryksensä on tutkimatoin.(Finnish)
Isa 40:28 Vet du det ikke, eller har du ikke hørt det? Herren er en evig Gud, den som har skapt jordens ender; han blir ikke trett, og han blir ikke mødig; hans forstand er uransakelig.(NO)
Isa 40:28 Ved du, hørte du ikke, at Herren er en evig Gud, den vide Jord har han skabt? Han trættes og mattes ikke, hans Indsigt udgrundes ikke;(Danish-1933)
Isa 40:28 Weißt du nicht? hast du nicht gehört? Der HERR, der ewige Gott, der die Enden der Erde geschaffen hat, wird nicht müde noch matt; sein Verstand ist unausforschlich.(Luther-1545)
Isa 40:28 Have you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, The Creator of the ends of the earth, Neither faints nor is weary. His understanding is unsearchable. (nkjv)

======= Isaiah 40:29 ============
Isa 40:29 He gives strength to the weary, And to him who lacks might He increases power.(NASB-1995)
Isa 40:29 Han giver den trötte kraft och förökar den maktlöses styrka.(Swedish-1917)
Isaiah 40:29 Hän antaa väsyneille voiman, ja väettömille kyllä väkeä.(Finnish)
Isa 40:29 Han gir den trette kraft, og den som ingen krefter har, gir han stor styrke.(NO)
Isa 40:29 han giver den trætte Kraft, den svage Fylde af Styrke.(Danish-1933)
Isa 40:29 Er gibt den Müden Kraft, und Stärke genug dem Unvermögenden.(Luther-1545)
Isa 40:29 He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength. (nkjv)

======= Isaiah 40:30 ============
Isa 40:30 Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,(NASB-1995)
Isa 40:30 Ynglingar kunna bliva trötta och uppgivas, och unga män kunna falla;(Swedish-1917)
Isaiah 40:30 Nuorukaiset väsyvät ja nääntyvät, ja nuoret miehet peräti lankeevat;(Finnish)
Isa 40:30 Gutter blir trette og mødige, og unge menn snubler.(NO)
Isa 40:30 Ynglinge trættes og mattes, Ungersvende snubler brat,(Danish-1933)
Isa 40:30 Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen;(Luther-1545)
Isa 40:30 Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall, (nkjv)

======= Isaiah 40:31 ============
Isa 40:31 Yet those who wait for the Lord Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.(NASB-1995)
Isa 40:31 men de som bida efter HERREN hämta ny kraft, de få nya vingfjädrar såsom örnarna. Så hasta de åstad utan att uppgivas, de färdas framåt utan att bliva trötta.(Swedish-1917)
Isaiah 40:31 Mutta jotka Herraa odottavat, ne saavat uuden voiman, niin että he menevät siivillä ylös kuin kotkat; että he juoksevat ja ei näänny, he vaeltavat ja ei väsy.(Finnish)
Isa 40:31 Men de som venter på Herren, får ny kraft, løfter vingene som ørner; de løper og blir ikke trette, de går og blir ikke mødige.(NO)
Isa 40:31 ny Kraft får de, der bier på Herren , de får nye Svingfjer som Ørnen; de løber uden at mattes, vandrer uden at trættes.(Danish-1933)
Isa 40:31 aber die auf den HERRN harren, kriegen neue Kraft, daß sie auffahren mit Flügeln wie Adler, daß sie laufen und nicht matt werden, daß sie wandeln und nicht müde werden.(Luther-1545)
Isa 40:31 But those who wait on the Lord Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint. (nkjv)

======= Isaiah 41:1 ============
Isa 41:1 "Coastlands, listen to Me in silence, And let the peoples gain new strength; Let them come forward, then let them speak; Let us come together for judgment.(NASB-1995)
Isa 41:1 Tigen, I havsländer, och lyssnen till mig, och må folken hämta ny kraft; må de så komma fram och tala, ja, låt oss med varandra träda inför rätta.(Swedish-1917)
Isaiah 41:1 Luodot olkaan ääneti minun edessäni, ja kansa vahvistukoon; astukaan edes ja puhukaan: käykäämme oikeudelle toinen toisemme kanssa.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0719_23_Isaiah_40_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0715_23_Isaiah_36_Scandinavian.html
0716_23_Isaiah_37_Scandinavian.html
0717_23_Isaiah_38_Scandinavian.html
0718_23_Isaiah_39_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0720_23_Isaiah_41_Scandinavian.html
0721_23_Isaiah_42_Scandinavian.html
0722_23_Isaiah_43_Scandinavian.html
0723_23_Isaiah_44_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."