BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 42:1 ============
Isa 42:1 "Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.(NASB-1995)
Isa 42:1 Se, över min tjänare som jag uppehåller, min utkorade, till vilken min själ har behag, över honom har jag låtit min Ande komma; han skall utbreda rätten bland folken.(Swedish-1917)
Isaiah 42:1 Katso, minun palveliani, minä häntä tuen, ja minun valittuni, jossa minun sieluni mielistyi. Minä olen hänelle minun Henkeni antanut, hänen pitää oikeuden saattaman pakanoille.(Finnish)
Isa 42:1 Se min tjener, som jeg støtter, min utvalgte, som min sjel har velbehag i! Jeg legger min Ånd på ham, han skal føre rett __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 42:1 d.e. Guds lov; JES 42, 4. __b__FOOTNOTE__b__ ut til hedningefolkene.(NO)
Isa 42:1 Se min Tjener, ved hvem jeg min udvalgte, hvem jeg har kær! På ham har jeg lagt min Ånd, han skal udbrede Ret til Folkene.(Danish-1933)
Isa 42:1 Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn, und mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen.(Luther-1545)
Isa 42:1 "Behold! My Servant whom I uphold, My Elect One in whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the Gentiles. (nkjv)

======= Isaiah 42:2 ============
Isa 42:2 "He will not cry out or raise His voice, Nor make His voice heard in the street.(NASB-1995)
Isa 42:2 Han skall icke skria eller ropa och icke låta höra sin röst på gatorna.(Swedish-1917)
Isaiah 42:2 Ei hän huuda, eikä riitele, ja hänen ääntänsä ei kuulla kaduilla.(Finnish)
Isa 42:2 Han skal ikke skrike og ikke rope, og han skal ikke la sin røst høre på gaten.(NO)
Isa 42:2 Han råber og skriger ikke, løfter ej Røsten på Gaden,(Danish-1933)
Isa 42:2 Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht hören auf den Gassen.(Luther-1545)
Isa 42:2 He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be heard in the street. (nkjv)

======= Isaiah 42:3 ============
Isa 42:3 "A bruised reed He will not break And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.(NASB-1995)
Isa 42:3 Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en tynande veke skall han icke utsläcka; han skall i trofasthet utbreda rätten.(Swedish-1917)
Isaiah 42:3 Särjettyä ruokoa ei hänen pidä murentaman, ja suitsevaista kynttilän sydäntä ei pidä hänen sammuttaman; hän saattaa oikeuden totuudella.(Finnish)
Isa 42:3 Det knekkede rør skal han ikke knuse, og den rykende tande skal han ikke slukke; på rette måte skal han føre retten ut til dem.(NO)
Isa 42:3 bryder ej knækket Rør og slukker ej rygende Tande. Han udbreder Ret med Troskab,(Danish-1933)
Isa 42:3 Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen. Er wird das Recht wahrhaftig halten lehren.(Luther-1545)
Isa 42:3 A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench; He will bring forth justice for truth. (nkjv)

======= Isaiah 42:4 ============
Isa 42:4 "He will not be disheartened or crushed Until He has established justice in the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law."(NASB-1995)
Isa 42:4 Hans kraft skall icke förtyna eller brytas, intill dess att han har grundat rätten på jorden; havsländerna vänta efter hans lag.(Swedish-1917)
Isaiah 42:4 Ei hänen pidä nurjan eikä hirmuisen oleman, sillä hänen pitää oikeuden maan päälle säätämän; ja luodotkin pitää hänen lakiansa odottaman.(Finnish)
Isa 42:4 Han skal ikke bli mødig, og hans kraft ikke bli knekket før han får grunnlagt retten på jorden; og på hans lov venter øene.(NO)
Isa 42:4 vansmægter, udmattes ikke, før han får sat Ret på Jorden; og fjerne Strande bier på hans Lov.(Danish-1933)
Isa 42:4 Er wird nicht matt werden noch verzagen, bis daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.(Luther-1545)
Isa 42:4 He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law." (nkjv)

======= Isaiah 42:5 ============
Isa 42:5 Thus says God the Lord, Who created the heavens and stretched them out, Who spread out the earth and its offspring, Who gives breath to the people on it And spirit to those who walk in it,(NASB-1995)
Isa 42:5 Så säger Gud, HERREN, han som har skapat himmelen och utspänt den, han som har utbrett jorden med vad som alstras därav, han som har givit liv åt folket som är därpå och ande åt dem som vandra där:(Swedish-1917)
Isaiah 42:5 Näitä sanoo Herra Jumala, joka luo taivaat, ja venyttää ne, joka levittää maan, ja hänen kasvonsa; joka kansalle, joka sen päällä on, hengittämisen antaa, ja hengen niille, jotka siinä käyvät.(Finnish)
Isa 42:5 Så sier Gud Herren, som skapte himmelen og utspente den, som bredte ut jorden med det som gror på den, som gir ånde til folket som bor på den, og ånd til dem som ferdes på den:(NO)
Isa 42:5 Så siger Gud Herren , som skabte og udspændte Himlen, udbredte Jorden med dens Grøde, gav Folkene på den Åndedræt og dem, som vandrer der, Ånde.(Danish-1933)
Isa 42:5 So spricht Gott, der HERR, der die Himmel schafft und ausbreitet, der die Erde macht und ihr Gewächs, der dem Volk, so darauf ist, den Odem gibt, und den Geist denen, die darauf gehen:(Luther-1545)
Isa 42:5 Thus says God the Lord, Who created the heavens and stretched them out, Who spread forth the earth and that which comes from it, Who gives breath to the people on it, And spirit to those who walk on it: (nkjv)

======= Isaiah 42:6 ============
Isa 42:6 "I am the Lord, I have called You in righteousness, I will also hold You by the hand and watch over You, And I will appoint You as a covenant to the people, As a light to the nations,(NASB-1995)
Isa 42:6 Jag, HERREN, har kallat dig i rättfärdighet, och jag vill fatta dig vid handen och bevara dig och fullborda i dig förbundet med folket och sätta dig till ett ljus för folkslagen,(Swedish-1917)
Isaiah 42:6 Minä Herra olen sinun kutsunut vanhurskaudessa, ja rupesin sinun kätees, ja varjelin sinua, ja olen sinun antanut kansoille liitoksi ja pakanoille valkeudeksi.(Finnish)
Isa 42:6 Jeg, Herren, har kalt dig i rettferd og tatt dig ved hånden, og jeg vil verne dig og gjøre dig til en pakt for folket, til et lys for hedningene,(NO)
Isa 42:6 Jeg, Herren , har kaldet dig i Retfærd og grebet dig fast om Hånd; jeg vogter dig, og jeg gør dig til Folkepagt, til Hedningelys(Danish-1933)
Isa 42:6 Ich der HERR habe dich gerufen in Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefaßt und habe dich behütet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden,(Luther-1545)
Isa 42:6 "I, the Lord, have called You in righteousness, And will hold Your hand; I will keep You and give You as a covenant to the people, As a light to the Gentiles, (nkjv)

======= Isaiah 42:7 ============
Isa 42:7 To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison.(NASB-1995)
Isa 42:7 för att du må öppna blinda ögon och föra fångar ut ur fängelset, ja, ur fångenskapen dem som sitta i mörkret.(Swedish-1917)
Isaiah 42:7 Avaamaan sokiain silmiä, ja vankeja pelastamaan vankeudesta, ja tornista niitä, jotka pimeydessä istuvat.(Finnish)
Isa 42:7 forat du skal åpne blinde øine, føre de bundne ut av fengslet og føre dem som sitter i mørke, ut av fangehuset.(NO)
Isa 42:7 for at åbne de blinde Øjne og føre de fangne fra Fængslet, fra Fangehullet Mørkets Gæster.(Danish-1933)
Isa 42:7 daß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in der Finsternis, aus dem Kerker.(Luther-1545)
Isa 42:7 To open blind eyes, To bring out prisoners from the prison, Those who sit in darkness from the prison house. (nkjv)

======= Isaiah 42:8 ============
Isa 42:8 "I am the Lord, that is My name; I will not give My glory to another, Nor My praise to graven images.(NASB-1995)
Isa 42:8 Jag, HERREN, det är mitt namn; och jag giver icke min ära åt någon annan eller mitt lov åt belätena.(Swedish-1917)
Isaiah 42:8 Minä Herra, se on minun nimeni: en minä anna toiselle kunniaani, enkä ylistystäni epäjumalille.(Finnish)
Isa 42:8 Jeg er Herren, det er mitt navn, og jeg gir ikke nogen annen min ære eller de utskårne billeder min pris.(NO)
Isa 42:8 Jeg er Herren , så lyder mit Navn. Jeg giver ej andre min Ære, ej Gudebilleder min Pris.(Danish-1933)
Isa 42:8 Ich, der HERR, das ist mein Name; und will meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Götzen.(Luther-1545)
Isa 42:8 I am the Lord, that is My name; And My glory I will not give to another, Nor My praise to carved images. (nkjv)

======= Isaiah 42:9 ============
Isa 42:9 "Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they spring forth I proclaim them to you."(NASB-1995)
Isa 42:9 Se, vad jag förut förkunnade, det har nu kommit. Nu förkunnar jag nya ting; förrän de visa sig, låter jag eder höra om dem.(Swedish-1917)
Isaiah 42:9 Katso, entiset ovat tapahtuneet, ja vastuutista minä ilmoitan; ennenkuin se tapahtuu, annan minä teidän sen kuulla.(Finnish)
Isa 42:9 De ting som er forkynt tidligere, se, de er kommet, og nu forkynner jeg nye ting; før de spirer frem, lar jeg eder høre om dem.(NO)
Isa 42:9 Hvad jeg forudsagde, se, det er sket, jeg forkynder nu nye Ting, kundgør dem, før de spirer frem.(Danish-1933)
Isa 42:9 Siehe, was ich zuvor habe verkündigt, ist gekommen; so verkündige ich auch Neues; ehe denn es aufgeht, lasse ich's euch hören.(Luther-1545)
Isa 42:9 Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them." (nkjv)

======= Isaiah 42:10 ============
Isa 42:10 Sing to the Lord a new song, Sing His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it. You islands, and those who dwell on them.(NASB-1995)
Isa 42:10 Sjungen till HERRENS ära en ny sång, hans lov från jordens ända, I som faren på havet, så ock allt vad däri är, I havsländer med edra inbyggare;(Swedish-1917)
Isaiah 42:10 Veisatkaat Herralle uutta veisua; hänen ylistyksensä on maailman äärestä, jotka meressä vaellatte, ja mitä siinä on, luodot, ja jotka niissä asutte.(Finnish)
Isa 42:10 Syng Herren en ny sang, hans pris fra jordens ende, I som farer ut på havet, og alt som fyller det, I øer og I som bor der!(NO)
Isa 42:10 Syng Herren en ny Sang, hans Pris over Jorden vide; Havet og dets Fylde skal juble, fjerne Strande og de, som bebor dem;(Danish-1933)
Isa 42:10 Singet dem HERRN ein neues Lied, seinen Ruhm an der Welt Ende, die auf dem Meer fahren und was darinnen ist, die Inseln und die darin wohnen!(Luther-1545)
Isa 42:10 Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them! (nkjv)

======= Isaiah 42:11 ============
Isa 42:11 Let the wilderness and its cities lift up their voices, The settlements where Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing aloud, Let them shout for joy from the tops of the mountains.(NASB-1995)
Isa 42:11 stämmen upp, du öken med dina städer och I byar, där Kedar bor; jublen, I klippornas invånare, ropen från bergens toppar.(Swedish-1917)
Isaiah 42:11 Huutakaat korkiasti, te korvet ja kaupungit niissä, ja ne kylät, joissa Kedar asuu; riemuitkaan ne, jotka kallioissa asuvat, ja huutakaan vuorten kukkuloilta.(Finnish)
Isa 42:11 Ørkenen og dens byer skal opløfte røsten, de teltbyer hvor Kedar __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 42:11 SLM 120, 5. JES 60, 7. __b__FOOTNOTE__b__ bor; de som bor på fjellet, skal juble, fra fjelltoppene skal de rope høit.(NO)
Isa 42:11 Ørkenen og dens Byer stemmer i, de Lejre, hvor Kedar bor; Klippeboerne jubler, råber fra Bjergenes Tinder;(Danish-1933)
Isa 42:11 Rufet laut, ihr Wüsten und die Städte darin samt den Dörfern, da Kedar wohnt; es sollen jauchzen, die in den Felsen wohnen, und rufen von den Höhen der Berge!(Luther-1545)
Isa 42:11 Let the wilderness and its cities lift up their voice, The villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing, Let them shout from the top of the mountains. (nkjv)

======= Isaiah 42:12 ============
Isa 42:12 Let them give glory to the Lord And declare His praise in the coastlands.(NASB-1995)
Isa 42:12 Given HERREN ära och förkunnen hans lov i havsländerna.(Swedish-1917)
Isaiah 42:12 Antakaan Herralle kunnia, ja hänen nimensä luodoissa ilmoittakaan.(Finnish)
Isa 42:12 De skal gi Herren ære og forkynne hans pris på øene.(NO)
Isa 42:12 Herren giver de Ære, forkynder hans Pris på fjerne Strande.(Danish-1933)
Isa 42:12 Lasset sie dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm in den Inseln verkündigen.(Luther-1545)
Isa 42:12 Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands. (nkjv)

======= Isaiah 42:13 ============
Isa 42:13 The Lord will go forth like a warrior, He will arouse His zeal like a man of war. He will utter a shout, yes, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies.(NASB-1995)
Isa 42:13 HERREN drager ut såsom en hjälte, han eggar upp sig till iver såsom en krigare; han uppgiver härskri, han ropar högt och visar sin makt mot sina fiender.(Swedish-1917)
Isaiah 42:13 Herra käy niinkuin sankari ulos, hän herättää kiivautensa niinkuin sotamies; hän riemuitsee ja huutaa, hän voittaa vihollisensa.(Finnish)
Isa 42:13 Herren skal dra ut som en kjempe, som en krigsmann egge sin harme; han skal rope høit, ja skrike; mot sine fiender skal han vise sin makt.(NO)
Isa 42:13 Herren drager ud som en Helt, han vækker som en Stridsmand sin Kamplyst, han udstøder Krigsskrig, han brøler, æsker sine Fjender til Strid.(Danish-1933)
Isa 42:13 Der HERR wird ausziehen wie ein Riese; er wird den Eifer aufwecken wie ein Kriegsmann; er wird jauchzen und tönen; er wird seinen Feinden obliegen.(Luther-1545)
Isa 42:13 The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies. (nkjv)

======= Isaiah 42:14 ============
Isa 42:14 "I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant.(NASB-1995)
Isa 42:14 I lång tid har jag tegat, jag höll mig stilla och betvang mig; men nu skall jag höja rop såsom en barnaföderska, jag vill skaffa mig luft och andas ut.(Swedish-1917)
Isaiah 42:14 Vanhasta minä olen vaiti ollut, olin hiljainen ja pidätin itseni; mutta nyt minä tahdon huutaa niinkuin synnyttäjä, minä tahdon hävittää ja kaikki niellä.(Finnish)
Isa 42:14 Jeg har tidd fra eldgammel tid, jeg talte ikke, jeg holdt mig tilbake. Nu vil jeg skrike som den fødende kvinne, jeg vil puste og fnyse.(NO)
Isa 42:14 En Evighed lang har jeg tiet, været tavs og lagt Bånd på mig selv; nu skriger jeg som Kvinde i Barnsnød, stønner og snapper efter Luft.(Danish-1933)
Isa 42:14 Ich schweige wohl eine Zeitlang und bin still und halte an mich; nun aber will wie eine Gebärerin schreien; ich will sie verwüsten und alle verschlingen.(Luther-1545)
Isa 42:14 "I have held My peace a long time, I have been still and restrained Myself. Now I will cry like a woman in labor, I will pant and gasp at once. (nkjv)

======= Isaiah 42:15 ============
Isa 42:15 "I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will make the rivers into coastlands And dry up the ponds.(NASB-1995)
Isa 42:15 Jag skall föröda berg och höjder och låta allt gräs på dem förtorka; jag skall göra strömmar till land och låta allt gräs på dem förtorka; jag skall göra strömmar till land och låta sjöar torka ut.(Swedish-1917)
Isaiah 42:15 Minä hävitän vuoret ja kukkulat, ja annan kaikki heidän ruohonsa kuivua; minä teen virrat luodoiksi, ja järvet kuivaan pois.(Finnish)
Isa 42:15 Jeg vil legge fjell og hauger øde og la alle deres urter tørke bort, og jeg vil gjøre elver til land og tørke ut sjøer.(NO)
Isa 42:15 Jeg gør Bjerge og Høje tørre, afsvider alt deres Grønt, gør Strømme til udtørret Land, og Sumpe lægger jeg tørre.(Danish-1933)
Isa 42:15 Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren und will die Wasserströme zu Inseln machen und die Seen austrocknen.(Luther-1545)
Isa 42:15 I will lay waste the mountains and hills, And dry up all their vegetation; I will make the rivers coastlands, And I will dry up the pools. (nkjv)

======= Isaiah 42:16 ============
Isa 42:16 "I will lead the blind by a way they do not know, In paths they do not know I will guide them. I will make darkness into light before them And rugged places into plains. These are the things I will do, And I will not leave them undone."(NASB-1995)
Isa 42:16 Och de blinda skall jag leda på en väg som de icke känna; på stigar som de icke känna skall jag föra dem. Jag skall göra mörkret framför dem till ljus och det som är ojämnt till jämn mark. Detta är, vad jag skall göra, och jag skall ej rygga mitt ord.(Swedish-1917)
Isaiah 42:16 Mutta sokiat minä johdatan sitä tietä, jota ei he tiedä, minä vien heidät niitä polkuja, joita ei he tunne; minä teen heille pimeyden valkeudeksi ja kolian tasaiseksi, näitä tahdon minä heille tehdä, ja en hylkää heitä.(Finnish)
Isa 42:16 Og jeg vil føre blinde på en vei de ikke kjenner; på stier de ikke kjenner, vil jeg la dem ferdes; jeg vil gjøre mørke steder for deres åsyn til lys og bakker til sletteland. Dette er de ting jeg vil gjøre, jeg vil visselig ikke la det være.(NO)
Isa 42:16 Jeg fører blinde ad ukendt Vej, leder dem ad ukendte Stier, gør Mørket foran dem til Lys og Bakkelandet til Slette. Det er de Ting, jeg gør, og dem går jeg ikke fra.(Danish-1933)
Isa 42:16 Aber die Blinden will ich auf dem Wege leiten, den sie nicht wissen; ich will sie führen auf den Steigen, die sie nicht kennen; ich will die Finsternis vor ihnen her zum Licht machen und das Höckerichte zur Ebene. Solches will ich ihnen alles tun und sie nicht verlassen.(Luther-1545)
Isa 42:16 I will bring the blind by a way they did not know; I will lead them in paths they have not known. I will make darkness light before them, And crooked places straight. These things I will do for them, And not forsake them. (nkjv)

======= Isaiah 42:17 ============
Isa 42:17 They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to molten images, "You are our gods."(NASB-1995)
Isa 42:17 Men de som förtrösta på skurna beläten och som säga till gjutna beläten: »I ären våra gudar», de skola vika tillbaka och stå där med skam.(Swedish-1917)
Isaiah 42:17 Mutta niiden pitää kääntymän takaperin, ja häpiään tuleman, jotka uskaltavat epäjumaliin ja sanovat valetuille kuville: te olette meidän Jumalamme.(Finnish)
Isa 42:17 De skal vike tilbake og bli storlig til skamme de som setter sin lit til utskårne billeder, som sier til støpte billeder: I er våre guder.(NO)
Isa 42:17 Vige og dybt beskæmmes skal de, som stoler på Billeder, som siger til støbte Billeder: "I er vore Guder!"(Danish-1933)
Isa 42:17 Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsre Götter! die sollen zurückkehren und zu Schanden werden.(Luther-1545)
Isa 42:17 They shall be turned back, They shall be greatly ashamed, Who trust in carved images, Who say to the molded images, 'You are our gods.' (nkjv)

======= Isaiah 42:18 ============
Isa 42:18 Hear, you deaf! And look, you blind, that you may see.(NASB-1995)
Isa 42:18 Hören, I döve; I blinde, skåden och sen.(Swedish-1917)
Isaiah 42:18 Kuulkaat, te kuurot, ja katsokaat, te sokiat, että te näkisitte.(Finnish)
Isa 42:18 I døve, hør! Og I blinde, lukk øinene op og se!(NO)
Isa 42:18 I, som er døve, hør, løft Blikket, I blinde, og se!(Danish-1933)
Isa 42:18 Höret, ihr Tauben, und schauet her, ihr Blinden, daß ihr sehet!(Luther-1545)
Isa 42:18 "Hear, you deaf; And look, you blind, that you may see. (nkjv)

======= Isaiah 42:19 ============
Isa 42:19 Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as he that is at peace with Me, Or so blind as the servant of the Lord?(NASB-1995)
Isa 42:19 Vem är blind, om icke min tjänare, och så döv som den budbärare jag sänder åstad?(Swedish-1917)
Isaiah 42:19 Kuka on niin sokia kuin minun palveliani? ja kuka on niin kuuro kuin minun käskyläiseni, jonka minä lähetän? Kuka on niin sokia kuin se täydellinen? ja niin sokia kuin Herran palvelia?(Finnish)
Isa 42:19 Hvem er blind uten min tjener __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 42:19 Israel. __b__FOOTNOTE__b__ og døv som det bud som jeg sender? Hvem er blind som min fortrolige venn, blind som Herrens tjener?(NO)
Isa 42:19 Hvo er blind, om ikke min Tjener, og døv som Budet, jeg sendte? Hvo er blind som min håndgangne Mand, blind som Herren s Tjener?(Danish-1933)
Isa 42:19 Wer ist so blind wie mein Knecht, und wer ist so taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist so blind wie der Vollkommene und so blind wie der Knecht des HERRN?(Luther-1545)
Isa 42:19 Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is perfect, And blind as the Lord's servant? (nkjv)

======= Isaiah 42:20 ============
Isa 42:20 You have seen many things, but you do not observe them; Your ears are open, but none hears.(NASB-1995)
Isa 42:20 Du har fått se mycket, men du aktar icke därpå; fastän öronen hava blivit öppnade, lyssnar ingen till.(Swedish-1917)
Isaiah 42:20 Sinä näet paljon, ja et kuitenkaan pidä; korvat ovat avoimet, ja ei kenkään kuule.(Finnish)
Isa 42:20 Du har sett meget, men du tar ikke vare på det, han har åpne ører, men han hører ikke.(NO)
Isa 42:20 Meget så han, men ænsed det ikke, trods åbne Ører hørte han ej.(Danish-1933)
Isa 42:20 Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.(Luther-1545)
Isa 42:20 Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear." (nkjv)

======= Isaiah 42:21 ============
Isa 42:21 The Lord was pleased for His righteousness' sake To make the law great and glorious.(NASB-1995)
Isa 42:21 Det är HERRENS behag, för hans rättfärdighets skull, att han vill låta sin lag komma till makt och ära.(Swedish-1917)
Isaiah 42:21 Kuitenkin suo Herra heille hyvää vanhurskautensa tähden, hän tekee lakinsa suureksi ja kunnialliseksi.(Finnish)
Isa 42:21 Det er Herrens vilje å gjøre loven stor og herlig for sin rettferdighets skyld.(NO)
Isa 42:21 For sin Retfærds Skyld vilde Herren løfte Loven til Højhed og Ære.(Danish-1933)
Isa 42:21 Der HERR wollte ihnen wohl um seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groß mache.(Luther-1545)
Isa 42:21 The Lord is well pleased for His righteousness' sake; He will exalt the law and make it honorable. (nkjv)

======= Isaiah 42:22 ============
Isa 42:22 But this is a people plundered and despoiled; All of them are trapped in caves, Or are hidden away in prisons; They have become a prey with none to deliver them, And a spoil, with none to say, "Give them back!"(NASB-1995)
Isa 42:22 Men detta är ett plundrat och skövlat folk; dess ynglingar äro alla lagda i bojor, och i fängelser hållas de gömda, de hava blivit givna till plundring, och ingen finnes, som räddar, till skövling, och ingen säger: »Giv tillbaka.»(Swedish-1917)
Isaiah 42:22 Mutta se on raadeltu ja ryöstetty kansa; he ovat kaikki saadut kiinni kuopasta, ja vankein huoneeseen lymytetyt; he ovat tehdyt saaliiksi, eikä ole yhtään auttajaa, raadellut, ja ei kuitenkaan sano: tuo ne jälleen.(Finnish)
Isa 42:22 Men det er et røvet og plyndret folk; de ligger alle sammen bundet i huler og skjult i fangehus; de blev røvet, og ingen reddet dem, de blev plyndret, og ingen sa: Gi tilbake!(NO)
Isa 42:22 Men Folket er plyndret og hærget; de er alle bundet i Huler, skjult i Fangers Huse, til Ran blev de, ingen redder, til Plyndring, ingen siger: "Slip dem!"(Danish-1933)
Isa 42:22 Aber es ist ein beraubtes und geplündertes Volk; sie sind allzumal verstrickt in Höhlen und versteckt in Kerkern; sie sind zum Raube geworden, und ist kein Erretter da; geplündert, und ist niemand, der da sage: Gib wieder her!(Luther-1545)
Isa 42:22 But this is a people robbed and plundered; All of them are snared in holes, And they are hidden in prison houses; They are for prey, and no one delivers; For plunder, and no one says, "Restore!" (nkjv)

======= Isaiah 42:23 ============
Isa 42:23 Who among you will give ear to this? Who will give heed and listen hereafter?(NASB-1995)
Isa 42:23 Ack att någon bland eder ville lyssna härtill, för framtiden giva akt och höra härpå!(Swedish-1917)
Isaiah 42:23 Kuka on teidän seassanne, joka näitä ottaa korviinsa? hän havaitkaan ja kuulkaan, mitä tästedes tulee.(Finnish)
Isa 42:23 Hvem blandt eder vil herefter vende øret til dette, gi akt og høre på det?(NO)
Isa 42:23 Hvem af jer vil lytte til dette, mærke sig og fremtidig høre det:(Danish-1933)
Isa 42:23 Wer ist unter euch, der solches zu Ohren nehme, der aufmerke und höre, was hernach kommt?(Luther-1545)
Isa 42:23 Who among you will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come? (nkjv)

======= Isaiah 42:24 ============
Isa 42:24 Who gave Jacob up for spoil, and Israel to plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose law they did not obey?(NASB-1995)
Isa 42:24 Vem har lämnat Jakob till skövling och Israel i plundrares våld? Har icke HERREN gjort det; han, mot vilken vi hava syndat, han, på vilkens vägar man icke ville vandra och på vilkens lag man icke ville höra?(Swedish-1917)
Isaiah 42:24 Kuka on Jakobin raatelukseksi antanut, ja Israelin ryöväreille? Eikö Herra itse, jota vastaan me syntiä tehneet olemme? Ja ei he tahtoneet hänen teillänsä vaeltaa, eikä totelleet hänen lakiansa.(Finnish)
Isa 42:24 Hvem har overgitt Jakob til plyndring og Israel til røvere? Var det ikke Herren, han som vi syndet mot, og på hvis veier de ikke vilde vandre, og på hvis lov de ikke hørte?(NO)
Isa 42:24 Hvo hengav Jakob til Plyndring, gav Israel hen til Ransmænd? Mon ikke Herren : mod hvem vi synded, hvis Veje de ej vilde vandre, hvis Lov de ikke hørte?(Danish-1933)
Isa 42:24 Wer hat Jakob übergeben zu plündern und Israel den Räubern? Hat's nicht der HERR getan, an dem wir gesündigt haben, und sie wollten auf seinen Wegen nicht wandeln und gehorchten seinem Gesetz nicht?(Luther-1545)
Isa 42:24 Who gave Jacob for plunder, and Israel to the robbers? Was it not the Lord, He against whom we have sinned? For they would not walk in His ways, Nor were they obedient to His law. (nkjv)

======= Isaiah 42:25 ============
Isa 42:25 So He poured out on him the heat of His anger And the fierceness of battle; And it set him aflame all around, Yet he did not recognize it; And it burned him, but he paid no attention.(NASB-1995)
Isa 42:25 Därför utgöt han över dem i sin vrede förtörnelse och krigets raseri. Och de förbrändes därav runt omkring, men besinnade det icke; de förtärdes därav, men aktade icke därpå.(Swedish-1917)
Isaiah 42:25 Sentähden on hän heidän päällensä vuodattanut vihansa hirmuisuuden ja väkevän sodan: ja on heidät sytyttänyt ympäri, mutta ei he tunteneet, ja hän sytytti heitä, mutta ei he sitä ottaneet mieleensä.(Finnish)
Isa 42:25 Så utøste han over dem sin brennende vrede og en veldig krig; den satte dem i brand rundt omkring, men de forstod det ikke, den brente dem, men de la det ikke på hjerte.(NO)
Isa 42:25 Han udgød over det Harme, sin Vrede og Krigens Vælde; den luede om det, det ænsed det ej, den sved det, det tog sig det ikke til Hjerte.(Danish-1933)
Isa 42:25 Darum hat er über sie ausgeschüttet den Grimm seines Zorns und eine Kriegsmacht; und hat sie umher angezündet, aber sie merken's nicht; und hat sie angebrannt, aber sie nehmen's nicht zu Herzen.(Luther-1545)
Isa 42:25 Therefore He has poured on him the fury of His anger And the strength of battle; It has set him on fire all around, Yet he did not know; And it burned him, Yet he did not take it to heart. (nkjv)

======= Isaiah 43:1 ============
Isa 43:1 But now, thus says the Lord, your Creator, O Jacob, And He who formed you, O Israel, "Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by name; you are Mine!(NASB-1995)
Isa 43:1 Men nu säger HERREN så, han som har skapat dig, Jakob, han som har danat dig, Israel: Frukta icke, ty jag har förlossat dig, jag har kallat dig vid ditt namn, du är min.(Swedish-1917)
Isaiah 43:1 Ja nyt, näin sanoo Herra, joka sinun, Jakob, loi, ja joka sinun, Israel, teki: älä pelkää; sillä minä olen sinun lunastanut; minä olen sinun nimeltäs kutsunut, sinä olet minun.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0721_23_Isaiah_42_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0717_23_Isaiah_38_Scandinavian.html
0718_23_Isaiah_39_Scandinavian.html
0719_23_Isaiah_40_Scandinavian.html
0720_23_Isaiah_41_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0722_23_Isaiah_43_Scandinavian.html
0723_23_Isaiah_44_Scandinavian.html
0724_23_Isaiah_45_Scandinavian.html
0725_23_Isaiah_46_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."