Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Romans 12:1 ============ Rom 12:1 Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.(NASB-1995) Rom 12:1 Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst.(Swedish-1917) Romans 12:1 Niin neuvon minä teitä, rakkaat veljet, Jumalan sydämellisen laupiuden kautta, että te antaisitte teidän ruumiinne eläväksi, pyhäksi ja Jumalalle otolliseksi uhriksi, joka on teidän toimellinen jumalanpalveluksenne.(Finnish) Rom 12:1 Jeg formaner eder altså, brødre, ved Guds miskunn at I fremstiller eders legemer som et levende, hellig, Gud velbehagelig offer - dette er eders åndelige gudstjeneste -(NO) Rom 12:1 Jeg formaner eder altså, Brødre! ved Guds Barmhjertighed, til at fremstille eder Legemer som et levende, helligt, Gud velbehageligt Offer; dette er eders fornuftige Gudsdyrkelse.(Danish-1933) Rom 12:1 Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.(Luther-1545) Rom 12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. (nkjv) ======= Romans 12:2 ============ Rom 12:2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.(NASB-1995) Rom 12:2 Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt.(Swedish-1917) Romans 12:2 Ja älkäät sovittako teitänne tämän maailman muodon jälkeen, vaan muuttakaat teitänne teidän mielenne uudistuksen kautta, että te koettelisitte, mikä Jumalan hyvä, otollinen ja täydellinen tahto olis.(Finnish) Rom 12:2 og skikk eder ikke like med denne verden, men bli forvandlet ved fornyelsen av eders sinn, så I kan prøve hvad som er Guds vilje: det gode og velbehagelige og fullkomne!(NO) Rom 12:2 Og skikker eder ikke lige med denne Verden, men vorder forvandlede ved Sindets Fornyelse, så I må skønne, hvad der er Guds Villie, det gode og velbehagelige og fuldkomne.(Danish-1933) Rom 12:2 Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.(Luther-1545) Rom 12:2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God. (nkjv) ======= Romans 12:3 ============ Rom 12:3 For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.(NASB-1995) Rom 12:3 Ty i kraft av den nåd som har blivit mig given, tillsäger jag var och en av eder att icke hava högre tankar om sig än tillbörligt är, utan tänka blygsamt, i överensstämmelse med det mått av tro som Gud har tilldelat var och en.(Swedish-1917) Romans 12:3 Sillä minä sanon siitä armosta, joka minulle annettu on, jokaiselle, joka teidän seassanne on, ettei yksikään itsestänsä enempää pitäisi kuin hänen tulee pitää; vaan pitäkään kohtuullisesti itsestänsä sen jälkeen kuin Jumala on kullekin uskon mitan jakanut.(Finnish) Rom 12:3 For ved den nåde som er mig gitt, sier jeg til enhver iblandt eder at han ikke skal tenke høiere enn han bør tenke, men tenke så at han tenker sindig, alt efter som Gud har tilmålt enhver hans mål av tro.(NO) Rom 12:3 Thi ved den Nåde, som er given mig, siger jeg til enhver iblandt eder, at han ikke skal tænke højere om sig selv, end han bør tænke, men tænke med Betænksomhed, efter som Gud tildelte enhver Troens Mål.(Danish-1933) Rom 12:3 Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.(Luther-1545) Rom 12:3 For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith. (nkjv) ======= Romans 12:4 ============ Rom 12:4 For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,(NASB-1995) Rom 12:4 Ty såsom vi i en och samma kropp hava många lemmar, men alla lemmarna icke hava samma förrättning,(Swedish-1917) Romans 12:4 Sillä niinkuin meillä on yhdessä ruumiissa monta jäsentä, mutta ei kaikilla jäsenillä ole yhtäläinen työ,(Finnish) Rom 12:4 For likesom vi har mange lemmer på ett legeme, men ikke alle lemmene har samme gjerning,(NO) Rom 12:4 Thi ligesom vi have mange Lemmer på eet Legeme, men Lemmerne ikke alle have den samme Gerning,(Danish-1933) Rom 12:4 Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,(Luther-1545) Rom 12:4 For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function, (nkjv) ======= Romans 12:5 ============ Rom 12:5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.(NASB-1995) Rom 12:5 så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst.(Swedish-1917) Romans 12:5 Niin mekin olemme monta yksi ruumis Kristuksessa, mutta keskenämme olemme me toinen toisemme jäsenet.(Finnish) Rom 12:5 således er vi mange ett legeme i Kristus, men hver for sig er vi hverandres lemmer.(NO) Rom 12:5 således ere vi mange eet Legeme i Kristus, men hver for sig hverandres Lemmer.(Danish-1933) Rom 12:5 also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,(Luther-1545) Rom 12:5 so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another. (nkjv) ======= Romans 12:6 ============ Rom 12:6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;(NASB-1995) Rom 12:6 Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;(Swedish-1917) Romans 12:6 Ja meillä ovat moninaiset lahjat siitä armosta, kuin meille annettu on. Jos jollakin on prophetia, niin olkoon uskon kanssa yhteinen.(Finnish) Rom 12:6 Og da vi har ulike nådegaver, alt efter den nåde som er oss gitt, så la oss, om vi har profetisk gave, bruke den efter som vi har tro til,(NO) Rom 12:6 Men efterdi vi have forskellige Nådegaver efter den Nåde, som er given os, det være sig Profeti, da lader os bruge den i Forhold til vor Tro;(Danish-1933) Rom 12:6 und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.(Luther-1545) Rom 12:6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith; (nkjv) ======= Romans 12:7 ============ Rom 12:7 if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;(NASB-1995) Rom 12:7 har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;(Swedish-1917) Romans 12:7 Jos jollakin on joku virka, niin pitäkään virastansa vaarin. Jos joku opettaa, niin ottakaan opetuksestansa vaarin.(Finnish) Rom 12:7 eller om vi har en tjeneste, ta vare på tjenesten, eller om en er lærer, på lærdommen,(NO) Rom 12:7 eller en Tjeneste, da lader os tage Vare på Tjenesten; eller om nogen lærer, på Lærergerningen;(Danish-1933) Rom 12:7 Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.(Luther-1545) Rom 12:7 or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching; (nkjv) ======= Romans 12:8 ============ Rom 12:8 or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.(NASB-1995) Rom 12:8 är någon satt till att förmana, så akte han på sin plikt att förmana. Den som delar ut gåvor, han göre det med gott hjärta; den som är satt till föreståndare, han vare det med nit; den som övar barmhärtighet, han göre det med glädje.(Swedish-1917) Romans 12:8 Jos joku neuvoo, niin pitäkään neuvostansa vaarin. Jos joku antaa, niin antakaan yksinkertaisuudessa. Jos joku hallitsee, niin pitäkään siitä murheen. Jos joku armahtaa, niin tehkään sen ilolla,(Finnish) Rom 12:8 eller om en skal formane, på formaningen; den som utdeler, gjøre det med ærlig hu; den som er forstander, være det med iver; den som gjør barmhjertighet, gjøre det med glede!(NO) Rom 12:8 eller om nogen formaner, på Formaningen; den, som uddeler, gøre det med Redelighed; den, som er Forstander, være det med Iver; den, som øver Barmhjertighed, gøre det med Glæde!(Danish-1933) Rom 12:8 Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.(Luther-1545) Rom 12:8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. (nkjv) ======= Romans 12:9 ============ Rom 12:9 Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.(NASB-1995) Rom 12:9 Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda.(Swedish-1917) Romans 12:9 Olkoon rakkaus vilpitöin. Vihatkaat pahaa ja riippukaat kiinni hyvässä.(Finnish) Rom 12:9 Kjærligheten være uten skrømt; avsky det onde, hold fast ved det gode!(NO) Rom 12:9 Kærligheden være uskrømtet; afskyer det onde, holder eder til det gode;(Danish-1933) Rom 12:9 Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.(Luther-1545) Rom 12:9 Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good. (nkjv) ======= Romans 12:10 ============ Rom 12:10 Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;(NASB-1995) Rom 12:10 Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.(Swedish-1917) Romans 12:10 Veljellinen rakkaus olkoon sydämellinen teidän keskenänne. Ennättäkään toinen toisensa kunniaa tekemässä.(Finnish) Rom 12:10 Vær ømhjertede mot hverandre i broderkjærlighet; kappes om å hedre hverandre!(NO) Rom 12:10 værer i eders Broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed!(Danish-1933) Rom 12:10 Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.(Luther-1545) Rom 12:10 Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another; (nkjv) ======= Romans 12:11 ============ Rom 12:11 not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;(NASB-1995) Rom 12:11 Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.(Swedish-1917) Romans 12:11 Älkäät olko hitaat töissänne. Olkaat palavat hengessä. Palvelkaat Herraa.(Finnish) Rom 12:11 Vær ikke lunkne i eders iver; vær brennende i ånden; tjen Herren!(NO) Rom 12:11 Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Ånden; tjener Herren;(Danish-1933) Rom 12:11 Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.(Luther-1545) Rom 12:11 not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord; (nkjv) ======= Romans 12:12 ============ Rom 12:12 rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,(NASB-1995) Rom 12:12 Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen.(Swedish-1917) Romans 12:12 Olkaat toivossa iloiset, kärsivälliset murheessa. Olkaat alati rukouksissa.(Finnish) Rom 12:12 Vær glade i håpet, tålmodige i trengselen, vedholdende i bønnen.(NO) Rom 12:12 værer glade i Håbet, udholdende i Trængselen, vedholdende i Bønnen!(Danish-1933) Rom 12:12 Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.(Luther-1545) Rom 12:12 rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer; (nkjv) ======= Romans 12:13 ============ Rom 12:13 contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.(NASB-1995) Rom 12:13 Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.(Swedish-1917) Romans 12:13 Jakakaat omanne pyhäin tarpeeksi. Ottakaat mielellänne huoneesen.(Finnish) Rom 12:13 Ta eder av de hellige i deres trang; legg vinn på gjestfrihet!(NO) Rom 12:13 Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind på Gæstfrihed!(Danish-1933) Rom 12:13 Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.(Luther-1545) Rom 12:13 distributing to the needs of the saints, given to hospitality. (nkjv) ======= Romans 12:14 ============ Rom 12:14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.(NASB-1995) Rom 12:14 Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.(Swedish-1917) Romans 12:14 Siunatkaat vainollisianne: siunatkaat ja älkäät sadatelko.(Finnish) Rom 12:14 Velsign dem som forfølger eder; velsign, og forbann ikke!(NO) Rom 12:14 Velsigner dem, som forfølge eder, velsigner og forbander ikke!(Danish-1933) Rom 12:14 Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.(Luther-1545) Rom 12:14 Bless those who persecute you; bless and do not curse. (nkjv) ======= Romans 12:15 ============ Rom 12:15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.(NASB-1995) Rom 12:15 Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta.(Swedish-1917) Romans 12:15 Iloitkaat iloisten kanssa, ja itkekäät itkeväisten kanssa.(Finnish) Rom 12:15 Gled eder med de glade, og gråt med de gråtende!(NO) Rom 12:15 Glæder eder med de glade, og græder med de grædende!(Danish-1933) Rom 12:15 Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.(Luther-1545) Rom 12:15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep. (nkjv) ======= Romans 12:16 ============ Rom 12:16 Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.(NASB-1995) Rom 12:16 Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka.(Swedish-1917) Romans 12:16 Olkaat keskenänne yksimieliset. Älkäät itsestänne paljon pitäkö, vaan pitäkäät teitänne nöyräin kaltaisena. Älkäät itsiänne ylen viisaina pitäkö.(Finnish) Rom 12:16 Ha ett sinnelag mot hverandre; attrå ikke det høie, men hold eder gjerne til det lave; vær ikke selvkloke!(NO) Rom 12:16 Værer enige indbyrdes; tragter ikke efter de høje Ting, men holder eder til det lave; vorder ikke kloge i eders egne Tanker!(Danish-1933) Rom 12:16 Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.(Luther-1545) Rom 12:16 Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion. (nkjv) ======= Romans 12:17 ============ Rom 12:17 Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.(NASB-1995) Rom 12:17 Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.(Swedish-1917) Romans 12:17 Älkäät kellenkään pahaa pahalla kostako. Ahkeroitkaat sitä, mikä kunniallinen on kaikkein ihmisten edessä.(Finnish) Rom 12:17 Gjengjeld ikke nogen ondt med ondt; legg vinn på det som godt er, for alle menneskers åsyn!(NO) Rom 12:17 Betaler ikke nogen ondt for ondt; lægger Vind på, hvad der er godt for alle Menneskers Åsyn!(Danish-1933) Rom 12:17 Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.(Luther-1545) Rom 12:17 Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men. (nkjv) ======= Romans 12:18 ============ Rom 12:18 If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.(NASB-1995) Rom 12:18 Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.(Swedish-1917) Romans 12:18 Jos mahdollinen on, niin paljo kuin teissä on, niin pitäkäät rauha kaikkein ihmisten kanssa.(Finnish) Rom 12:18 Såfremt det er mulig, da hold I på eders side fred med alle mennesker!(NO) Rom 12:18 Dersom det er muligt - såvidt det står til eder - da holder Fred med alle Mennesker:(Danish-1933) Rom 12:18 Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.(Luther-1545) Rom 12:18 If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men. (nkjv) ======= Romans 12:19 ============ Rom 12:19 Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY," says the Lord.(NASB-1995) Rom 12:19 Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: »Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren.»(Swedish-1917) Romans 12:19 Älkäät itse kostako, minun rakkaani, vaan antakaat (Jumalan) vihan siaa saada. Sillä kirjoitettu on: minun on kosto, minä tahdon kostaa, sanoo Herra.(Finnish) Rom 12:19 Hevn eder ikke selv, mine elskede, men gi vreden rum! for det er skrevet: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, sier Herren.(NO) Rom 12:19 Hævner eder ikke selv, I elskede! men giver Vreden Rum; thi der er skrevet: "Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren."(Danish-1933) Rom 12:19 Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."(Luther-1545) Rom 12:19 Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord. (nkjv) ======= Romans 12:20 ============ Rom 12:20 "BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD."(NASB-1995) Rom 12:20 Fastmer, »om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, om han är törstig, så giv honom att dricka; ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud.»(Swedish-1917) Romans 12:20 Sentähden, jos vihollises isoo, niin syötä häntä, ja jos hän janoo, niin juota häntä; sillä koskas tämän teet, niin sinä tuliset hiilet hänen päänsä päälle kokoot.(Finnish) Rom 12:20 Om da din fiende hungrer, så gi ham å ete; om han tørster, gi ham å drikke! for når du gjør dette, sanker du gloende kull på hans hode.(NO) Rom 12:20 Nej, dersom din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han tørster, giv ham Drikke; thi når du gør dette, vil du samle gloende Kul på hans Hoved.(Danish-1933) Rom 12:20 So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.(Luther-1545) Rom 12:20 Therefore "If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head." (nkjv) ======= Romans 12:21 ============ Rom 12:21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.(NASB-1995) Rom 12:21 Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.(Swedish-1917) Romans 12:21 Älä anna sinuas voitettaa pahalta, vaan voita sinä paha hyvällä.(Finnish) Rom 12:21 La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!(NO) Rom 12:21 Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!(Danish-1933) Rom 12:21 Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.(Luther-1545) Rom 12:21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good. (nkjv) ======= Romans 13:1 ============ Rom 13:1 Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God.(NASB-1995) Rom 13:1 Var och en vare underdånig den överhet som han har över sig. Ty ingen överhet finnes, som icke är av Gud; all överhet som finnes är förordnad av Gud.(Swedish-1917) Romans 13:1 Jokainen olkoon esivallalle, jolla valta on, alamainen; sillä ei esivalta ole muutoin kuin Jumalalta: ne vallat, jotka ovat, Jumalalta ne säädetyt ovat.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
1058_45_Romans_12_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 1054_45_Romans_08_Scandinavian.html 1055_45_Romans_09_Scandinavian.html 1056_45_Romans_10_Scandinavian.html 1057_45_Romans_11_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 1059_45_Romans_13_Scandinavian.html 1060_45_Romans_14_Scandinavian.html 1061_45_Romans_15_Scandinavian.html 1062_45_Romans_16_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |