BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 3/13/2025




======= Galatians 5:1 ============
Gal 5:1 It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.(NASB-1995)
Gal 5:1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.(Swedish-1917)
Galatians 5:1 Niin pysykäät siis siinä vapaudessa, jolla Kristus meitä vapahtanut on, ja älkäät taas teitänne sekoittako orjuuden ikeeseen.(Finnish)
Gal.5:1 Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!(NO)
Gal 5:1 Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg!(Danish-1933)
Gal 5:1 So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.(Luther-1545)
Gal 5:1 Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage. (nkjv)

======= Galatians 5:2 ============
Gal 5:2 Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.(NASB-1995)
Gal 5:2 Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.(Swedish-1917)
Galatians 5:2 Katso, minä Paavali sanon teille: jos te annatte ympärileikata teitänne, niin ei ole Kristus teille hyödyllinen.(Finnish)
Gal.5:2 Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.(NO)
Gal 5:2 Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.(Danish-1933)
Gal 5:2 Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.(Luther-1545)
Gal 5:2 Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing. (nkjv)

======= Galatians 5:3 ============
Gal 5:3 And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.(NASB-1995)
Gal 5:3 Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.(Swedish-1917)
Galatians 5:3 Mutta minä taas todistan, että jokainen ihminen, joka ympärileikataan, se on kaikkea lakia velkapää pitämään.(Finnish)
Gal.5:3 Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.(NO)
Gal 5:3 Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.(Danish-1933)
Gal 5:3 Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.(Luther-1545)
Gal 5:3 And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law. (nkjv)

======= Galatians 5:4 ============
Gal 5:4 You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.(NASB-1995)
Gal 5:4 I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.(Swedish-1917)
Galatians 5:4 Te olette Kristuksen kadottaneet, jotka lain töillä tahdotte vanhurskaiksi tulla, ja olette armosta luopuneet.(Finnish)
Gal.5:4 I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.(NO)
Gal 5:4 I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Nåden.(Danish-1933)
Gal 5:4 Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.(Luther-1545)
Gal 5:4 You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace. (nkjv)

======= Galatians 5:5 ============
Gal 5:5 For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.(NASB-1995)
Gal 5:5 Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.(Swedish-1917)
Galatians 5:5 Mutta me odotamme hengessä uskon kautta vanhurskauden toivoa.(Finnish)
Gal.5:5 For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;(NO)
Gal 5:5 Vi vente jo ved Ånden af Tro Retfærdigheds Håb.(Danish-1933)
Gal 5:5 Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.(Luther-1545)
Gal 5:5 For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith. (nkjv)

======= Galatians 5:6 ============
Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.(NASB-1995)
Gal 5:6 Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.(Swedish-1917)
Galatians 5:6 Sillä ei Kristuksessa Jesuksessa ympärileikkaus eikä esinahka mitään kelpaa, vaan usko, joka rakkauden kautta työtä tekee.(Finnish)
Gal.5:6 for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.(NO)
Gal 5:6 Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.(Danish-1933)
Gal 5:6 Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.(Luther-1545)
Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love. (nkjv)

======= Galatians 5:7 ============
Gal 5:7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?(NASB-1995)
Gal 5:7 I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?(Swedish-1917)
Galatians 5:7 Te juoksitte hyvin; kukas teidät esti totuutta uskomasta?(Finnish)
Gal.5:7 I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?(NO)
Gal 5:7 I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?(Danish-1933)
Gal 5:7 Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?(Luther-1545)
Gal 5:7 You ran well. Who hindered you from obeying the truth? (nkjv)

======= Galatians 5:8 ============
Gal 5:8 This persuasion did not come from Him who calls you.(NASB-1995)
Gal 5:8 Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.(Swedish-1917)
Galatians 5:8 Ei senkaltainen yllytys ole hänestä, joka teitä kutsuu.(Finnish)
Gal.5:8 Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.(NO)
Gal 5:8 Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.(Danish-1933)
Gal 5:8 Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.(Luther-1545)
Gal 5:8 This persuasion does not come from Him who calls you. (nkjv)

======= Galatians 5:9 ============
Gal 5:9 A little leaven leavens the whole lump of dough.(NASB-1995)
Gal 5:9 Litet surdeg syrar hela degen.(Swedish-1917)
Galatians 5:9 Vähä hapatus kaikentaikinan hapattaa.(Finnish)
Gal.5:9 En liten surdeig syrer hele deigen.(NO)
Gal 5:9 En liden Surdejg syrer hele Dejgen.(Danish-1933)
Gal 5:9 Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.(Luther-1545)
Gal 5:9 A little leaven leavens the whole lump. (nkjv)

======= Galatians 5:10 ============
Gal 5:10 I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.(NASB-1995)
Gal 5:10 För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.(Swedish-1917)
Galatians 5:10 Minä turvaan teihin Herrassa, ettette toista mieltä ottaisi; mutta joka teitä eksyttää, hänen pitää tuomionsa kantaman, olkaan kuka hän olis.(Finnish)
Gal.5:10 Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.(NO)
Gal 5:10 Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er.(Danish-1933)
Gal 5:10 Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.(Luther-1545)
Gal 5:10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is. (nkjv)

======= Galatians 5:11 ============
Gal 5:11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.(NASB-1995)
Gal 5:11 Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --(Swedish-1917)
Galatians 5:11 Mutta jos minä vielä, rakkaat veljet, ympärileikkausta saarnaan, minkätähden minä siis vainoa kärsin? Ja niin olis ristin pahennus hävinnyt.(Finnish)
Gal.5:11 Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.(NO)
Gal 5:11 Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Så er jo Korsets Forargelse gjort til intet.(Danish-1933)
Gal 5:11 Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.(Luther-1545)
Gal 5:11 And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased. (nkjv)

======= Galatians 5:12 ============
Gal 5:12 I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.(NASB-1995)
Gal 5:12 Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.(Swedish-1917)
Galatians 5:12 Oi jospa ne eroitettaisiin, jotka teitä houkuttelevat!(Finnish)
Gal.5:12 Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!(NO)
Gal 5:12 Gid de endog måtte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder!(Danish-1933)
Gal 5:12 Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!(Luther-1545)
Gal 5:12 I could wish that those who trouble you would even cut themselves off! (nkjv)

======= Galatians 5:13 ============
Gal 5:13 For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.(NASB-1995)
Gal 5:13 I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.(Swedish-1917)
Galatians 5:13 Sillä te, rakkaat veljet, olette vapauteen kutsutut; ainoastaan karttakaat, ettette salli vapauden lihalle tilaa antaa, vaan palvelkaat rakkaudessa toinen toistanne.(Finnish)
Gal.5:13 For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!(NO)
Gal 5:13 I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!(Danish-1933)
Gal 5:13 Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.(Luther-1545)
Gal 5:13 For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another. (nkjv)

======= Galatians 5:14 ============
Gal 5:14 For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."(NASB-1995)
Gal 5:14 Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»(Swedish-1917)
Galatians 5:14 Sillä kaikki laki yhdessä sanassa täytetään, nimittäin: rakasta lähimmäistäs niinkuin itsiäs.(Finnish)
Gal.5:14 For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.(NO)
Gal 5:14 Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: "Du skal elske din Næste som dig selv."(Danish-1933)
Gal 5:14 Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."(Luther-1545)
Gal 5:14 For all the law is fulfilled in one word, even in this: "You shall love your neighbor as yourself." (nkjv)

======= Galatians 5:15 ============
Gal 5:15 But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.(NASB-1995)
Gal 5:15 Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.(Swedish-1917)
Galatians 5:15 Mutta jos te toinen toistanne purette ja syötte, niin katsokaat, ettette toinen toiseltanne syödyksi tule.(Finnish)
Gal.5:15 Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!(NO)
Gal 5:15 Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!(Danish-1933)
Gal 5:15 So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.(Luther-1545)
Gal 5:15 But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another! (nkjv)

======= Galatians 5:16 ============
Gal 5:16 But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.(NASB-1995)
Gal 5:16 Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.(Swedish-1917)
Galatians 5:16 Mutta minä sanon: vaeltakaat Hengessä, niin ette lihan himoa täytä;(Finnish)
Gal.5:16 Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.(NO)
Gal 5:16 Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.(Danish-1933)
Gal 5:16 Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.(Luther-1545)
Gal 5:16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh. (nkjv)

======= Galatians 5:17 ============
Gal 5:17 For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.(NASB-1995)
Gal 5:17 Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.(Swedish-1917)
Galatians 5:17 Sillä liha himoitsee Henkeä vastaan, ja Henki lihaa vastaan: nämät ovat vastaan toinen toistansa, niin ettette tee, mitä te tahdotte.(Finnish)
Gal.5:17 For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.(NO)
Gal 5:17 Thi Kødet begærer imod Ånden, og Ånden imod Kødet; disse stå nemlig hinanden imod,for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.(Danish-1933)
Gal 5:17 Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.(Luther-1545)
Gal 5:17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish. (nkjv)

======= Galatians 5:18 ============
Gal 5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.(NASB-1995)
Gal 5:18 Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.(Swedish-1917)
Galatians 5:18 Mutta jos te Hengeltä hallitaan, niin ette ole lain alla.(Finnish)
Gal.5:18 Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.(NO)
Gal 5:18 Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven.(Danish-1933)
Gal 5:18 Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.(Luther-1545)
Gal 5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law. (nkjv)

======= Galatians 5:19 ============
Gal 5:19 Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,(NASB-1995)
Gal 5:19 Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,(Swedish-1917)
Galatians 5:19 Mutta lihan työt ovat julkiset, kuin on huoruus, salavuoteus, saastaisuus, haureus,(Finnish)
Gal.5:19 Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,(NO)
Gal 5:19 Men Kødets Gerninger ere åbenbare, såsom: Utugt, Urenhed, Uterlighed,(Danish-1933)
Gal 5:19 Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,(Luther-1545)
Gal 5:19 Now the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness, (nkjv)

======= Galatians 5:20 ============
Gal 5:20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,(NASB-1995)
Gal 5:20 avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,(Swedish-1917)
Galatians 5:20 Epäjumalain palvelus, noituus, vaino, riita, kateus, viha, torat, eripuraisuus, eriseura,(Finnish)
Gal.5:20 avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,(NO)
Gal 5:20 Afgudsdyrkelse,Trolddom,Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier,(Danish-1933)
Gal 5:20 Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,(Luther-1545)
Gal 5:20 idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies, (nkjv)

======= Galatians 5:21 ============
Gal 5:21 envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.(NASB-1995)
Gal 5:21 missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.(Swedish-1917)
Galatians 5:21 Pahansuomuus, murha, juopumus, ylönsyömyys ja muut senkaltaiset, joista minä teille edellä sanon, niinkuin minä ennenkin sanonut olen, että ne, jotka senkaltaisia tekevät, ei pidä Jumalan valtakuntaa perimän.(Finnish)
Gal.5:21 misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.(NO)
Gal 5:21 Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg også før har sagt, at de, som øve sådanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige.(Danish-1933)
Gal 5:21 Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.(Luther-1545)
Gal 5:21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God. (nkjv)

======= Galatians 5:22 ============
Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,(NASB-1995)
Gal 5:22 Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,(Swedish-1917)
Galatians 5:22 Mutta Hengen hedelmä on: rakkaus, ilo, rauha, pitkämielisyys, ystävyys, hyvyys, usko, hiljaisuus, puhtaus.(Finnish)
Gal.5:22 Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;(NO)
Gal 5:22 Men Åndens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed,(Danish-1933)
Gal 5:22 Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.(Luther-1545)
Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness, (nkjv)

======= Galatians 5:23 ============
Gal 5:23 gentleness, self-control; against such things there is no law.(NASB-1995)
Gal 5:23 saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.(Swedish-1917)
Galatians 5:23 Senkaltaisia vastaan ei ole laki.(Finnish)
Gal.5:23 mot slike er loven ikke.(NO)
Gal 5:23 Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke,(Danish-1933)
Gal 5:23 Wider solche ist das Gesetz nicht.(Luther-1545)
Gal 5:23 gentleness, self-control. Against such there is no law. (nkjv)

======= Galatians 5:24 ============
Gal 5:24 Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.(NASB-1995)
Gal 5:24 Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.(Swedish-1917)
Galatians 5:24 Mutta jotka Kristuksen omat ovat, ne ovat ristiinnaulinneet lihansa, himoin ja haluin kanssa.(Finnish)
Gal.5:24 Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.(NO)
Gal 5:24 men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.(Danish-1933)
Gal 5:24 Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.(Luther-1545)
Gal 5:24 And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires. (nkjv)

======= Galatians 5:25 ============
Gal 5:25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.(NASB-1995)
Gal 5:25 Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.(Swedish-1917)
Galatians 5:25 Jos me Hengessä elämme, niin vaeltakaamme myös Hengessä.(Finnish)
Gal.5:25 Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!(NO)
Gal 5:25 Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!(Danish-1933)
Gal 5:25 So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.(Luther-1545)
Gal 5:25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. (nkjv)

======= Galatians 5:26 ============
Gal 5:26 Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.(NASB-1995)
Gal 5:26 Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.(Swedish-1917)
Galatians 5:26 Älkäämme turhaa kunniaa pyytäkö, vihoittain ja kadehtien toinen toistamme.(Finnish)
Gal.5:26 La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!(NO)
Gal 5:26 Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.(Danish-1933)
Gal 5:26 Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.(Luther-1545)
Gal 5:26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another. (nkjv)

======= Galatians 6:1 ============
Gal 6:1 Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.(NASB-1995)
Gal 6:1 Mina bröder, om så händer att någon ertappas med att begå en försyndelse, då mån I, som ären andliga människor, upprätta honom i saktmods ande. Och du må hava akt på dig själv, att icke också du bliver frestad.(Swedish-1917)
Galatians 6:1 Rakkaat veljet! jos ihminen osaa johonkuhun vikaan tulla, niin te, jotka hengelliset olette, ojentakaat senkaltaista siveyden hengessä: ja katso itsiäs, ettes sinä myös kiusattaisi.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    1096_48_Galatians_05_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1092_48_Galatians_01_Scandinavian.html
1093_48_Galatians_02_Scandinavian.html
1094_48_Galatians_03_Scandinavian.html
1095_48_Galatians_04_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1097_48_Galatians_06_Scandinavian.html
1098_49_Ephesians_01_Scandinavian.html
1099_49_Ephesians_02_Scandinavian.html
1100_49_Ephesians_03_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/13/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."