Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Galatians 6:1 ============ Gal 6:1 Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.(NASB-1995) Gal 6:1 Mina bröder, om så händer att någon ertappas med att begå en försyndelse, då mån I, som ären andliga människor, upprätta honom i saktmods ande. Och du må hava akt på dig själv, att icke också du bliver frestad.(Swedish-1917) Galatians 6:1 Rakkaat veljet! jos ihminen osaa johonkuhun vikaan tulla, niin te, jotka hengelliset olette, ojentakaat senkaltaista siveyden hengessä: ja katso itsiäs, ettes sinä myös kiusattaisi.(Finnish) Gal.6:1 Brødre! om også et menneske blir overlistet av nogen synd, da hjelp ham til rette, I åndelige, med saktmodighets ånd; men se til dig selv at ikke du og blir fristet!(NO) Gal 6:1 Brødre! om også et Menneske bliver overrasket af nogen Forsyndelse, da hjælper en sådan til Rette, I åndelige! med Sagtmodigheds Ånd, og se til dig selv, at ikke også du bliver fristet!(Danish-1933) Gal 6:1 Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest.(Luther-1545) Gal 6:1 Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of gentleness, considering yourself lest you also be tempted. (nkjv) ======= Galatians 6:2 ============ Gal 6:2 Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ.(NASB-1995) Gal 6:2 Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag.(Swedish-1917) Galatians 6:2 Kantakaat toinen toisenne kuormaa ja niin Kristuksen lakia täyttäkäät.(Finnish) Gal.6:2 Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov!(NO) Gal 6:2 Bærer hverandres Byrder og opfylder således Kristi Lov!(Danish-1933) Gal 6:2 Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.(Luther-1545) Gal 6:2 Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. (nkjv) ======= Galatians 6:3 ============ Gal 6:3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.(NASB-1995) Gal 6:3 Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.(Swedish-1917) Galatians 6:3 Sillä jos joku luulee itsensä jotakin olevan, joka ei kuitenkaan mitään ole, hän viettelee itsensä.(Finnish) Gal.6:3 For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv.(NO) Gal 6:3 Thi når nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv.(Danish-1933) Gal 6:3 So aber jemand sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst.(Luther-1545) Gal 6:3 For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself. (nkjv) ======= Galatians 6:4 ============ Gal 6:4 But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.(NASB-1995) Gal 6:4 Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro.(Swedish-1917) Galatians 6:4 Mutta koetelkaan kukin oman tekonsa, ja sitte hän taitaa ainoasti itsestänsä kerskata, ja ei yhdessäkään muussa;(Finnish) Gal.6:4 Men enhver prøve sin egen gjerning, og da skal han ha sin ros bare efter det han selv er, og ikke efter det som næsten er;(NO) Gal 6:4 Men hver prøve sin egen Gerning, og da skal han have sin Ros i Forhold til sig selv alene, og ikke til Næsten;(Danish-1933) Gal 6:4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern.(Luther-1545) Gal 6:4 But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another. (nkjv) ======= Galatians 6:5 ============ Gal 6:5 For each one will bear his own load.(NASB-1995) Gal 6:5 Ty var och en har sin egen börda att bära.(Swedish-1917) Galatians 6:5 Sillä kukin pitää oman kuormansa kantaman.(Finnish) Gal.6:5 for hver skal bære sin egen byrde.(NO) Gal 6:5 thi hver skal bære sin egen Byrde.(Danish-1933) Gal 6:5 Denn ein jeglicher wird seine Last tragen.(Luther-1545) Gal 6:5 For each one shall bear his own load. (nkjv) ======= Galatians 6:6 ============ Gal 6:6 The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.(NASB-1995) Gal 6:6 Den som får undervisning i ordet, han låte den som undervisar honom få del med sig i allt gott.(Swedish-1917) Galatians 6:6 Joka sanalla neuvotaan, se jakakaan kaikkea hyvää sille, joka häntä neuvoo.(Finnish) Gal.6:6 Den som oplæres i ordet, skal dele alt godt med den som lærer ham.(NO) Gal 6:6 Men den, som undervises i Ordet skal dele alt godt med den, som underviser ham.(Danish-1933) Gal 6:6 Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet.(Luther-1545) Gal 6:6 Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches. (nkjv) ======= Galatians 6:7 ============ Gal 6:7 Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.(NASB-1995) Gal 6:7 Faren icke vilse. Gud låter icke gäcka sig. Ty vad människan sår, det skall hon ock skörda.(Swedish-1917) Galatians 6:7 Älkäät eksykö; ei Jumala anna itsiänsä pilkata: sillä mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää.(Finnish) Gal.6:7 Far ikke vill! Gud lar sig ikke spotte; for det som et menneske sår, det skal han og høste.(NO) Gal 6:7 Farer ikke vild; Gud lader sig ikke spotte; thi hvad et Menneske sår, det skal han også høste.(Danish-1933) Gal 6:7 Irrt euch nicht! Gott läßt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.(Luther-1545) Gal 6:7 Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap. (nkjv) ======= Galatians 6:8 ============ Gal 6:8 For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.(NASB-1995) Gal 6:8 Den som sår i sitt kötts åker, han skall av köttet skörda förgängelse, men den som sår i Andens åker, han skall av Anden skörda evigt liv.(Swedish-1917) Galatians 6:8 Joka lihassansa kylvää, se lihastansa turmeluksen niittää; mutta joka hengessä kylvää, se hengestä ijankaikkisen elämän niittää.(Finnish) Gal.6:8 For den som sår i sitt kjød, skal høste fordervelse av kjødet; men den som sår i Ånden, skal høste evig liv av Ånden.(NO) Gal 6:8 Thi den, som sår i sit Kød, skal høste Fordærvelse af Kødet; men den, som sår i Ånden, skal høste evigt Liv af Ånden.(Danish-1933) Gal 6:8 Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten.(Luther-1545) Gal 6:8 For he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will of the Spirit reap everlasting life. (nkjv) ======= Galatians 6:9 ============ Gal 6:9 Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.(NASB-1995) Gal 6:9 Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.(Swedish-1917) Galatians 6:9 Ja koska me hyvää teemme, niin älkäämme suuttuko; sillä aikanansa mekin saamme niittää ilman lakkaamatta.(Finnish) Gal.6:9 Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett.(NO) Gal 6:9 Men når vi gøre det gode, da lader os ikke blive trætte; thi i sin Tid skulle vi høste, såfremt vi ikke give tabt.(Danish-1933) Gal 6:9 Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.(Luther-1545) Gal 6:9 And let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart. (nkjv) ======= Galatians 6:10 ============ Gal 6:10 So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.(NASB-1995) Gal 6:10 Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron.(Swedish-1917) Galatians 6:10 Koska siis meillä aika on, niin tehkäämme jokaiselle hyvää, mutta enimmiten niille, jotka meidän kanssaveljemme uskossa ovat.(Finnish) Gal.6:10 La oss derfor, mens vi har leilighet til det, gjøre det gode mot alle, men mest mot troens egne folk!(NO) Gal 6:10 Så lader os altså, efter som vi have Lejlighed, gøre det gode imod alle, men mest imod Troens egne!(Danish-1933) Gal 6:10 Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.(Luther-1545) Gal 6:10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith. (nkjv) ======= Galatians 6:11 ============ Gal 6:11 See with what large letters I am writing to you with my own hand.(NASB-1995) Gal 6:11 Sen här med vilka stora bokstäver jag egenhändigt skriver till eder!(Swedish-1917) Galatians 6:11 Katsokaat, kuinka suuren lähetyskirjan minä olen teille omalla kädelläni kirjoittanut!(Finnish) Gal.6:11 Se, med hvor store bokstaver jeg skriver til eder med min egen hånd!(NO) Gal 6:11 Ser nu, med hvor store Bogstaver jeg skriver til eder med min egen Hånd!(Danish-1933) Gal 6:11 Sehet, mit wie vielen Worten habe ich euch geschrieben mit eigener Hand!(Luther-1545) Gal 6:11 See with what large letters I have written to you with my own hand! (nkjv) ======= Galatians 6:12 ============ Gal 6:12 Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.(NASB-1995) Gal 6:12 Alla de som eftersträva ett gott anseende här i köttet, de vilja nödga eder till omskärelse, detta allenast för att de själva skola undgå att bliva förföljda för Kristi kors' skull.(Swedish-1917) Galatians 6:12 Jotka tahtovat myös näön jälkeen lihassa kelvata, ne teitä ympärileikkaukseen vaativat, ainoastaan ettei heitä Kristuksen ristillä vainottaisi.(Finnish) Gal.6:12 Så mange som vil ta sig godt ut i kjødet, disse er det som tvinger eder til å la eder omskjære, bare for ikke å bli forfulgt for Kristi korses skyld.(NO) Gal 6:12 Alle de, som ville tage sig godt ud i Kødet, de tvinge eder til at lade eder omskære, alene for at de ikke skulle forfølges for Kristi Kors's Skyld.(Danish-1933) Gal 6:12 Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolgt werden.(Luther-1545) Gal 6:12 As many as desire to make a good showing in the flesh, these would compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ. (nkjv) ======= Galatians 6:13 ============ Gal 6:13 For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.(NASB-1995) Gal 6:13 Ty icke ens dessa omskurna själva hålla lagen. Nej, det är för att kunna berömma sig av edert kött som de vilja att I skolen låta omskära eder.(Swedish-1917) Galatians 6:13 Sillä ei nekään, jotka ympärileikataan, lakia pidä; vaan he tahtovat teidät ympärileikata, että he teidän lihastanne kerskata saisivat.(Finnish) Gal.6:13 For ikke engang de som lar sig omskjære, holder selv loven; men de vil at I skal la eder omskjære, forat de kan rose sig av eders kjød.(NO) Gal 6:13 Thi ikke engang de, som lade sig omskære, holde selv Loven; men de ville, at I skulle lade eder omskære, for at de kunne rose sig af eders Kød.(Danish-1933) Gal 6:13 Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.(Luther-1545) Gal 6:13 For not even those who are circumcised keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh. (nkjv) ======= Galatians 6:14 ============ Gal 6:14 But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.(NASB-1995) Gal 6:14 Men vad mig angår, så vare det fjärran ifrån mig att berömma mig av något annat än av vår Herres, Jesu Kristi, kors, genom vilket världen för mig är korsfäst, och jag för världen.(Swedish-1917) Galatians 6:14 Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin, vaan ainoastansa meidän Herran Jesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma minulle ristiinnaulittu on ja minä maailmalle.(Finnish) Gal.6:14 Men det være langt fra mig å rose mig uten av vår Herre Jesu Kristi kors; for ved det er verden blitt korsfestet for mig og jeg for verden.(NO) Gal 6:14 Men det være langt fra mig at rose mig uden af vor Herres Jesu Kristi Kors,ved hvem Verden er korsfæstet for mig, og jeg for Verden.(Danish-1933) Gal 6:14 Es sei aber ferne von mir, mich zu rühmen, denn allein von dem Kreuz unsers HERRN Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.(Luther-1545) Gal 6:14 But God forbid that I should boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world. (nkjv) ======= Galatians 6:15 ============ Gal 6:15 For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.(NASB-1995) Gal 6:15 Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han är en ny skapelse.(Swedish-1917) Galatians 6:15 Sillä Kristuksessa Jesuksessa ei ympärileikkaus eikä esinahka mitään kelpaa, vaan uusi luontokappale.(Finnish) Gal.6:15 For hverken omskjærelse eller forhud er noget, men bare en ny skapning.(NO) Gal 6:15 Thi hverken Omskærelse eller Forhud er noget, men en ny Skabning.(Danish-1933) Gal 6:15 Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern eine neue Kreatur.(Luther-1545) Gal 6:15 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation. (nkjv) ======= Galatians 6:16 ============ Gal 6:16 And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.(NASB-1995) Gal 6:16 Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.(Swedish-1917) Galatians 6:16 Ja niin monta, jotka tämän ojennusnuoran jälkeen vaeltavat, heidän päällänsä olkoon rauha ja laupius, ja Jumalan Israelin päällä!(Finnish) Gal.6:16 Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!(NO) Gal 6:16 Og så mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!(Danish-1933) Gal 6:16 Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes.(Luther-1545) Gal 6:16 And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God. (nkjv) ======= Galatians 6:17 ============ Gal 6:17 From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.(NASB-1995) Gal 6:17 Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.(Swedish-1917) Galatians 6:17 Älköön yksikään tästälähin minua silleen vaivatko; sillä minä kannan minun ruumiissani meidän Herran Jesuksen Kristuksen arvet.(Finnish) Gal.6:17 Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme.(NO) Gal 6:17 Herefter volde ingen mig Besvær; thi jeg bærer Jesu Mærketegn på mit Legeme:(Danish-1933) Gal 6:17 Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.(Luther-1545) Gal 6:17 From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. (nkjv) ======= Galatians 6:18 ============ Gal 6:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.(NASB-1995) Gal 6:18 Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande, mina bröder. Amen.(Swedish-1917) Galatians 6:18 Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, rakkaat veljet, amen!(Finnish) Gal.6:18 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen.(NO) Gal 6:18 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd, Brødre! Amen.(Danish-1933) Gal 6:18 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen.(Luther-1545) Gal 6:18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. (nkjv) Eph 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:(NASB-1995) Eph 1:1 Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, hälsar de heliga som bo i Efesus, de i Kristus Jesus troende.(Swedish-1917) |
THIS CHAPTER:
1097_48_Galatians_06_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 1093_48_Galatians_02_Scandinavian.html 1094_48_Galatians_03_Scandinavian.html 1095_48_Galatians_04_Scandinavian.html 1096_48_Galatians_05_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 1098_49_Ephesians_01_Scandinavian.html 1099_49_Ephesians_02_Scandinavian.html 1100_49_Ephesians_03_Scandinavian.html 1101_49_Ephesians_04_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |