Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ephesians 3:1 ============ Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--(NASB-1995) Eph 3:1 Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge.(Swedish-1917) Ephesians 3:1 Sentähden minä Paavali, Jesuksen Kristuksen vanki, teidän pakanain tähden;(Finnish) Eph 3:1 Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -(NO) Eph 3:1 Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger,(Danish-1933) Eph 3:1 Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,(Luther-1545) Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles-- (nkjv) ======= Ephesians 3:2 ============ Eph 3:2 if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you;(NASB-1995) Eph 3:2 I haven väl hört om det nådesuppdrag av Gud, som är mig givet för eder räkning,(Swedish-1917) Ephesians 3:2 Jos te muutoin kuulleet olette Jumalan armon huoneenhallituksesta, joka minulle teidän puoleenne annettu on,(Finnish) Eph 3:2 om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,(NO) Eph 3:2 om I da have hørt om Husholdningen med den Guds Nåde, som blev given mig til eder,(Danish-1933) Eph 3:2 wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,(Luther-1545) Eph 3:2 if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you, (nkjv) ======= Ephesians 3:3 ============ Eph 3:3 that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.(NASB-1995) Eph 3:3 huru genom uppenbarelse den hemlighet blev för mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit.(Swedish-1917) Ephesians 3:3 Että minulle on tämä salaus ilmoituksen kautta tiettäväksi tehty, niinkuin minä jo ennen lyhykäisesti kirjoitin,(Finnish) Eph 3:3 at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,(NO) Eph 3:3 at ved Åbenbarelse blev Hemmeligheden kundgjort mig, således som jeg foran kortelig har skrevet,(Danish-1933) Eph 3:3 daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,(Luther-1545) Eph 3:3 how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already, (nkjv) ======= Ephesians 3:4 ============ Eph 3:4 By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,(NASB-1995) Eph 3:4 Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,(Swedish-1917) Ephesians 3:4 Josta te lukein taidatte minun ymmärrykseni Kristuksen salaisuudessa tuta,(Finnish) Eph 3:4 hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,(NO) Eph 3:4 hvoraf I, når I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed,(Danish-1933) Eph 3:4 daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,(Luther-1545) Eph 3:4 by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ), (nkjv) ======= Ephesians 3:5 ============ Eph 3:5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;(NASB-1995) Eph 3:5 som under förgångna släktens tider icke hade blivit kungjord för människors barn, såsom den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad för hans heliga apostlar och profeter.(Swedish-1917) Ephesians 3:5 Joka ei ole entisiin aikoihin niin ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, kuin se nyt hänen pyhille apostoleillensa ja prophetaillensa Hengen kautta ilmoitettu on:(Finnish) Eph 3:5 som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:(NO) Eph 3:5 som i andre Slægter ikke blev kundgjort for Menneskenes Børn, således som den nu er bleven åbenbaret hans hellige Apostle og Profeter ved Ånden:(Danish-1933) Eph 3:5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,(Luther-1545) Eph 3:5 which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets: (nkjv) ======= Ephesians 3:6 ============ Eph 3:6 to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,(NASB-1995) Eph 3:6 Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus äro våra medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss delaktiga i löftet -- detta genom evangelium,(Swedish-1917) Ephesians 3:6 Nimittäin, että pakanat pitää kanssaperilliset ja yksi ruumis oleman ja osalliset hänen lupauksestansa Kristuksessa, evankeliumin kautta,(Finnish) Eph 3:6 at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,(NO) Eph 3:6 nemlig at Hedningerne ere Medarvinger og medindlemmede og meddelagtige i Forjættelsen i Kristus Jesus ved Evangeliet,(Danish-1933) Eph 3:6 nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,(Luther-1545) Eph 3:6 that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel, (nkjv) ======= Ephesians 3:7 ============ Eph 3:7 of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power.(NASB-1995) Eph 3:7 vars tjänare jag har blivit i följd av den Guds nåds gåva som blev mig given genom hans mäktiga kraft.(Swedish-1917) Ephesians 3:7 Jonka palveliaksi minä tullut olen Jumalan armon lahjan kautta, joka hänen voimansa vaikutuksesta minulle annettu on.(Finnish) Eph 3:7 hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.(NO) Eph 3:7 hvis Tjener jeg er bleven ifølge den Guds Nådes Gave, som blev given mig ved hans Magts Virkekraft.(Danish-1933) Eph 3:7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;(Luther-1545) Eph 3:7 of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power. (nkjv) ======= Ephesians 3:8 ============ Eph 3:8 To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,(NASB-1995) Eph 3:8 Ja, åt mig, den ringaste bland alla heliga, blev den nåden given att för hedningarna förkunna evangelium om Kristi outrannsakliga rikedom,(Swedish-1917) Ephesians 3:8 Minulle, joka kaikkein vähin pyhäin seassa olen, on tämä armo annettu, että minä pakanain seassa tutkimattoman Kristuksen rikkauden julistaisin,(Finnish) Eph 3:8 Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,(NO) Eph 3:8 Mig, den allerringeste af alle hellige, blev denne Nåde given at forkynde Hedningerne Evangeliet om Kristi uransagelige Rigdom(Danish-1933) Eph 3:8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi(Luther-1545) Eph 3:8 To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, (nkjv) ======= Ephesians 3:9 ============ Eph 3:9 and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;(NASB-1995) Eph 3:9 och att lägga i dagen huru det rådslut har blivit utfört, som tidsåldrarna igenom hade såsom en hemlighet varit fördolt i Gud, alltings skapare.(Swedish-1917) Ephesians 3:9 Ja jokaiselle valkeuteen saattaisin, mikä osallisuus siinä salaisuudessa on, joka ijankaikkisesti on salattu ollut Jumalassa, joka kaikki Jesuksen Kristuksen kautta luonut on:(Finnish) Eph 3:9 og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt,(NO) Eph 3:9 og at oplyse alle om, hvilken Husholdningen med den Hemmelighed er, som fra Evighed har været skjult i Gud, der skabte alle Ting,(Danish-1933) Eph 3:9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,(Luther-1545) Eph 3:9 and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ; (nkjv) ======= Ephesians 3:10 ============ Eph 3:10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.(NASB-1995) Eph 3:10 Ty Gud ville att hans mångfaldiga visdom nu, i och genom församlingen, skulle bliva kunnig för furstarna och väldigheterna i den himmelska världen.(Swedish-1917) Ephesians 3:10 Että nyt haltioille ja esivalloille taivaallisissa Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta tiettäväksi tulis,(Finnish) Eph 3:10 forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen(NO) Eph 3:10 for at Guds mangfoldige Visdom skulde nu ved Menigheden blive kundgjort for Magterne og Myndighederne i det himmelske,(Danish-1933) Eph 3:10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,(Luther-1545) Eph 3:10 to the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places, (nkjv) ======= Ephesians 3:11 ============ Eph 3:11 This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,(NASB-1995) Eph 3:11 Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre.(Swedish-1917) Ephesians 3:11 Sen ijankaikkisen aivoituksen jälkeen, jonka hän Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme osoittanut on,(Finnish) Eph 3:11 efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,(NO) Eph 3:11 efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre,(Danish-1933) Eph 3:11 nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,(Luther-1545) Eph 3:11 according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord, (nkjv) ======= Ephesians 3:12 ============ Eph 3:12 in whom we have boldness and confident access through faith in Him.(NASB-1995) Eph 3:12 Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom.(Swedish-1917) Ephesians 3:12 Jonka kautta meillä on uskallus ja tykökäymys kaikella rohkeudella, uskon kautta hänen päällensä.(Finnish) Eph 3:12 i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.(NO) Eph 3:12 i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen på ham.(Danish-1933) Eph 3:12 durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.(Luther-1545) Eph 3:12 in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him. (nkjv) ======= Ephesians 3:13 ============ Eph 3:13 Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.(NASB-1995) Eph 3:13 Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära.(Swedish-1917) Ephesians 3:13 Sentähden minä rukoilen, ettette minun vaivaini tähden väsyisi, joita minä teidän edestänne kärsin, joka teidän kunnianne on.(Finnish) Eph 3:13 Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -(NO) Eph 3:13 Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder.(Danish-1933) Eph 3:13 Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.(Luther-1545) Eph 3:13 Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory. (nkjv) ======= Ephesians 3:14 ============ Eph 3:14 For this reason I bow my knees before the Father,(NASB-1995) Eph 3:14 Fördenskull böjer jag mina knän för Fadern --(Swedish-1917) Ephesians 3:14 Sentähden kumarran minä polveni meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isän puoleen,(Finnish) Eph 3:14 Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,(NO) Eph 3:14 For denne Sags Skyld bøjer jeg mine Knæ for Faderen,(Danish-1933) Eph 3:14 Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,(Luther-1545) Eph 3:14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, (nkjv) ======= Ephesians 3:15 ============ Eph 3:15 from whom every family in heaven and on earth derives its name,(NASB-1995) Eph 3:15 honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn --(Swedish-1917) Ephesians 3:15 Joka kaikkein oikia Isä on, jotka taivaissa ja maassa lapsiksi kutsutaan,(Finnish) Eph 3:15 som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,(NO) Eph 3:15 fra hvem enhver Faderlighed i Himle og på Jord har sit Navn,(Danish-1933) Eph 3:15 der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,(Luther-1545) Eph 3:15 from whom the whole family in heaven and earth is named, (nkjv) ======= Ephesians 3:16 ============ Eph 3:16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,(NASB-1995) Eph 3:16 och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,(Swedish-1917) Ephesians 3:16 Että hän antais teille voimaa kunniansa rikkauden jälkeen, että te hänen Henkensä kautta väkeväksi tulisitte sisällisessä ihmisessä;(Finnish) Eph 3:16 at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,(NO) Eph 3:16 at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Ånd i det indvortes Menneske;(Danish-1933) Eph 3:16 daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,(Luther-1545) Eph 3:16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man, (nkjv) ======= Ephesians 3:17 ============ Eph 3:17 so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,(NASB-1995) Eph 3:17 och att Kristus genom tron må bo i edra hjärtan, och att I mån vara rotade och grundade i kärleken,(Swedish-1917) Ephesians 3:17 Ja että Kristus asuis uskon kautta teidän sydämissänne;(Finnish) Eph 3:17 at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,(NO) Eph 3:17 at Kristus må bo ved Troen i eders Hjerter,(Danish-1933) Eph 3:17 daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,(Luther-1545) Eph 3:17 that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love, (nkjv) ======= Ephesians 3:18 ============ Eph 3:18 may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,(NASB-1995) Eph 3:18 så att I, tillika med alla de heliga, till fullo förmån fatta vad bredden och längden och höjden och djupet är(Swedish-1917) Ephesians 3:18 Että te olisitte rakkauden kautta juurtuneet ja perustetut; että te selkiästi käsittäisitte kaikkein pyhäin kanssa, mikä leveys ja pituus, ja syvyys ja korkeus olis,(Finnish) Eph 3:18 så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,(NO) Eph 3:18 for at I, rodfæstede og grundfæstede i Kærlighed, kunne sammen med alle de hellige formå at begribe, hvor stor Bredden og Længden og Dybden og Højden er,(Danish-1933) Eph 3:18 auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;(Luther-1545) Eph 3:18 may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height-- (nkjv) ======= Ephesians 3:19 ============ Eph 3:19 and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.(NASB-1995) Eph 3:19 och så lära känna Kristi kärlek, som övergår all kunskap. Ty så skolen I bliva helt uppfyllda av all Guds fullhet.(Swedish-1917) Ephesians 3:19 Ja Kristuksen rakkauden tuntisitte, joka kaiken tuntemisen ylitse käy; että te olisitte kaikella Jumalan täydellisyydellä täytetyt.(Finnish) Eph 3:19 og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.(NO) Eph 3:19 og at kende Kristi Kærlighed, som overgår al Erkendelse, for at I kunne fyldes indtil hele Guds Fylde.(Danish-1933) Eph 3:19 auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.(Luther-1545) Eph 3:19 to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God. (nkjv) ======= Ephesians 3:20 ============ Eph 3:20 Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,(NASB-1995) Eph 3:20 Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss,(Swedish-1917) Ephesians 3:20 Mutta hänelle, joka kaikki ylönpalttisesti voi tehdä, kaiken senkin ylitse, kuin me rukoilemme taikka ymmärrämme, sen voiman jälkeen, joka meissä vaikuttaa,(Finnish) Eph 3:20 Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,(NO) Eph 3:20 Men ham, som formår over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstå, efter den Magt, som er virksom i os,(Danish-1933) Eph 3:20 Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,(Luther-1545) Eph 3:20 Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us, (nkjv) ======= Ephesians 3:21 ============ Eph 3:21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.(NASB-1995) Eph 3:21 honom tillhör äran i församlingen och i Kristus Jesus alla släkten igenom i evigheternas evighet, amen.(Swedish-1917) Ephesians 3:21 Hänelle olkoon kunnia seurakunnassa, joka on Kristuksessa Jesuksessa, kaikkiin aikoihin ijankaikkisesta niin ijankaikkiseen, amen!(Finnish) Eph 3:21 ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen.(NO) Eph 3:21 ham være Ære i Menigheden og i Kristus Jesus igennem alle Slægterne i Evighedernes Evighed! Amen.(Danish-1933) Eph 3:21 dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(Luther-1545) Eph 3:21 to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. (nkjv) ======= Ephesians 4:1 ============ Eph 4:1 Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,(NASB-1995) Eph 4:1 Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått,(Swedish-1917) Ephesians 4:1 Niin minä vangittu Herrassa neuvon teitä, että te siinä kutsumisessa, johon te kutsutut olette, niin vaeltaisitte kuin sopii,(Finnish) |
THIS CHAPTER:
1100_49_Ephesians_03_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 1096_48_Galatians_05_Scandinavian.html 1097_48_Galatians_06_Scandinavian.html 1098_49_Ephesians_01_Scandinavian.html 1099_49_Ephesians_02_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 1101_49_Ephesians_04_Scandinavian.html 1102_49_Ephesians_05_Scandinavian.html 1103_49_Ephesians_06_Scandinavian.html 1104_50_Philippians_01_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |