BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 3/13/2025




======= Ephesians 5:1 ============
Eph 5:1 Therefore be imitators of God, as beloved children;(NASB-1995)
Eph 5:1 Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,(Swedish-1917)
Ephesians 5:1 Niin olkaat siis Jumalan seuraajat, niinkuin rakkaat lapset,(Finnish)
Eph 5:1 Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,(NO)
Eph 5:1 Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,(Danish-1933)
Eph 5:1 So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder(Luther-1545)
Eph 5:1 Therefore be imitators of God as dear children. (nkjv)

======= Ephesians 5:2 ============
Eph 5:2 and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.(NASB-1995)
Eph 5:2 och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».(Swedish-1917)
Ephesians 5:2 Ja vaeltakaat rakkaudessa, niinkuin myös Kristus meitä rakasti ja antoi itsensä ulos meidän edestämme lahjaksi, uhriksi ja Jumalalle makiaksi hajuksi.(Finnish)
Eph 5:2 og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.(NO)
Eph 5:2 og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.(Danish-1933)
Eph 5:2 und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch.(Luther-1545)
Eph 5:2 And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma. (nkjv)

======= Ephesians 5:3 ============
Eph 5:3 But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;(NASB-1995)
Eph 5:3 Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,(Swedish-1917)
Ephesians 5:3 Mutta huoruutta ja kaikkea riettautta eli ahneutta älkäät antako teidän seassanne mainitakaan, niinkuin pyhäin sopii,(Finnish)
Eph 5:3 Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,(NO)
Eph 5:3 Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,(Danish-1933)
Eph 5:3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht,(Luther-1545)
Eph 5:3 But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints; (nkjv)

======= Ephesians 5:4 ============
Eph 5:4 and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.(NASB-1995)
Eph 5:4 ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.(Swedish-1917)
Ephesians 5:4 Ja häpiällisiä sanoja ja hulluja puheita eli jaarituksia, jotka ei mihinkään kelpaa, vaan paremmin kiitossanoja.(Finnish)
Eph 5:4 heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.(NO)
Eph 5:4 ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.(Danish-1933)
Eph 5:4 auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.(Luther-1545)
Eph 5:4 neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks. (nkjv)

======= Ephesians 5:5 ============
Eph 5:5 For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.(NASB-1995)
Eph 5:5 Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.(Swedish-1917)
Ephesians 5:5 Sillä se te tietäkäät, ettei yksikään huorintekiä, taikka saastainen, eli ahne, joka epäjumalan palvelia on, ole Kristuksen ja Jumalan valtakunnan perillinen.(Finnish)
Eph 5:5 For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.(NO)
Eph 5:5 Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.(Danish-1933)
Eph 5:5 Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, Erbe hat in dem Reich Christi und Gottes.(Luther-1545)
Eph 5:5 For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God. (nkjv)

======= Ephesians 5:6 ============
Eph 5:6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.(NASB-1995)
Eph 5:6 Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.(Swedish-1917)
Ephesians 5:6 Älkäät antako yhdenkään pettää teitänne turhilla puheilla; sillä sentähden Jumalan viha epäuskoisten päälle tulee.(Finnish)
Eph 5:6 La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;(NO)
Eph 5:6 Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Gen tridighedens Børn.(Danish-1933)
Eph 5:6 Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.(Luther-1545)
Eph 5:6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience. (nkjv)

======= Ephesians 5:7 ============
Eph 5:7 Therefore do not be partakers with them;(NASB-1995)
Eph 5:7 Haven alltså ingen del i sådant.(Swedish-1917)
Ephesians 5:7 Älkäät sentähden olko heidän osaveljensä.(Finnish)
Eph 5:7 ha derfor ikke noget med dem å gjøre!(NO)
Eph 5:7 Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!(Danish-1933)
Eph 5:7 Darum seid nicht ihr Mitgenossen.(Luther-1545)
Eph 5:7 Therefore do not be partakers with them. (nkjv)

======= Ephesians 5:8 ============
Eph 5:8 for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light(NASB-1995)
Eph 5:8 I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.(Swedish-1917)
Ephesians 5:8 Sillä muinen te olitte pimeys, mutta nyt te olette valkeus Herrassa. Vaeltakaat niinkuin valkeuden lapset;(Finnish)
Eph 5:8 For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -(NO)
Eph 5:8 Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;(Danish-1933)
Eph 5:8 Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN.(Luther-1545)
Eph 5:8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light (nkjv)

======= Ephesians 5:9 ============
Eph 5:9 (for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),(NASB-1995)
Eph 5:9 Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.(Swedish-1917)
Ephesians 5:9 (Sillä Hengen hedelmä on kaikessa hyvyydessä ja vanhurskaudessa ja totuudessa,)(Finnish)
Eph 5:9 for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -(NO)
Eph 5:9 (Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)(Danish-1933)
Eph 5:9 Wandelt wie die Kinder des Lichts, die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit,(Luther-1545)
Eph 5:9 (for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth), (nkjv)

======= Ephesians 5:10 ============
Eph 5:10 trying to learn what is pleasing to the Lord.(NASB-1995)
Eph 5:10 Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.(Swedish-1917)
Ephesians 5:10 Ja koetelkaat, mikä Herralle otollinen on.(Finnish)
Eph 5:10 idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,(NO)
Eph 5:10 så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.(Danish-1933)
Eph 5:10 und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN.(Luther-1545)
Eph 5:10 finding out what is acceptable to the Lord. (nkjv)

======= Ephesians 5:11 ============
Eph 5:11 Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;(NASB-1995)
Eph 5:11 Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.(Swedish-1917)
Ephesians 5:11 Älkäät olko osalliset pimeyden hedelmättömissä töissä, vaan paremmin nuhdelkaat.(Finnish)
Eph 5:11 og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!(NO)
Eph 5:11 Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;(Danish-1933)
Eph 5:11 und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr.(Luther-1545)
Eph 5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them. (nkjv)

======= Ephesians 5:12 ============
Eph 5:12 for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.(NASB-1995)
Eph 5:12 Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;(Swedish-1917)
Ephesians 5:12 Sillä mitä salaa heilta tapahtuu, se on häpiä sanoakin;(Finnish)
Eph 5:12 For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;(NO)
Eph 5:12 thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;(Danish-1933)
Eph 5:12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich.(Luther-1545)
Eph 5:12 For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret. (nkjv)

======= Ephesians 5:13 ============
Eph 5:13 But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.(NASB-1995)
Eph 5:13 men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.(Swedish-1917)
Ephesians 5:13 Mutta kaikki ne ilmi tulevat, kuin he valkeudelta rangaistaan; sillä kaikki, mikä ilmi tulee, se on valkeus.(Finnish)
Eph 5:13 men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.(NO)
Eph 5:13 men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.(Danish-1933)
Eph 5:13 Das alles aber wird offenbar, wenn's vom Licht gestraft wird; denn alles, was offenbar ist, das ist Licht.(Luther-1545)
Eph 5:13 But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light. (nkjv)

======= Ephesians 5:14 ============
Eph 5:14 For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you."(NASB-1995)
Eph 5:14 Därför heter det: »Vakna upp, du som sover, och stå upp ifrån de döda, så skall Kristus lysa fram för dig.»(Swedish-1917)
Ephesians 5:14 Sentähden hän sanoo: heräjä sinä, joka makaat, ja nouse kuolleista, niin Kristus sinua valaisee.(Finnish)
Eph 5:14 Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.(NO)
Eph 5:14 Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"(Danish-1933)
Eph 5:14 Darum heißt es: "Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten."(Luther-1545)
Eph 5:14 Therefore He says: "Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light." (nkjv)

======= Ephesians 5:15 ============
Eph 5:15 Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise,(NASB-1995)
Eph 5:15 Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;(Swedish-1917)
Ephesians 5:15 Niin katsokaat, että te visusti vaellatte, ei niinkuin tyhmät, vaan niinkuin viisaat.(Finnish)
Eph 5:15 Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,(NO)
Eph 5:15 Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,(Danish-1933)
Eph 5:15 So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen,(Luther-1545)
Eph 5:15 See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise, (nkjv)

======= Ephesians 5:16 ============
Eph 5:16 making the most of your time, because the days are evil.(NASB-1995)
Eph 5:16 och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.(Swedish-1917)
Ephesians 5:16 Ja hankitkaat teitänne ajallansa; sillä aika on paha.(Finnish)
Eph 5:16 så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.(NO)
Eph 5:16 så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.(Danish-1933)
Eph 5:16 und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit.(Luther-1545)
Eph 5:16 redeeming the time, because the days are evil. (nkjv)

======= Ephesians 5:17 ============
Eph 5:17 So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.(NASB-1995)
Eph 5:17 Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.(Swedish-1917)
Ephesians 5:17 Älkäät sentähden olko taitamattomat, vaan ymmärtäväiset, mikä Herran tahto on.(Finnish)
Eph 5:17 Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!(NO)
Eph 5:17 Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.(Danish-1933)
Eph 5:17 Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.(Luther-1545)
Eph 5:17 Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is. (nkjv)

======= Ephesians 5:18 ============
Eph 5:18 And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,(NASB-1995)
Eph 5:18 Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,(Swedish-1917)
Ephesians 5:18 Ja älkäät juopuko viinasta, josta paha meno tulee, vaan olkaat täytetyt (Pyhällä) Hengellä.(Finnish)
Eph 5:18 Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,(NO)
Eph 5:18 Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,(Danish-1933)
Eph 5:18 Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:(Luther-1545)
Eph 5:18 And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit, (nkjv)

======= Ephesians 5:19 ============
Eph 5:19 speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;(NASB-1995)
Eph 5:19 och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,(Swedish-1917)
Ephesians 5:19 Ja puhukaat keskenänne psalmeilla, ja kiitosvirsillä, ja hengellisillä lauluilla, veisaten ja soittain Herralle teidän sydämessänne,(Finnish)
Eph 5:19 så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,(NO)
Eph 5:19 så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren(Danish-1933)
Eph 5:19 redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in eurem Herzen(Luther-1545)
Eph 5:19 speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord, (nkjv)

======= Ephesians 5:20 ============
Eph 5:20 always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;(NASB-1995)
Eph 5:20 och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.(Swedish-1917)
Ephesians 5:20 Kiittäin aina Jumalaa ja Isää, jokaisen edestä, meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen.(Finnish)
Eph 5:20 og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,(NO)
Eph 5:20 og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn(Danish-1933)
Eph 5:20 und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi,(Luther-1545)
Eph 5:20 giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ, (nkjv)

======= Ephesians 5:21 ============
Eph 5:21 and be subject to one another in the fear of Christ.(NASB-1995)
Eph 5:21 Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.(Swedish-1917)
Ephesians 5:21 Ja olkaat toinen toisellenne alamaiset Jumalan pelvossa.(Finnish)
Eph 5:21 og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.(NO)
Eph 5:21 og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;(Danish-1933)
Eph 5:21 und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes.(Luther-1545)
Eph 5:21 submitting to one another in the fear of God. (nkjv)

======= Ephesians 5:22 ============
Eph 5:22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.(NASB-1995)
Eph 5:22 I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;(Swedish-1917)
Ephesians 5:22 Vaimot olkaat omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle.(Finnish)
Eph 5:22 I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!(NO)
Eph 5:22 Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;(Danish-1933)
Eph 5:22 Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.(Luther-1545)
Eph 5:22 Wives, submit to your own husbands, as to the Lord. (nkjv)

======= Ephesians 5:23 ============
Eph 5:23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.(NASB-1995)
Eph 5:23 ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.(Swedish-1917)
Ephesians 5:23 Sillä mies on vaimon pää, niinkuin Kristus on seurakunnan pää, ja hän on ruumiin vapahtaja.(Finnish)
Eph 5:23 for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.(NO)
Eph 5:23 thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.(Danish-1933)
Eph 5:23 Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland.(Luther-1545)
Eph 5:23 For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body. (nkjv)

======= Ephesians 5:24 ============
Eph 5:24 But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.(NASB-1995)
Eph 5:24 Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.(Swedish-1917)
Ephesians 5:24 Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin myös vaimot pitää miehillensä kaikissa alamaiset oleman.(Finnish)
Eph 5:24 Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.(NO)
Eph 5:24 Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.(Danish-1933)
Eph 5:24 Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.(Luther-1545)
Eph 5:24 Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything. (nkjv)

======= Ephesians 5:25 ============
Eph 5:25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,(NASB-1995)
Eph 5:25 I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne(Swedish-1917)
Ephesians 5:25 Miehet, rakastakaat teidän vaimojanne, niinkuin myös Kristus seurakuntaa rakasti ja antoi ulos itsensä hänen edestänsä,(Finnish)
Eph 5:25 I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,(NO)
Eph 5:25 I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,(Danish-1933)
Eph 5:25 Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebt hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,(Luther-1545)
Eph 5:25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her, (nkjv)

======= Ephesians 5:26 ============
Eph 5:26 so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,(NASB-1995)
Eph 5:26 till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.(Swedish-1917)
Ephesians 5:26 Että hän sen pyhittäis, ja on sen jo puhdistanut veden pesossa sanan kautta:(Finnish)
Eph 5:26 for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,(NO)
Eph 5:26 for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,(Danish-1933)
Eph 5:26 auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort,(Luther-1545)
Eph 5:26 that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word, (nkjv)

======= Ephesians 5:27 ============
Eph 5:27 that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.(NASB-1995)
Eph 5:27 Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.(Swedish-1917)
Ephesians 5:27 Että hän saattais itsellensä kunniallisen seurakunnan, jolla ei saastaisuutta eikä ryppyä ole eli jotakuta muuta senkaltaista, vaan että hän pyhä ja laittamatoin olis.(Finnish)
Eph 5:27 forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.(NO)
Eph 5:27 for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.(Danish-1933)
Eph 5:27 auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.(Luther-1545)
Eph 5:27 that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish. (nkjv)

======= Ephesians 5:28 ============
Eph 5:28 So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;(NASB-1995)
Eph 5:28 På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.(Swedish-1917)
Ephesians 5:28 Miehet pitää vaimojansa rakastaman niinkuin omia ruumiitansa; joka vaimoansa rakastaa, se rakastaa itsiänsä.(Finnish)
Eph 5:28 Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;(NO)
Eph 5:28 Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.(Danish-1933)
Eph 5:28 Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst.(Luther-1545)
Eph 5:28 So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself. (nkjv)

======= Ephesians 5:29 ============
Eph 5:29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,(NASB-1995)
Eph 5:29 Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,(Swedish-1917)
Ephesians 5:29 Sillä ei yksikään ole omaa lihaansa koskaan vihannut, vaan elättää ja holhoo sitä, niinkuin myös Herra seurakuntaa.(Finnish)
Eph 5:29 ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;(NO)
Eph 5:29 Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.(Danish-1933)
Eph 5:29 Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.(Luther-1545)
Eph 5:29 For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church. (nkjv)

======= Ephesians 5:30 ============
Eph 5:30 because we are members of His body.(NASB-1995)
Eph 5:30 eftersom vi äro lemmar av hans kropp.(Swedish-1917)
Ephesians 5:30 Sillä me olemme hänen ruumiinsa jäsenet, hänen lihastansa ja luistansa.(Finnish)
Eph 5:30 for vi er hans legemes lemmer.(NO)
Eph 5:30 Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.(Danish-1933)
Eph 5:30 Denn wir sind die Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.(Luther-1545)
Eph 5:30 For we are members of His body, of His flesh and of His bones. (nkjv)

======= Ephesians 5:31 ============
Eph 5:31 FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.(NASB-1995)
Eph 5:31 »Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --(Swedish-1917)
Ephesians 5:31 Sentähden pitää ihmisen antaman ylön isänsä ja äitinsä, ja vaimoonsa sidottu oleman, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.(Finnish)
Eph 5:31 Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.(NO)
Eph 5:31 Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.(Danish-1933)
Eph 5:31 "Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.(Luther-1545)
Eph 5:31 "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh." (nkjv)

======= Ephesians 5:32 ============
Eph 5:32 This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.(NASB-1995)
Eph 5:32 Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.(Swedish-1917)
Ephesians 5:32 Tämä salaisuus on suuri; mutta minä puhun Kristuksesta ja seurakunnasta.(Finnish)
Eph 5:32 Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.(NO)
Eph 5:32 Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.(Danish-1933)
Eph 5:32 Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde.(Luther-1545)
Eph 5:32 This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church. (nkjv)

======= Ephesians 5:33 ============
Eph 5:33 Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.(NASB-1995)
Eph 5:33 Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.(Swedish-1917)
Ephesians 5:33 Kuitenkin rakastakaan myös kukin teistä vaimoansa niinkuin itsiänsä; mutta peljätköön vaimo miestänsä.(Finnish)
Eph 5:33 Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.(NO)
Eph 5:33 Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!(Danish-1933)
Eph 5:33 Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.(Luther-1545)
Eph 5:33 Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband. (nkjv)

======= Ephesians 6:1 ============
Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.(NASB-1995)
Eph 6:1 I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt.(Swedish-1917)
Ephesians 6:1 Lapset, olkaat kuuliaiset teidän vanhemmillenne Herrassa; sillä se on oikein.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    1102_49_Ephesians_05_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1098_49_Ephesians_01_Scandinavian.html
1099_49_Ephesians_02_Scandinavian.html
1100_49_Ephesians_03_Scandinavian.html
1101_49_Ephesians_04_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1103_49_Ephesians_06_Scandinavian.html
1104_50_Philippians_01_Scandinavian.html
1105_50_Philippians_02_Scandinavian.html
1106_50_Philippians_03_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/13/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."